Nec



REPUBULIKA Y’U RWANDA

KOMISIYO Y’IGIHUGU Y’AMATORA

B.P. 6449 KIGALI

Tél. 0252 597800/0252 597801/0252 597802

Fax : 0252 597851

E-mail : comelena@

Website : .rw

ITEGEKO No 27/2010 RYO KU WA 19/06/2010 RIGENGA AMATORA

NK’UKO RYAHINDUWE KANDI RYUJUJWE KUGEZA UBU

LAW N° 27/2010 of 19/06/2010 RELATING TO ELECTIONS

AS MODIFIED AND COMPLETED TO DATE

LOI N°27/2010 DU 19/06/2010 RELATIVE AUX ELECTIONS

TELLE QUE MODIFIEE ET COMPLETEE A CE JOUR

IRIBURIRO

Mu rwego rwo guhuza amatora n’ibihe bigezweho no korohereza abayobora amatora n’abandi bose bagira uruhare mu matora, Komisiyo y’Igihugu y’Amatora yateguye iyi

Nyandiko ihuza amategeko yose agenga amatora yasohotse mu Igazeti za Leta eshatu(3)zitandukanye[1].

Muri iyi nyandiko, ingingo z’Itegeko No 27/2010 ryo ku wa 19/06/2010 rigenga amatora zavuguruwe zanditswe nk’uko zimeze mu mategeko mashya, ku buryo uwasoma iyi nyandiko yamenya ku buryo bworoshye ibikubiye mu mategeko yose agenga amatora bitabaye ngombwa ko abishakira mu Igazeti za Leta zitandukanye.

Ikindi ni uko mu ngingo zavuguruwe, zongewemo cyangwa se zavanywemo, imbere yazo hari akamenyetso * , bikaba bizorohereza ukoresha iyi nyandiko kumenya ingingo zagiye zivugururwa.

PREFACE

As part of harmonizing elections with up-to-date situations and making easy the activity of electoral officers and other people playing the role in elections, the National Electoral Commission prepared this document compiling all laws governing elections that have been published in three (3) different Official Gazettes[2].

In this document, articles of Law No 27/2010 of 19/06/2010 governing elections that have been amended have been written as they appear in new laws, to the point that the person who reads this document can easily identify the content of all laws governing elections without necessary to seek them in different Official Gazettes.

In addition, for articles that have been amended, added or removed, they are preceded by the sign *, this will facilitate the user of this document to identify articles that have been amended.

AVANT-PROPOS

Dans la cadre d’harmoniser les élections par rapport aux situations actuelles et d’aider les agents électoraux et tous ceux qui jouent un rôle dans les élections, la Commission Nationale Electorale a préparé ce document compilant tous les lois régissant les élections qui ont été publiées dans les trois (3) différents Journaux Officiels[3].

Dans ce document, les articles de la Loi No 27/2010 du 19/06/2010 régissant les élections qui ont été modifiés sont écrits tels qu’ils sont dans les nouvelles lois, de telle sorte que celui qui lit ce document peut facilement connaître le contenu de tous les lois régissant les élections sans qu’il soit nécessaire de chercher dans différents Journaux Officiels.

En outre, concernant les articles qui ont été modifiés, additionnés ou retranchés, ils sont précédés par le signe *, ce qui facilitera l’utilisateur de ce document de connaître les articles qui ont été modifiés.

Mbere y’umwaka wa 2010 hariho amategeko abiri y’ingenzi agenga amatora. Ayo mategeko ni aya akurikira :

1. Itegeko Ngenga rikuraho Itegeko Ngenga n°17 /2003 ryo kuwa 17/7/2003 rigenga itora rya Perezida wa Repubulika n’iry’abagize Inteko Ishinga Amategeko;

2. Itegeko no 02/2006 ryo ku wa 25/01/2006 rigena itora ry’abayobozi b’inzego z’ibanze (Inama Njyanama na Komite Nyobozi ku nzego zitandukanye : Umujyi wa Kigali, Akarere, Umurenge, Akagari, Umudugudu

Mu mwaka wa 2010 hasohotse Itegeko N° 27/2010 ryo kuwa 19/06/2010 rigenga amatora rihuza ayo mategeko yandi bityo andi mategeko ayabanziriza avanwaho.

Mu mwaka wa 2011, Itegeko N° 27/2010 ryo ku wa 19/06/2010 rigenga amatora ryahinduwe kandi ryuzuzwa n’Itegeko N°34/2011 ryo kuwa 28/07/2011.

Mu mwaka wa 2013 iri Tegeko ryongeye guhindurwa kandi ryuzuzwa n’Itegeko N° 37/2013 ryo kuwa 16/06/2013.

Iyi nyandiko ntihindura amategeko agenga amatora nk’uko yagiye atangazwa mu Gazeti za Leta. Komisiyo y’Igihugu y’Amatora yayiteguye mu rwego rwo gufasha abakenera

Before the year 2010 there were two main laws governing elections. Those laws are the following:

1. Organic Law repealing the Organic Law n°17 /2003 of 17/7/2003 governing the presidential and the legislative elections;

2. Law no 02/2006 of 25/01/2006 instituting the organization of elections of local administrative entities (the Council and the Executive Committee at different levels : Kigali City, District, Sector, Cell, Village)

In the year 2010 it was published Law N° 27/2010 of 19/06/2010 governing elections compiling those other laws hence the previous laws were repealed.

In the year 2011, the Law N° 27/2010 of 19/06/2010 governing elections was amended and complemented by Law N°34/2011 of 28/07/2011.

In the year 2013 this Law was again amended and complemented by Law N° 37/2013 of 16/06/2013.

This document does not amend laws governing elections as they were published in the Official Gazette. The National Electoral Commission prepared it as part of helping those who day-to-day need to use laws governing elections.

Avant l’année 2010, il y avait deux principales lois régissant les élections. Ces lois sont les suivantes :

1. La Loi Organique abrogeant la Loi Organique n°17 /2003 du 17/7/2003 relative aux élections présidentielles et législatives

2. La Loi no 02/2006 du 25/01/2006 portant organisation des élections des autorités administrative locales (le Conseil Consultatif et le Comité Exécutif aux différents niveaux : la Ville de Kigali, le District, le Secteur, la Cellule, le Village)

En 2010, il a été publié la Loi N° 27/2010 du 19/06/2010 régissant les élections compilant ces autres lois et de ce fait les lois précédentes ont été abrogés.

En 2011, la Loi N° 27/2010 du 19/06/2010 régissant les élections a été modifiée et complétée par la Loi N°34/2011 du 28/07/2011.

En 2013, cette loi a été de nouveau modifiée et complétée par la Loi N° 37/2013 du 16/06/2013.

Ce document ne modifie pas les lois régissant les élections telles qu’elles ont été publiées dans le Journal Officiel. La Commission Nationale Electorale l’a préparé dans le cadre

ukoresha amategeko agenga amatora umunsi ku wundi.

d’aider ceux qui ont besoin de consulter quotidiennement les lois régissant les élections.

|ITEGEKO N° 27/2010 RYO KUWA 19/06/2010 RIGENGA AMATORA |LAW N° 27/2010 OF 19/06/2010 RELATING TO ELECTIONS |LOI N° 27/2010 DU 19/06/2010 RELATIVE AUX ELECTIONS |

| | | |

| | | |

|ISHAKIRO |TABLE OF CONTENTS |TABLE DES MATIERES |

| | | |

| | | |

|INTERURO YA MBERE: INGINGO RUSANGE |TITLE ONE: GENERAL PROVISIONS |TITRE PREMIER : DISPOSITIONS GENERALES |

| | | |

| | |Article premier : Objet de la présente loi |

|Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije |Article One:Purpose of this law | |

| | | |

| | |Article 2 : Définitions des termes |

|Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo |Article 2: Definitions of terms | |

| | | |

| | |Article 3: Organe chargé des élections |

|Ingingo ya 3 : Urwego rushinzwe ibijyanye n’amatora |Article 3 : Organ charged with elections | |

| | | |

|Ingingo ya 4: Ibibujijwe umukandida ku munsi w’itora | |Article 4: Agissements interdits au candidat le jour du scrutin |

| |Article 4: Prohibitions to the candidate on a polling day | |

|Ingingo ya 5: Ikurikiranwa ry’igikorwa cy’itora | |Article 5 : Supervision des opérations de vote |

| | Article 5: Supervision of electoral operations | |

|INTERURO YA II:INGINGO ZIHURIWEHO | |TITRE II: DISPOSITIONS COMMUNES |

| |TITLE II: COMMON PROVISIONS | |

|Ingingo ya 6: Amatora agengwa n’ingingo zikubiye mu Nteruro ya II y’iri | |Article 6: Elections régies par les dispositions du titre II de la |

|tegeko |Article 6: Elections governed by provisions under Title II of this law |présente loi |

| | | |

|UMUTWE WA MBERE: LISITI N’IKARITA BY’ITORA |CHAPTER ONE: VOTERS’ REGISTER AND CARD |CHAPITRE PREMIER: LISTE ET CARTE ELECTORALES |

| | | |

| | | |

|Ingingo ya 7: Ibikorwa by’ingenzi bigenwa n’amabwiriza ya Komisiyo |Article 7: Main operations specified by National Electoral Commission |Article 7: Principales operations régies par les instructions de la |

|y’Igihugu y’Amatora |instructions |Commission Nationale Electorale |

| | | |

| | |SECTION PREMIERE: LISTE ELECTORALE |

|ICYICIRO CYA MBERE: ILISITI Y’ITORA |SECTION ONE: VOTER’S REGISTER | |

| | |Sous-Section première: Inscription sur la liste électorale |

| | | |

|Akiciro ka mbere : Kwiyandikisha ku ilisiti y’itora |Sub-Section One: Voter’s registration |Article 8: Délai d’inscription sur la liste électorale |

| | | |

|Ingingo ya 8: Igihe cyo kwiyandikisha ku ilisiti y’itora | |Article 9: Modalités d’inscription sur la liste électorale |

| |Article 8: Time for registration on the voter’s register | |

|Ingingo ya 9: Uburyo bwo kwiyandikisha ku ilisiti y’itora | |Article 10: Personnes admises à se faire enregistrer sur la liste |

| |Article 9: Modalities of registration on the voter’s register |électorale et les pièces requises |

|Ingingo ya 10: Abemerewe kwiyandikisha ku ilisiti y’itora n’ibyo bagomba | | |

|kwerekana |Article 10: Persons eligible to register on the voter’s register and |Article 11: Personnes qui ne sont pas admises à se faire enregistrer |

| |requirements |sur la liste électorale |

| | | |

|Ingingo ya 11: Abatemerewe kwiyandikisha ku ilisiti y’itora | |Article 12: Période de révision de la liste électorale |

| |Article 11: Persons prohibited from registering on the voters’ register| |

|Ingingo ya 12: Igihe cyo kuvugurura ilisiti y’itora |  |Article 13: Agents chargés de l’inscription des électeurs sur la |

| |Article 12: Period for updating the voters’register |liste électorale et leurs attributions |

| |  | |

|Ingingo ya 13: Abashinzwe kwandika abantu ku ilisiti n’inshingano zabo |Article 13: Agents responsible for registration on the voter’s register|Article 14: Transmission des listes électorales au siège de la |

| |and their responsibilities |Commission Nationale Electorale et leur affichage |

| | | |

|Ingingo ya 14: Iyoherezwa ry’ilisiti z’itora ku cyicaro cya Komisiyo | |Article 15: Période de publication des listes électorales provisoires|

|y’Igihugu y’Amatora n’imanikwa ryayo |Article 14: Transmission of voters’ registers to the National Electoral|et définitives et leur correction |

| |Commission headquarters and their display | |

|Ingingo ya 15 : Igihe cyo gutangaza ilisiti z’itora z’agateganyo na | |Article 16 : Publication de la liste des personnes rayées de la liste|

|lisiti ntakuka n’ikosorwa ryazo |Article 15: Period for publication of provisional and final voters’ |électorale |

| |registers and their correction | |

|Ingingo ya 16 : Itangazwa ry’urutonde rw’abakuwe ku ilisiti y’itora | |Article 17: Transfert de la personne inscrite d’une liste à l’autre |

| |Article 16: Publication of the list of persons removed from the voters’| |

|Ingingo ya 17: Iyimurwa ry’uwanditse ku ilisiti y’itora ku yindi lisiti |register |Article 18: Conservation de la liste électorale |

| | | |

|Ingingo ya 18: Ishyingurwa ry’ilisiti y’itora |Article 17: Transfer of a registered voter to another register |Sous-Section 2: Résolution des recours relatifs à l’inscription sur |

| | |la liste électorale |

|Akiciro ka  2: Gukemura impaka zerekeranye no kwiyandikisha ku ilisiti |Article 18: Archiving of the voters’ register | |

|y’itora | |Article 19 : Recours relatif à l’inscription sur la liste électorale |

| |Sub-Section 2: Resolving disputes related to registration on the | |

|Ingingo ya 19: Ikibazo cyerekeranye n’iyandikwa ku ilisiti y’itora |voter’s register. |Article 20: Modalités de formulation de recours relatifs à |

| | |l’inscription sur la liste électorale |

|Ingingo ya 20: Uburyo bwo gutanga ikibazo cyerekeranye n’iyandikwa ku |Article 19: Voter’s registration related Complaint | |

|ilisiti y’itora | |Article 21: Procédure de résolution de recours relatif à la liste |

| |Article 20: Modalities for lodging a registration related complaint |électorale |

| | | |

|Ingingo ya 21: Uburyo ikibazo cyerekeye ilisiti y’itora gikemuka | |Article 22: Organe compétent pour connaître le recours relatif à la |

| |Article 21: Modalities for resolution of the voter registration related|liste électorale |

|Ingingo ya 22 : Urwego ruregerwa ikibazo cyerekeranye na lisiti y’itora |complaint | |

| | |Article 23: Transmission des procès- verbaux d’inscription sur la |

| |Article 22: Competent organ over appeals related to voter’s register |liste électorale |

|Ingingo ya 23 : Iyoherezwa ry’inyandikomvugo zijyanye n’igikorwa cyo | | |

|kwiyandikisha ku ilisiti y’itora | | |

|ICYICIRO CYA II: IKARITA Y’ITORA |Article 23: Transmission of the statement of |SECTION II: CARTE D’ELECTEUR |

| |Voter’s registration process | |

|Ingingo ya 24: Abemerewe guhabwa ikarita y’itora | |Article 24: Personnes ayant droit de recevoir la carte d’électeur |

| | | |

|Ingingo ya 25 : Itangwa n’imikoreshereze by’ikarita y’itora nshya |SECTION II: VOTER’S CARD |Article 25 : Octroi et utilisation de la nouvelle carte d’électeur |

| | | |

|Ingingo ya 26 : Isimburwa ry’amakarita y’itora |Article 24: Persons entitled to receive voter’s card |Article 26 : Renouvellement des cartes d’électeur |

| | | |

|UMUTWE WA II :ABATEMEREWE GUTORWA |Article 25: Issuance and use of a new voter’s card |CHAPITRE II: PERSONNES INELIGIBLES |

| | | |

|Ingingo ya  27: Utemerewe gutorwa |Article 26: Replacement of a voters’ cards |Article 27: Personne inéligible |

|  | | |

|UMUTWE WA III: IBIKORWA BYO KWIYAMAMAZA |CHAPTER II: INELIGIBLE PERSONS | |

| | |CHAPITRE III: CAMPAGNE ELECTORALE |

|Ingingo ya 28: Amabwiriza agenga ibikorwa byo kwiyamamaza |Article 27: Ineligible person |Article 28: Instructions réglementant les opérations de la campagne |

| | |électorale |

|Ingingo ya 29 : Imigendekere y’inama n’amateraniro mu gihe cyo | | |

|kwiyamamaza |CHAPTER III: ELECTORAL CAMPAIGNS |Article 29 : Déroulement des réunions et rassemblements pendant la |

| | |campagne électorale |

|Ingingo ya 29 bis: Uburenganzira bw’umukandida bwo kumanika ibimwamamaza | | |

| |Article 28: Instructions regulating electoral campaign operations |Article 29 bis : Droit d’un candidat d’utiliser des affiches |

|Ingingo ya 30: Ibikorwa bibujijwe mu gihe cyo kwiyamamaza cyangwa | | |

|kwamamaza |Article 29: Conduct of meetings and rallies during electoral campaigns |Article 30: Agissements interdits pendant la campagne électorale |

| | | |

|UMUTWE WA IV: IBIRO BY’ITORA |Article 29 bis: Right of a candidate to use posters | |

| | |CHAPITRE IV : BUREAUX DE VOTE |

|Ingingo ya 31: Itegurwa ry’ibiro by’itora n’aho bishyirwa |Article 30: Prohibitions during electoral campaigns | |

| | |Article 31 : Préparation et emplacement des bureaux de vote |

|Ingingo ya 32: Abashinzwe gutoresha mu byumba bigize ibiro by’itora |CHAPTER IV: POLLING STATIONS | |

| | |Article 32: Agents chargés de l’organisation du scrutin dans les |

|Ingingo ya 33: Umutekano w’ahatorerwa n’imigendekere myiza y’amatora |Article 31: Preparation and location of polling stations |salles du bureau de vote |

|  | | |

|Ingingo ya 34: Uguhagararirwa k’umukandida mu cyumba cy’itora no ku biro |Article 32: Agents responsible for presiding over election in rooms of |Article 33 : Sécurité dans les salles de vote et bon déroulement du |

|by’itora |polling station |scrutin |

|UMUTWE WA V: IMITUNGANYIRIZE Y’IBIKORWA BY’ITORA | | |

| |Article 33: Security of polling rooms and good conduct of elections |Article 34: Représentation du candidat dans la salle et au bureau de |

|Ingingoya  35: Itegurwa n’imikoreshereze y’agasanduku k’itora | |vote |

|  |Article 34: Representation of a candidate at polling station and in the| |

|Ingingo ya 36: Igihe itora rimara n’uburyo gishobora kongerwa |polling room |CHAPITRE V: DEROULEMENT DES OPERATIONS DE VOTE |

| |CHAPTER V: ORGANISATION OF VOTING OPERATIONS | |

|Ingingo ya  37: Abashinzwe gutoresha mu cyumba cy’itora n’imitunganyirize| |Article 35: Préparation et usage de l’urne électorale |

|yacyo |Article 35: Preparation and use of a ballot box | |

| | |Article 36: Durée du scrutin et modalités de sa prolongation |

| | | |

|Ingingo ya 38: Ibarura ry’impapuro zikoreshwa mu cyumba cy’itora |Article 36: Voting time and possible extension modalities |Article 37 : Agents chargés de l’organisation du scrutin dans la |

| | |salle de vote et son organisation |

|Ingingo ya 39: Ikemurwa ry’ibibazo bigaragaye mu cyumba cy’itora |Article 37: Polling agents in polling room and its arrangement | |

| |  |Article 38 : Comptage des bulletins de vote devant être utilisés dans|

|Ingingo ya 40: Uburyo abafite ubumuga batora | |la salle de vote |

| |Article 38: Counting of ballot papers for use in the voting room | |

|Ingingo ya 41: Uruhare rw’abashinzwe umutekano mu kubungabunga umutekano | |Article 39: Résolution des litiges survenus dans la salle de vote |

|ku biro by’itora |Article 39: Resolution of disputes arising in a polling room | |

| | |Article 40 : Modalités de vote des personnes avec handicap |

|Ingingo ya 42: Isimburwa ry’abagize komite itoresha |Article 40: Voting arrangements for persons with disabilities | |

| | |Article 41: Intervention et rôle des forces de l’ordre pour assurer |

| |Article 41: Role of the security agents in ensuring security at |la securité dans le bureau vote |

|Ingingo ya 43 : Abashyira umukono ku nyandikomvugo z’ibikorwa by’amatora |polling stations | |

| |Article 42: Replacement of polling committee members |Article 42: Remplacement des membres du comité de vote |

|Ingingo ya 44: Ibikorwa uhagarariye umukandida afitiye uburenganzira bwo |Article 43: Signatories to statements on the electoral operations | |

|gukurikirana mu gihe cy’amatora | |Article 43 : Signataires des procès-verbaux des opérations de vote |

| | | |

|Ingingo ya 45: Aho umukandida atemerewe kugera ku munsi w’itora | Article 44: Voting operations a candidate representative is authorised|Article 44: Opérations de vote que le représentant du candidat est |

| |to follow up |autorisé à suivre |

| | | |

|UMUTWE WA VI: GUKORESHA UBURENGANZIRA BWO GUTORA | | |

| |Article  45: Limits of a candidate’s presence on a polling day | |

| | |Article 45 : Endroit dont l’accès est interdit au candidat le jour |

|Ingingo ya 46: Inshingano yo gutora | |du scrutin |

| |CHAPTER VI: EXERCISE OF THE VOTING RIGHTS | |

|Ingingo ya 47: Uwemerewe gutora no gutorwa | | |

| |Article 46: Obligation to vote |CHAPITRE VI: EXERCICE DU DROIT DE VOTE |

| | | |

|Ingingo ya 48: Uburyo bwo gutora buteganyijwe n’iri tegeko |Article 47:Person eligible to vote and to be elected |Article 46 : Devoir de voter |

| | | |

|Ingingo ya 49: Umuntu wamburwa mu buryo budahoraho uburenganzira bwo |Article 48: Voting modalities provided by this law |Article 47: Personnes jouissant du droit de voter et d’être élus |

|gutora no gutorwa | | |

| | |Article 48: Modes de scrutin prévus par la présente loi |

|Ingingo ya 50: Ivanwa ku ilisiti y’itora hagati yo gutangaza ilisiti |Article 49: Persons temporarily defranchised | |

|y’agateganyo n’umunsi w’itora | | |

| | |Article 49: Personnes frappées d’incapacité électorale temporaire |

| | | |

|Ingingo ya 51: Uburenganzira bwo gutora ku banditse ku ilisiti y’itora |Article 50: Deletion on voters’ register between the publication of the| |

|badafite ikarita y’itora |provisional list and the polls day |Article 50: Rayage sur la liste électorale entre la clôture |

| | |provisoire de la liste électorale et le jour du scrutin |

| |Article 51: Rights of registered voters without voters’ cards | |

|Ingingo ya 52 : Abemerewe gutorera aho batiyandikishirije | |Article 51: Droit de vote pour des personnes inscrites sur la liste |

| | |électorale et ne disposant pas de carte d’électeur  |

| |Article 52: Persons permitted to vote in electoral areas other than | |

|Ingingo ya 53: Isubikwa ry’itora iyo impapuro z’itora zirangiye |their place of registration |Article 52 : Personnes autorisées à voter dans la circonsrciption |

| | |électorale autre que celle de leur lieu d’inscription |

| |Article 53: Suspension of voting operations in case of ballot shortage | |

|Ingingo ya 54: Ubwisanzure mu gutora | |Article 53 : Suspension des opérations électorales en cas de rupture |

| |Article 54: Right to choose in an election |de stock de bulletins de vote |

|Ingingo ya 55: Umutuzo mu gikorwa cy’amatora | | |

| |Article 55: Tranquillity in the polling operations |Article 54: Liberté de choix dans le vote |

|Ingingo ya 56: Inshingano yo gutora inshuro imwe n’iyo gutorera mu | | |

|bwihugiko | Article 56: Obligation to cast one vote and the use of the polling |Article 55: Quiétude dans le déroulement des opérations de vote |

| |booth | |

|Ingingo ya 57: Ikimenyetso gishyirwa ku ikarita y’itora nyuma yo gutora | |Article 56: Obligation de voter une seule fois et celle de voter dans|

|  |Article 57: Marking on a voter’s card after voting |l’isoloir |

| | | |

|UMUTWE WA VII: IBARURA RY’AMAJWI | |Article 57: Marque apposée sur la carte électorale après le vote. |

| |CHAPTER VII: COUNTING OF VOTES | |

| | |CHAPITRE VII: DEPOUILLEMENT ET DECOMPTE DES VOIX |

|Ingingo ya 58 : Igihe igikorwa cyo kubarura amajwi gitangirira |Article 58: Timing of vote counting |Article 58: Début du dépouillement et |

| | | |

|Ingingo ya 59: Uko ibikorwa by’ibarura ry’amajwi bikurikirana | |Article 59: Succession des opérations du dépouillement et du comptage|

| |Article 59: Succesion of vote counting activities |des voix |

|Ingingo ya 60: Ibiranga urupapuro rw’itora rufatwa nk’imfabusa | | |

| |Article 60: Characteristics of a null and void ballot paper | |

| | |Article 60 : Caractéristiques du bulletin de vote nul |

|Ingingo ya 61: Uburyo ibyavuye mu matora bihurizwa hamwe |Article 61: Consolidation of election results | |

| | | |

|Ingingo ya 62: Ikusanywa n’ibikwa ry’impapuro z’itora |Article 62: Collection and conservation of ballot papers | |

| | |Article 61: Consolidation des résultats des élections |

| | | |

|INTERURO YA III. INGINGO ZIHARIYE KU ITORA RYA PEREZIDA WA REPUBULIKA |TITLEIII: SPECIFIC PROVISIONS TO PRESIDENTIAL AND LEGISLATIVE ELECTIONS|Article 62: Collecte et conservation des bulletins de vote |

|N’IRY’ABAGIZE INTEKO ISHINGA AMATEGEKO | | |

| | | |

|UMUTWE WA MBERE : INGINGO RUSANGE |CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS |TITRE III: DISPOSITIONS PARTICULIERES AUX ELECTIONS PRESIDENTIELLES |

| | |ET LEGISLATIVES |

| | | |

|Ingingo ya 63: Igihe kigenerwa umukandida mbere yo gutangaza ilisiti |Article 63: Time for candidate to review his or her dossier in case of | |

|ntakuka ngo asubire muri dosiye ye iyo kandidatire ye itemewe |disqualification before announcement of final list |CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS GÉNÉRALES |

| | | |

|Ingingo ya 64: Igenwa ry’umunsi w’itora n’igihe cyo kwiyamamaza |Article 64: Determination of polling day and election campaign period |Article 63 : Délai accordé au candidat avant la publication de la |

| | |liste définitive afin de revoir son dossier lorsqu’il a été |

|Ingingo ya 65: Imenyekanisha ry’ahakorerwa igikorwa cyo kwiyamamaza |Article 65: Notification of places in which electoral campaigns are |disqualifié |

| |held | |

|Ingingo ya 66: Uburyo bwo gukemura impaka iyo habayeho kugongana | |Article 64: Détermination du jour du scrutin et de la période de la |

|kw’ibikorwa byo kwiyamamaza |Article 66: Modalities for resolving disputes in case of simultaneous |campagne électorale. |

| |campaign operations | |

|Ingingo ya 67: Uburyo bwemewe gukoreshwa mu gihe cyo kwiyamamaza | |Article 65: Notification de la tenue de la campagne électorale |

| | | |

|Ingingo ya 68: Uburyo umukandida wifuza kwiyamamaza mu binyamakuru bya |Article 67: Election campaign channels that are allowed |Article 66: Modalités de résolutions des litiges en cas d’opérations |

|Leta asaba uruhusa | |de campagnes électorales simultanées |

| |Article 68: Modalities for requesting for authorisation for campaigning| |

| |through State media |Article 67: Moyens autorisés pendant la campagne électorale |

|Ingingo ya 69 Ibyemezo bifatirwa utubahiriza amategeko mu gikorwa cyo | | |

|kwiyamamaza | |Article 68: Modalités de demande d’autorisation pour le candidat |

| |Article 69: Penalties to a person who violates legal provisions in |désirant utiliser les médias de l’Etat dans sa campagne électorale |

| |election campaign | |

|Ingingo ya 70: Gutangaza ibyavuye mu matora n’igihe bikorerwa | |Article 69: Sanctions liées à la violation des dispositions légales |

| | |relatives à la campagne électorale |

|Ingingo ya 71 : Ikirego cyerekeye itora rya Perezida wa Repubulika |Article 70: Proclamation of electoral results and its timing | |

|n’iry’abagize Inteko Ishinga Amategeko | |Article 70: Délai de proclamation des résultats du scrutin |

| |Article 71: Petitions related to presidential and legislative elections| |

|Ingingo ya 72 : Igihe cyo gutanga ikirego kijyanye n’itangazwa | |Article 71: Plainte relative aux élections présidentielles et |

|ry’agateganyo ry’ibyavuye mu matora ya Perezida wa Repubulika | |législatives |

|n’iry’abagize Inteko Ishinga Amategeko |Article 72: Period for lodging petitions relating to announcement of | |

| |provisional of presidential and legislative electoral results | |

|Ingingo ya 73:  Uburyo bwo gutanga ikirego kijyanye n’itora rya Perezida| |Article 72: Délai pour formuler la requête relative à la |

|wa Repubulika n’Abagize Inteko Ishinga Amategeko | |proclamation provisoire des résultats des élections présidentielles |

| |Article 73: Modalities of petitions related to presidential and |et législatives |

|Ingingo ya 74: Amafaranga y’igarama yo gutanga ikirego |legislative elections | |

| | |Article 73: Modalités d’exercer le recours relatif aux élections |

|Ingingo ya 75: Inzego zimenyeshwa ikirego kimaze gushyikirizwa Urukiko | |présidentielles et législatives |

|rw’Ikirenga |Article 74: Filing fee for a complaint | |

| | |Article 74: Frais de consignation |

|Ingingo ya 76: Kwiga ikirego | | |

|  |Article 75: Organs to be notified of the filing of the petition to | |

|Ingingo ya 77: Igihe ntarengwa cyo kuba Urukiko rw’Ikirenga rwafashe |Supreme Court |Article 75: Organes devant être informés de la requête soumise à la |

|icyemezo | |Cour Suprême |

| |Article 76: Examination of the petition | |

| | |Article 76: Examen de la requête |

|Ingingo ya 78 : Uruhare rw’Urukiko rw’Ikirenga mu gukosora amakosa |Article 77: Time limit of the Supreme Court ruling | |

|yagaragaye mu gihe cy’amatora |  |Article 77: Délai imparti à la Cour Suprême pour rendre la décision |

| | | |

|Ingingo ya 79: Itangazwa ry’ibyavuye mu matora igihe habayeho gukosora |Article 78: Role of Supreme Court in correcting election related errors| |

| | |Article 78: Rôle de la Cour Suprême dans la correction des erreurs |

| | |constatées dans le déroulement des élections |

|UMUTWE WA II : INGINGO ZIHARIYE KU ITORA RYA PEREZIDA WA REPUBULIKA |Article 79: Proclamation of election results in case of correction of | |

| |errors |Article 79: Publication des résultats des élections au cas où il ya |

| | |eu rectification |

|Ingingo ya 80:  Uburyo itorwa rya Perezida wa Repubulika rikorwa | | |

| |CHAPTER II: SPECIFIC PROVISIONS ON THE PRESIDENTIAL ELECTIONS | |

|Ingingo ya 81:  Ibisabwa umukandida wiyamamariza umwanya wa Perezida wa | |CHAPITRE II: DISPOSITIONS PARTICULIERES AUX ELECTIONS PRESIDENTIELLES|

|Repubulika | | |

|Ingingo  ya 82: Ibigomba kugaragara muri dosiye y’utanga kandidatire ku |Article 80: Presidential elections modalities |Article 80: Mode de scrutin des élections présidentielles |

|mwanya wa Perezida wa Repubulika | | |

| | |Article 81: Conditions d’éligibilité au poste de Président de la |

|Ingingo ya 83: Ibyangombwa biherekeza kandidatire |Article 81: Requirements for presindetial candidates |République |

| | | |

|Ingingo ya 84: Igihe cy’itangazwa ry’umunsi w’itora n’icyitangwa rya |Article 82: Elements to be included in a presidential candidate dossier|Article 82 : Eléments que doit comporter le dossier de candidature au|

|kandidatire |  |poste de Président de la République |

| | | |

|Ingingo ya 85: Igihe cy’itangwa ry’ikirego cyerekeye kandidatire |Article 83: Documents to accompany a presidential candidate’s dossier |Article 83 : Pièces accompagnant la déclaration de candidature |

| | | |

|Ingingo ya 86: Ikoreshwa ry’ibimenyetso n’inyuguti ku bakandida |Article 84: Announcement of polling day and submission of candidature |Article 84: Annonce du jour du scrutin et période de présentation de |

|biyamamariza umwanya wa Perezida wa Repubulika |  |candidature |

|  |Article 85: Timing of appeals related to candidancies | |

|Ingingo ya 87: Ifasi y’itora mu itora rya Perezida wa Repubulika  |  |Article 85: Délai de formulation de la réclamation portant sur la |

|Ingingo ya 88: Ibitabangikanywa n’umurimo wa Perezida wa Repubulika |Article 86: Use of campaign acronym or logo by Presidential candidates |candidature |

|Ingingo ya 89: Itangira rya manda ya Perezida wa Repubulika |  | |

| | |Article 86 : Sigles et logos utilisés par les candidats à l’élection|

|UMUTWE WA III: INGINGO ZIHARIYE KU ITORA RY’ABAGIZE INTEKO ISHINGA |Article 87: Presidential elections constituency |présidentielle |

|AMATEGEKO |  | |

| | | |

|ICYICIRO  CYA MBERE: ITANGWA RYA KANDIDATIRE | Article 88: Duties incompatible with those of the President of |Article 87: Circonscription électorale pour l’élection présidentielle|

| |Republic |  |

|Akiciro ka mbere : Itangwa rya kandidatire ku mwanya w’Ubudepite | |Article 88: Fonctions incompatibles avec celle de Président de la |

| |Article 89: Commencement of the presidential term of office |République |

|Ingingo ya 90: Uburyo kandidatire zitangwa |  | |

| |CHAPTER III: PROVISIONS SPECIFIC TO LEGISLATIVE ELECTIONS |Article 89 : Début du mandat du Président de la République |

| | | |

|Ingingo ya 91: Itangwa rya lisiti y’abakandida b’Imitwe ya Politiki | |CHAPITRE III: DISPOSITIONS PARTICULIERES AUX ELECTIONS LEGISLATIVES |

|cyangwa Ishyirahamwe ry’Imitwe ya Politiki |SECTION ONE: SUBMISSION OF CANDIDATURES | |

| | |SECTION PREMIERE: PRESENTATION DE CANDIDATURES |

|Ingingo ya 92: Igihe lisiti z’abakandida b’imitwe ya Politiki, |Subsection one: Submission of candidature for legislative elections | |

|Ishyirahamwe ry’Imitwe ya Politiki cyangwa iz’Abakandida bigenga | |Sous­section première : Dépôt de candidature aux élections |

|zohererezwa Komisiyo y’Igihugu y’amatora |Article 90: Modalities for submission of candidatures |législatives |

| | | |

| |Article 91: Submission of lists of candidates of Political |Article 90: Modalités de présentation de candidatures |

|Ingingo ya 93: Ibisabwa kugaragara muri dosiye z’abakandida |Organisations or Coalition of Political Organisations | |

| | |Article 91: Dépôt de la liste de candidats des formations |

|Ingingo ya 94: Ibisabwa umukandida wigenga by’umwihariko |Article 92: Deadline for submission of lists of candidates of Political|politiques ou d’une coalition de formations politiques |

| |Organisations, coalition of Political Organisations and independent | |

|Ingingo ya 95: Ibigomba kugaragara ku rutonde rw’abantu basinyira |candidates to the National Electoral Commission |Article 92: Délai de dépôt de candidatures des candidats des |

|umukandida | |formations politiques ou d’une coalition des formations politiques ou|

| | |des candidats indépendants à la Commission Nationale Electorale |

| |Article 93: Elements to be included in the candidate’s dossier | |

|Ingingo ya 96: Igihe cy’itangwa rya kandidatire y’abakandida b’abagore mu| |Article 93 : Eléments que doivent comporter les dossiers des |

|matora aziguye n’ibyo basabwa |Article 94: Specific requirements for independent candidate |candidats |

| | | |

| |Article 95: Elements to be indicated on the list of persons signing to |Article 94 : Exigences spécifiques au candidat indépendant |

|Ingingo ya 97 : Abakandida batorwa n’Inama y’Igihugu y’Urubyiruko |support a candidate | |

|n’abatorwa n’Inama y’Igihugu y’Abantu bafite ubumuga mu matora aziguye | |Article 95: Eléments devant figurer dans la liste des personnes ayant|

|n’ibyo basabwa | |accordé la signature à un candidat |

| |Article 96: Period for submission of female candidacies in indirect | |

| |elections and related requirements |Article 96: Période du dépôt de candidature des candidats de sexe |

|Akiciro ka 2: Itangwa rya kandidatire ku mwanya w’Ubusenateri | |féminin lors des élections indirectes et conditions requises |

| | | |

|Ingingo ya 98: Itangwa rya kandidatire ku Basenateri bavugwa mu gace ka |Article 97: Candidates to be elected by the National Youth Council and |Article 97: Candidats devant être élus par le Conseil National de la |

|mbere k’igika cya 3 cy’ingingo ya 117 y’iri tegeko |the National Council for Persons with Disabilities in indirect |Jeunesse et le Conseil National des Personnes avec Handicap lors des |

| |elections and requirements for submission of candidature |élections indirectes et conditions requises |

|Ingingo ya 99: Itangwa rya kandidatire y’Abasenateri n’ibisabwa | | |

|by’umwihariko abakandida b’Abasenateri bo muri za Kaminuza n’ab’Ibigo |Subsection 2: Submission of Senatorial candidacies | |

|by’Amashuri Makuru bya Leta n’ibyigenga | | |

| |Article 98: Submission of Senatorial candidacies referred to in item 1 |Sous­section 2 : Dépôt de candidature des candidats Sénateurs |

|Ingingo ya 100: Ibyangombwa bisabwa by’umwihariko abakandida |of paragraph 3 of Article 117 of this law | |

|b’Abasenateri bo muri za Kaminuza n’ab’Ibigo by’Amashuri Makuru bya Leta | |Article 98: Dépôt de candidature des candidats Sénateurs visés au |

|n’iby’Igenga. |Article 99: Submission of Senatorial candidacies and specific |point 1 de l’alinéa 3 de l’article 117 de la présente loi |

| |requirements for candidates from public and private Universities and | |

|ICYICIRO CYA 2 : ITORA RY’ABAGIZE UMUTWE W’ABADEPITE |institutions of higher learning |Article 99: Dépôt de candidature des candidats Sénateurs et |

| | |conditions spécifiques exigées aux candidats issus des Universités et|

|Ingingo ya 101: Ibisabwa kugira ngo umuntu atorerwe umurimo w’Ubudepite | |des instituts d’enseignement supérieur publics et privés |

| |Article 100: Specific requirements for candidates from public and | |

|Ingingo ya 102:Abagize umutwe w’Abadepite |private Universities and Institutions of higher learning | |

| | |Article 100 : Conditions spécifiques exigées aux candidats issus des |

| | |Universités et des Instituts d’enseignement supérieur publics et |

|Ingingo ya 103: Itangazwa ry’agateganyo n’irya burundu ry’ibyavuye mu |SECTION 2: ELECTION OF MEMBERS OF THE CHAMBER OF DEPUTIES |privés |

|matora y’Abagize Inteko Ishinga Amategeko | | |

| | | |

|Ingingo ya 104: Ifasi y’itora mu matora rusange y’Abadepite |Article 101: Eligibility conditions for being a Deputy |SECTION 2 : ELECTION DES MEMBRES DE LA CHAMBRE DES DEPUTES |

| | | |

|Ingingo ya 105: Ibimenyetso n’inyuguti bibujijwe gukoreshwa |Article 102: Composition of the Chamber of Deputies |Article 101: Conditions d’éligibilité aux fonctions de Député |

| | | |

|Ingingo ya 106: Isimburwa ry’Umudepite |Article 103: Proclamation of provisional and final legislative election|Article 102: Composition de la Chambre des Députés |

| |results | |

|Ingingo ya 107: Ibisabwa kugira ngo umukandida wigenga ajye mu Mutwe | |Article 103 : Publication des résultats provisoires et définitifs |

|w’Abadepite | |des élections législatives |

| |Article 104: Electoral constituency in direct elections of Deputies | |

| |  |Article 104: Circonscription électorale pour l’élection générale des |

|Ingingo ya 108: Uburyo bwo kubara imyanya igenerwa buri lisiti |Article 105: Prohibition of the use of an acronym or logo |Députés |

| | | |

|Ingingo ya 109: Itora ry’Abadepite b’Abagore |Article 106: Replacement of a Deputy |Article 105 : Sigles et logos interdits |

| | | |

|Ingingo ya 110: Itora ry’Abadepite bahagararira Urubyiruko |Article 107: Requirements for an independent candidate to be a member | |

| |of the Chamber of Deputies |Article 106: Remplacement d’un Député |

|Ingingo ya 111: Itora ry’Umudepite uhagararira abantu bafite ubumuga | | |

| |Article 108: Modalities of calculating seats allocated to each list |Article 107: Conditions requises pour être membre de la Chambre des |

|Ingingo ya 112: Umubare wa ngombwa w’abagize inteko itora mu matora | |Députés en qualité de candidat indépendant |

|ateganyijwe mu ngingo ya 109, iya 110 n’iya 111 z’iri tegeko |Article 109: Election of women Deputies | |

| | |Article 108: Modalités de calcul des sièges à attribuer à chaque |

|Ingingo ya 113: Imirimo itabangikanywa n’uw’Ubudepite |Article 110: Election of Deputies representing the youth |liste |

| | | |

|Ingingo ya 114: Manda y’Abadepite |Article 111: Election of a Deputy representing people with disabilities|Article 109: Election des Députés de sexe féminin |

| | | |

|Ingingo ya 115: Isimburwa ry’Umudepite utari kuri lisiti y’Umutwe wa | |Article 110: Election des Députés représentant la jeunesse |

|Politiki cyangwa Ishyirahamwe ry’Imitwe ya Politiki |Article 112: Quorum required for elections provided in articles 109, | |

| |110 and 111 of this law |Article 111 : Election d’un Député représentant les personnes |

| | |handicapées |

|ICYICIRO CYA 3: ITORA RY’ABAGIZE INTEKO ISHINGA AMATEGEKO, UMUTWE WA SENA| | |

| |Article 113: Duties incompatible with those of being a Deputy |Article 112 : Quorum établi pour le collège électoral pour les |

|Ingingo ya 116: Abagize Umutwe wa Sena | |élections prévues aux articles 109, 110 et 111 de la présente loi |

| |Article 114: Term of office of Deputies | |

|Ingingo ya 117: Ibisabwa kugira ngo umuntu atorerwe kuba cyangwa agirwe | |Article 113: Fonctions incompatibles avec celle de Député |

|Umusenateri |Article 115: Replacement of a Deputy who is not on the list of a | |

| |political organisation or coalition of political organisations |Article 114: Mandat des Députés. |

|Ingingo 118: Imirimo itabangikanywa n’uw’Ubusenateri | | |

| | |Article 115 : Remplacement d’un Député ne figurant pas sur la liste |

|Ingingo ya 119: Abagize inteko itora abasenateri 12 n’umubare wa ngombwa |SECTION 3: ELECTION OF MEMBERS OF THE SENATE |d’une formation politique ou d’une coalition des formations |

|kugira ngo itora rikorwe | |politiques |

| | | |

|Ingingo ya 120: Itora ry’Abasenateri batorwa muri za Kaminuza no mu |Article 116: Composition of the Senate |SECTION 3: ELECTION DES SENATEURS |

|Mashuri Makuru bya Leta n’ibyigenga | | |

| |Article 117: Requirements for the election or appointment of a Senator | |

| | | |

|Ingingo ya 121: Itora ry’Abasenateri bagomba gutorwa | |Article 116 : Composition du Sénat |

| |Article 118: Duties incompatible with those of being a Senator | |

|Ingingo ya 122: Igihe cyo gutangaza ibyavuye mu matora y’abagize Umutwe | |Article 117 : Conditions pour être élu ou désigné Sénateur |

|wa Sena |Article 119: Composition and quorum of the electoral college for | |

| |electing 12 Senators |Article 118: Fonctions incompatibles avec celle de Sénateur |

|Ingingo ya 123: Isimburwa ry’Umusenateri udashoboye kurangiza manda | | |

| | |Article 119 : Composition et quorum du collège électoral des 12 |

|INTERURO YA IV : INGINGO ZIHARIYE KU MATORA Y’ABAYOBOZI B’INZEGO |Article 120: Elections of Senators representing public and private |Sénateurs |

|Z’IBANZE. |Universities and Institutions of higher learning | |

| | | |

|UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE | |Article 120: Election des Sénateurs issus des Universités et des |

| |Article 121: Election of Senators who must be elected |Instituts d’Enseignement Supérieur publics et privés |

| | | |

|Ingingo ya 124: Amatora y’Abayobozi b’Inzego z’Ibanze |Article 122 Period for announcement of Senatorial election results |Article 121: Election des Sénateurs devant être élus |

| | | |

|Ingingo ya 125: Ibibujijwe abiyamamariza ubuyobozi ku rwego rw’ibanze |Article 123: Replacement of a Senator who is unable to complete the |Article 122 : Délai de publication des résultats issus des élections |

| |term of office |des membres du Sénat |

| | | |

|Ingingo 126: Manda n’isimburwa ry’abatorewe kuba abayobozi mu nzego |TITLE IV: SPECIFIC PROVISIONS RELATED TO ELECTIONS OF THE LEADERS AT |Article 123: Remplacement du Sénateur ne pouvant pas achever son |

|z’ibanze |LOCAL ADMINISTRATIVE LEVEL |mandat |

| | | |

| |CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS | |

| | |TITRE IV : DISPOSITIONS PARTICULIERES AUX ELECTIONS DES AUTORITES AUX|

| | |ECHELONS ADMINISTRATIFS DE BASE |

| |Article 124: Election of leaders at the local administrative level | |

| | |CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS GENERALES |

|UMUTWE WA II : AMATORA Y’ABAYOBOZI B’INZEGO Z’IBANZE KU RWEGO |Article 125: Prohibitions to candidates for leadership at local level | |

|RW’UMUDUGUDU, URW’AKAGARI N’URW’UMURENGE | |Article 124: Elections des autorités aux échelons administratifs de |

| | |base |

|ICYICIRO CYA MBERE I IMYANYA ITORERWA |Article 126: Term of office and replacement of elected local government| |

| |officials |Article 125 : Agissements interdits aux candidats pour les postes aux|

|Ingingo ya 127: Imyanya itorerwa ku rwego rw’Umudugudu, urw’Akagari, | |entités administratives de base |

|n’urw’Umurenge | | |

|ICYICIRO CYA II: KWEMERERWA GUTORWA | |Article 126: Mandat et remplacement des autorités élus aux échelons |

| | |administratifs de base |

|Ingingo ya 128: Ibisabwa abiyamamariza imyanya y’ubuyobozi ku rwego | | |

|rw’Umudugudu, Akagari n’urw’Umurenge | | |

| | | |

| |CHAPTER II: ELECTIONS AT THE LEVELS OF VILLAGE, CELL AND SECTOR. | |

|Ingingo ya 129: Imirimo itabangikanywa n’uw’ubuyobozi ku rwego | | |

|rw’Umudugudu, urw’Akagari n’urw’Umurenge | | |

| | |CHAPITRE II : ELECTIONS AUX NIVEAUX DES VILLAGES, DES CELLULES ET DES|

|ICYICIRO CYA III : GUTANGA KANDIDATIRE | |SECTEURS |

| |SECTION ONE: ELECTIVE POSTS | |

|Ingingo ya 130: Ibisabwa kugira ngo umuntu yemererwe kwiyamamariza | | |

|umwanya w’Ubujyanama ku Murenge, mu Kagari n’uw’Umukuru w’Umudugudu | | |

| |Article 127: Elective posts at Village, Cell and Sector levels |SECTION PREMIERE:POSTES ELECTIFS |

|Ingingo ya 131: Ibisabwa ku yindi myanya y’ubuyobozi ku rwego | | |

|rw’Umudugudu |SECTION II: ELIGIBILITY | |

| | |Article 127: Postes électifs au niveau du village, de la cellule et |

|ICYICIRO CYA IV: ITORA | |du secteur |

| |Article 128: Requirements for candidates for leadership positions at | |

|Ingingo ya 132: Uburyo amatora akorwa |Village, Cell and Sector levels |SECTION II: ELIGIBILITE |

| | | |

|Ingingo ya 133: Amatora y’abayobozi ku nzego z’ibanze ku rwego | | |

|rw’Umudugudu, Akagari n’Umurenge |Article 129: Duties incompatible with local leaders at Village, Cell |Article 128: Conditions exigées aux candidats aux postes d’autorité |

| |and Sector levels |au niveau du Village, de la Cellule et du Secteur |

|Ingingo ya 134: Ibarura ry’amajwi iyo abakandida banganyije amajwi mu | | |

|matora | | |

| |SECTION III: PRESENTATION OF CANDIDATURES |Article 129 : Fonctions incompatibles avec celle des autorités au |

|UMUTWE WA III.  ITORA KU RWEGO RW’AKARERE N’URW’UMUJYI WA KIGALI | |niveau du Village, de la Cellule et du Secteur |

| |Article 130: Requirements for presentation of candidature for the post | |

|ICYICIRO CYA MBERE : INGINGO RUSANGE |of a Sector and Cell Council member and head of the Village |SECTION III: DEPOT DE CANDIDATURE |

| | | |

|Ingingo ya 135: Uburyo itora ry’abayobozi b’inzego z’ibanze ku rwego | |Article 130: Conditions de candidature au poste de membre du Conseil |

|rw’Akarere n’urw’Umujyi wa Kigali rikorwa |Article 131: Requirements for other administrative posts at Village |de Secteur, de Cellule ou à celui de Chef du Village. |

|  | | |

|Ingingo ya 136: Inzego z’ubuyobozi bw’ibanze zitorerwa ku Karere n’Umujyi| | |

|wa Kigali |SECTION IV: ELECTION |Article 131: Conditions de candidature à d’autres postes |

|  | |administratifs au niveau du village |

| |Article 132: Modalities for elections | |

|ICYICIRO CYA 2: KUTABANGIKANA KW’IMIRIMO | |SECTION IV: ELECTION |

| |Article 133: Elections for local administrative Authorities at village,| |

|Akiciro ka mbere: Imirimo itabangikanywa |cell and sector levels |Article 132: Déroulement des élections |

| | | |

| | |Article 133 : Elections des autorités aux niveaux du village, de la |

|Ingingo ya 137: Imirimo itabangikanywa n’iy’ubujyanama ku rwego |Article 134: Vote counting in case of a tie in elections |cellule et du secteur |

|rw’Akarere cyangwa urw’Umujyi wa Kigali | | |

| |CHAPTER III: ELECTIONS AT DISTRICT AND KIGALI CITY LEVELS | |

|Akiciro ka 2.   Imyanya itorerwa idakomatanywa | |Article 134: Décompte des voix en cas de partage égal des voix lors |

| |SECTION ONE: GENERAL PROVISIONS |d’un vote |

| | | |

|Ingingo ya 138: Imyanya itorerwa idakomatanywa | |CHAPITRE III: ELECTIONS AU NIVEAU DES DISTRICTS ET DE LA VILLE DE |

| |Article 135: Modalities for local elections at District and Kigali City|KIGALI |

|ICYICIRO CYA 3:   GUTANGA KANDIDATIRE |levels | |

| |  |SECTION PREMIÈRE: DISPOSITIONS GÉNÉRALES |

|Akiciro ka mbere: Kandidatire ku mwanya w’ubujyanama ku rwego rw’Akarere | | |

|cyangwa urw’Umujyi wa Kigali | Article:  136: Local administrative organs elected at District and |Article 135 : Mode de scrutin pour les élections au niveau de |

| |Kigali City levels   |District et de la Ville de Kigali |

|Ingingo ya 139: Ibisabwa utanga kandidatire ku mwanya w’ubujyanama ku | | |

|rwego rw’Akarere cyangwa urw’Umujyi wa Kigali | |Article 136: Organes des entités administratives locales élus au |

|  |SECTION 2:  INCOMPATIBILITY OF DUTIES |niveau du District et de la Ville de Kigali |

|Ingingo ya 140: Uburyo bwo gutanga kandidatire | | |

| |Sub section one: Incompatible duties |SECTION 2: INCOMPATIBILITE DES FONCTIONS |

| | | |

|Ingingo ya 141:  Ibyangombwa biherekeza kandidatire | |Sous­section première : Fonctions incompatibles |

|Ingingo ya 142: Igihe gutanga kandidatire bitangirira, igihe birangirira |Article 137: Duties incompatible with those of a member of a Council at| |

|n’uburyo zemezwa |District or Kigali City Levels |Article 137: Fonctions incompatibles avec la fonction de membre du |

| | |conseil au niveau du District ou de la Ville de Kigali |

|Akiciro ka  2: Gutanga kandidatire ku mwanya w’abagize biro y’Inama |Sub Section 2:  Incompatible elective posts |  |

|Njyanama y’Akarere n’iy’Umujyi wa Kigali | |Sous-section 2.   Fonctions éligibles non-cumulables |

| | | |

|Ingingo ya 143: Igihe kandidatire itangirwa |Article 138: Incompatible  elective posts |Article 138: Fonctions éligibles non cumulables |

| | |  |

| | | |

|Ingingo ya 144: Ibisabwa uwiyamamariza umwanya w’abagize Biro y’inama |SECTION 3: PRESENTATION OF CANDIDATURE |SECTION 3:   DÉPÔT DE CANDIDATURE |

|njyanama y’Akarere cyangwa iy’Umujyi wa Kigali | | |

| |Sub Section one:  Candidature for a member of a Council at District or |Sous-section première : Candidature au poste de membre du Conseil du |

|Akiciro ka 3:  Gutanga kandidatire ku mwanya wo muri Komite Nyobozi |City of Kigali level |District ou de la Ville de Kigali |

|y’Akarere cyangwa iy’Umujyi wa Kigali | | |

| | |Article 139: Conditions exigées aux candidats au poste de membre du |

|Ingingo ya 145: Igihe kandidatire itangirwa |Article 139 : Requirements  for the post of member of a Council at |conseil au niveau du District ou de la Ville de Kigali |

| |District or City of Kigali level |  |

|Ingingo ya 146: Ibisabwa ushaka kwiyamamariza kujya muri Komite Nyobozi | |Article 140: Modalités de depôt des candidatures |

|y’Akarere cyangwa iy’Umujyi wa Kigali | Article 140: Modalities for submission of candidature |  |

| | |Article 141: Documents accompagnant le dossier de candidature |

| |Article  141: Candidature supporting documents | |

|ICYICIRO CYA 4:   KWIYAMAMAZA | |Article 142: Début et fin de dépôt de candidatures ainsi que les |

| | |modalités de leur approbation |

|Akiciro ka mbere:  Igihe n’uburyo bwo kwiyamamaza |Article  142: Beginning and the end of the period for submission of | |

| |candidature and modalities of approval | |

|Ingingo ya 147 : Igihe kwiyamamaza bikorerwa | |Sous-section 2 : Dépôt de candidature au poste de membre du bureau du|

|Ingingo ya 148:  Inama n’amateraniro mu gihe cyo kwiyamamaza |Sub Section 2:  Submission of candidature on the post of the members of|Conseil de District ou de la Ville de Kigali |

|Akiciro ka 2:  Kwiyamamaza hakoreshejwe amafoto, inyandiko |the District Council bureau or City of Kigali Council | |

|n’ibitangazamakuru | |Article 143 : Date de depôt de candidature |

| |Article  143: Period for presentation of candidature |  |

|Ingingo ya 149: Ikoreshwa ry’amafoto n’inyandiko | | |

| |Article  144: Required conditions for candidancies for the Bureau of |Article 144 : Conditions exigées au poste de membre du Bureau du |

|Ingingo ya 150: Gukoresha amafoto, inyandiko n’itangazamakuru  |District or Kigali City Council |Conseil de District ou de la Ville de Kigali |

|Ingingo ya 151 : Ahabujijwe kumanikwa amafoto n’inyandiko |  |  |

|Ingingo ya 152 : Ibimenyetso bibujijwe gukoreshwa n’umukandida |Sub Section 3:  Submission of candidature on the post in the Executive |Sous-Section 3 : Dépôt de candidature de membre du Comité Exécutif |

| |Committee of the District or City of Kigali |de District ou de la Ville de Kigali |

|Ingingo ya 153 : Ibyemezo bifatirwa abakandida | | |

| |Article 145: Period of submission of candidature |Article 145 : Période de depôt de candidature |

| | | |

|ICYICIRO CYA 5: GUTORA |Article  146: Requirements for a candidate who wishes to compete for |Article 146: Conditions exigées au candidat pour être membre du |

| |membership in the Executive Committee of a District or City of Kigali |Comité exécutif du District ou de la Ville de Kigali |

|Akiciro  ka mbere:   Imigendekere y’itora | |  |

| |SECTION 4 : ELECTORAL CAMPAIGNS | |

| | |SECTION 4:   CAMPAGNE ELECTORALE |

|Ingingo ya 154: Urwego rugena itangira n’irangira ry’itora |Sub section one:  Time and modalities for electoral campaigns | |

| | |Sous-section première :   Période et modalités de la campagne |

|Akiciro ka 2: Itorwa ry’Abajyanama b’Akarere |Article 147 : Period for electoral compaigns |électorale |

| | | |

| |Article  148 : Meetings and public rallies during electoral compaigns |Article 147: Période de la campagne électorale |

|Ingingo ya 155: Itorwa ry’umujyanama ku rusange rwego rw’Umurenge | |  |

| | Sub Section 2:  Electoral campaign by use of photos, documents and |Article 148 : Réunions et rassemblements publics lors de la campagne |

| Ingingo ya 156: Itorwa ry’abajyanama b’abagore |media |électorale |

|  | |  |

| |Article 149 : Use of photos and documents |Sous-section 2 :  Campagne électorale à travers les photos, les |

|Ingingo ya 157: Itorwa ry’abakandida b’abagore bajya mu Nama Njyanama | |documents écrits et les médias |

|y’Umujyi wa Kigali | | |

|  |Article 150: Use of photos, documents and the media |Article 149 : Utilisation des photos et documents écrits |

| |  |  |

|Akiciro ka 3:  Itora ry’abajyanama b’Umujyi wa Kigali |Article 151: Phohibited venues for posting of photos and documents |Article 150: Utilisation des photos, affiches et médias |

| |  |  |

|Ingingo ya 158: Itora ry’Abajyanama rusange b’Akarere boherezwa mu Nama | Article 152: Prohibited symbols for candidates |Article 151 : Lieu interdit pour affichage des photos et des écrits |

|Njyanama y’Umujyi wa Kigali | | |

| | |Article 152: Signes distinctifs interdits au candidat |

|Akiciro ka 4:  Gutora abagize Komite Nyobozi y’Akarere n’iy’Umujyi wa |Article 153: Decisions taken against candidates |  |

|Kigali | |Article 153 : Décisions prises à l’encontre des candidats |

| | |  |

|Ingingo ya 159: Abagize inteko itora Komite Nyobozi y’Akarere |SECTION 5:  ELECTION |SECTION 5: ELECTIONS |

|Ingingo ya  160: Abagize inteko itora Komite Nyobozi y’Umujyi wa Kigali  | | |

|ngingo ya 161: Umubare wa ngombwa utora Komite Nyobozi y’Akarere n’Umujyi|Sub Section one: Electoral process |Sous-section: Déroulement des élections |

|wa Kigali | | |

|  | |Article 154: Autorité qui désigne le début et la fin de l’élection |

| |Article 154: Authority charged with determining the beginning and the |  |

|Ingingo ya  162: Uburyo bwo gutora abagize Komite Nyobozi y’Akarere |end of polling |Sous-section 2 : Elections des membres du Conseil de District |

|n’iy’Umujyi wa Kigali | | |

| |Sub Section 2:  Election of members of the District Council |Article 155: Election de membre du conseil au niveau de Secteur |

| | |  |

|Akiciro ka 5:  Itora ry’abagize Biro y’Inama Njyanama |Article 155: Election of a member of a Sector Council |Article 156: Election des membres du Conseil de sexe féminin |

| | | |

|Ingingo ya 163: Kandidatire ku mwanya w’umujyanama w’Akarere n’uw’Umujyi |Article  156: Election of female members of council |Article 157: Election des candidates au Conseil de la Ville de |

|wa Kigali | |Kigali |

| |Article  157: Election of female members of Council of the City of | |

|UMUTWE  V:   GUKEMURA IMPAKA Z’AMATORA KU NZEGO Z’IBANZE |Kigali | |

| | |Sous-section 3: Election des membres du Conseil de la Ville de Kigali|

| | | |

| |Sub Section 3:  Election of members of the City of Kigali Council |Article 158: Election des membres du conseil de District à déléguer |

|ICYICIRO CYA MBERE: IMPAKA ZEREKERANYE N’AMATORA KU NZEGO Z’UMUDUGUDU, | |au Conseil de la Ville de Kigali |

|AKAGARI N’UMURENGE |Article  158: Election of District Council members to be sent to the | |

| |City of Kigali Council |Sous-Section 4 : Elections des membres du Comité Exécutif de District|

|Ingingo ya 164: Gukemura ibibazo byerekeranye n’imigendekere y’amatora | |et de la Ville de Kigali |

| |Sub Section 4:  Election of District and City of Kigali Executive | |

|ICYICIRO CYA 2: IMPAKA ZEREKERANYE N’AMATORA KU NZEGO Z’AKARERE N’UMUJYI |Committee members | Article 159: Composition du collège électoral du Comité Exécutif de |

|WA KIGALI | |District |

| | |  |

|Ingingo ya 165: Uko inzego zifite ububasha mu icyemura ry’impaka |Article 159: Composition of electoral college of the Executive |Article 160 : Composition du collège électoral du Comité Exécutif de|

|zirebana na kandidatire zirutana |Committee of the District |la Ville de Kigali |

| | | |

|  |Article 160: Composition of electoral college of the Executive | Article 161: Quorum exigé pour l’élection du Comité Executif de |

|Ingingo ya 166: Urwego ruregerwa bwa mbere ku kibazo cy’ibyavuye mu |Committee of the City of Kigali |District et de la Ville de Kigali |

|matora | |  |

| |Article  161: Quorum for election of the Executive Commitees of the |Article 162: Mode d’élection des membres du Comité Exécutif de |

|Ingingo ya 167: Urwego rujuririrwa |District and the City of Kigali |District et de la Ville de Kigali. |

|Ingingo ya 168: Igihe ntarengwa cyo gutanga igisubizo | |  |

| |Article 162: Procedures for voting the Executive Committee members of |Sous-section 5 :   Elections des membres du Bureau du Conseil |

|Ingingo ya 169: Impamvu zashingirwaho mu gufata icyemezo |the District and the City of Kigali | |

| | |Article 163 : Candidature au poste de membre du conseil de District |

|Ingingo ya 170: Kuregera urukiko rubifitiye ububasha | Sub Section 5:  Election of members of the Bureau of the Council |et de la Ville de Kigali |

|Ingingo ya 171: Igihe ntarengwa urukiko ruba rwaciye urubanza | | |

|Ingingo ya 172 : Imikirize y’impaka zijyanye n’imyiteguro y’amatora |Article  163: Candidature for members of the District and City of |  |

|n’ibyavuye mu matora |Kigali Councils |CHAPITRE V : REGLEMENT DES LITIGES ELECTORAUX AU NIVEAU DES ECHELONS|

|Ingingo ya 173: Igarama y’urubanza | |ADMINISTRATIFS DE BASE. |

| | | |

|INTERURO YA V : REFERENDUMU |CHAPTER V:  RESOLUTION OF ELECTORAL COMPLAINTS AT THE LEVEL OF LOCAL |SECTION PREMIERE: LITIGES ELECTORAUX AUX NIVEAUX DE VILLAGE, DE |

| |ADMINISTRATIVE ENTITIES |CELLULE ET DE SECTEUR |

|Ingingo ya 174: Ububasha bwo gutoresha referendumu | | |

|Ingingo ya 175: Uburyo referendumu ikorwa |SECTION ONE: ELECTORAL COMPLAINTS AT VILLAGE, CELL AND SECTOR LEVELS |Article 164 : Résolution des litiges liés au déroulement des |

| | |élections |

|Ingingo ya 176: Uburyo icyemezo gifatwa | | |

| |Article 164: Resolution of electoral process related complaints |SECTION 2 : PLAINTES ELECTORALES AUX NIVEAUX DE DISTRICT ET DE LA |

|INTERURO YA VI : INGINGO ZIHARIYE KU MATORA YA PEREZIDA WA REPUBULIKA, | |VILLE DE KIGALI |

|AY’ABAGIZE INTEKO ISHINGA AMATEGEKO N’AYA REFERENDUMU KU BANYARWANDA BABA|SECTION 2: ELECTORAL COMPLAINTS AT THE DISTRICT AND CITY OF KIGALI | |

|MU MAHANGA |LEVELS |Article 165: Hiérarchie des instances compétentes pour résoudre les |

| | |plaintes relatives à la candidature |

| | | |

|Ingingo ya 177: Imitegurire n’imigendekere y’amatora ku banyarwanda baba |Article 165: Hierarchy of instances competent to settle complaints | |

|mu mahanga |related to candidacies |Article 166: Organe compétent à être saisi au premier degré pour |

| | |attaquer les résultats électoraux |

|Ingingo ya 178: Ilisiti y’itora muri Ambasade | | |

| |Article 166: Organ with which electoral results complaint is lodged in |Article 167: Organe de recours |

|Ingingo ya 179: Abagize ibiro by’abandika lisiti y’itora muri ambasade |first instance | |

| | |Article 168: Délai de réglement du litige |

| | | |

|Ingingo ya 180: Kwiyandikisha kuri lisiti y’itora |Article 167: Appeal organ | |

| | | |

|Ingingo ya 181: Iyoherezwa ry’ilisiti ntakuka |Article  168: Deadline for settlement of petitions |Article 169 : Motivation de la décision prise |

| | | |

| | |Article 170: Saisine de la juridiction compétente |

|Ingingo ya 182: Umubare w’ibiro by’itora |Article 169: Justification of the decision taken | |

| | | |

|Ingingo ya 183: Abagize ibiro by’itora | Article 170: Filing petition with competent Court |Article 171: Période endéans laquelle la juridiction aura tranché le |

| | |litige |

| | | |

|Ingingo ya 184: Itangira n’isozwa by’itora |Article 171: Deadline on Court settlement |Article 172: Jugement des litiges relatifs à l’organisation des |

| | |élections et aux résultats électoraux |

|Ingingo ya 185: Igenwa ry’abahagararira abakandida mu bikorwa by’amatora| | |

| |Article 172: Settlement of conflicts related to election organisation |Article 173: Frais judiciaires |

|Ingingo ya 186: Iyoherezwa ry’inyandikomvugo y’ibarura ry’amajwi n’isozwa|and electoral results |TITRE V : REFERENDUM |

|ry’itora | | |

| | |Article 174: Initiative du référendum |

|INTERURO YA VII: IBIHANO |Article 173: Court charges | |

| |TITLE V: REFERENDUM |Article 175: Forme du référendum |

|Ingingo ya 187: Ibihano by’ibyaha bijyanye no guhungabanya igikorwa | | |

|cy’amatora |Article 174: Competence to call a referendum |Article 176: Prise de décision |

| | | |

| |Article 175: Referendum modalities |TITRE VI : DISPOSITIONS PARTICULIERES A LA PARTICIPATION AUX |

|Ingingo ya 188: Ibihano biteganyirijwe abiyandikisha kuri lisiti y’itora| |ELECTIONS PRESIDENTIELLES, LEGISLATIVES ET REFERENDAIRES PAR LES |

|mu buryo bunyuranyije n’amategeko |Article 176: Approval mechanisms |RWANDAIS RESIDANT A L’ETRANGER |

|Ingingo ya 189: Ibihano bijyanye n’ikoreshwa ry’ibirango bibujijwe mu | | |

|kwiyamamaza |TITLE VI: PROVISIONS SPECIFIC TO THE PARTICIPATION OF RWANDANS RESIDING| |

|Ingingo ya 190: Igihano gihabwa utora kandi yarambuwe uburenganzira |OUTSIDE RWANDA TO PRESIDENTIAL, LEGISLATIVE AND REFERENDUM ELECTIONS |Article 177: Organisation et déroulement des élections pour la |

|  | |diaspora rwandaise |

|Ingingo ya  191 : Igihano gihabwa uwakoresheje uburiganya | | |

|  | |Article 178: Liste électorale de chaque mission diplomatique |

|Ingingo ya 192 : Igihano gihabwa uwinjiye mu biro by’itora yitwaje |Article 177: Organisation and conduct of election for the Rwandan | |

|intwaro |diaspora |Article 179: Composition du bureau d’inscription sur la liste |

|  | |électorale dans chaque mission diplomatique |

|Ingingo ya 193 : Igihano gihabwa uzaba yatumye abatora bahitamo uko |Article 178: Embassy electoral list | |

|batatekereje | |Article 180: Inscription sur la liste électorale |

| | | |

|Ingingo ya 194: Igihano giteganyirizwa ukoresha uburyo bunyuranyije |Article 179: Composition of embassy voter registration committee | |

|n’amategeko agatuma abatora batora uko batatekereje | |Article 181: Transmission de la liste électorale définitive |

| | | |

|Ingingo ya 195 : Igihano gihabwa ukoresha udutsiko, urusaku, iterabwoba |Article 180: Voter registration |Article 182: Nombre de bureaux de vote |

|agamije guhungabanya imigendekere myiza y’amatora | | |

| | |Article 183: Composition du bureau de vote |

| |Article 181: Transmission of the final electoral list | |

|Ingingo ya 196: Igihano gihabwa uwinjiye ku ngufu mu biro by’itora | | |

| |Article 182: Number of polling stations |Article 184: Début et clôture du scrutin |

|Ingingo ya 197 : Igihano gihabwa uwitwaye nabi mu bagize inteko itora | | |

|agamije kwica itora |Article 183: Composition of polling station committee |Article 185: Désignation des représentants des candidats dans les |

| | |opérations électorales |

|  |Article 184: Beginning and end of polls | |

|Ingingo ya 198 : Igihano gihabwa uwibye agasanduku karimo amajwi y’itora | |Article 186: Transmission des procès-verbaux de dépouillement et de |

|atarabarurwa, imigereka y’itora n’izindi nyandiko zirebana n’amatora |Article 185: Designation of candidates representatives |clôture des élections |

| | | |

|Ingingo ya 199: Igihano cyo kwica amatora ku bayobora amatora no ku |Article 186: Transmission of vote counting and closure of elections |TITRE VII : DISPOSITIONS PÉNALES |

|bashinzwe kurinda impapuro z’itora |statements | |

|  | |Article 187: Sanctions des infractions en rapport à la perturbation |

|Ingingo ya  200 : Igihano gihabwa abitwaye nabi mu gikorwa cyo |TITLE VII: PENALTIES |du processus électoral |

|kwiyamamaza | | |

| |Article 187: Penalties to offences related to disturbance of electoral |Article 188: Sanctions prévues pour les personnes qui se font |

| |process |inscrire sur la liste électorale illégalement |

|Ingingo ya  201 :  Igihano giteganyirijwe uhindura, cyangwa ugerageza | | |

|guhindura ibyavuye mu matora n’uwica imigendekere y’itora | |Article 189: Sanctions liées à l’utilisation des armoiries et |

| |Article 188: Penalities awarded to persons illegally registering in the|emblèmes interdits pendant la campagne électorale |

| |voters’register |Article  190: Sanctions en cas de vote par une personne déchue du |

|Ingingo ya  202 : Ibindi bihano | |droit de vote |

| | | |

|Ingingo ya 203: Ibihano by’abafatanyacyaha |Arti cle 189: Penalities related to illegal use of symbols in electoral|Article 191: Sanction en cas de vote frauduleux |

|  |campaigns | |

| | |  |

|INTERURO YA VIII: INGINGO ZINYURANYE N’IZISOZA |Article 190: Penalties to person who votes after being defranchised |Article 192: Sanction en cas de port d’arme dans le bureau de vote |

| | |  |

|Ingingo ya 204: Amabwiriza ajyanye n’imigendekere y’amatora |Article 191: Penalty for electoral fraud |Article 193: Peine à l’encontre de toute personne qui aura influencé |

| | |le choix des électeurs |

|Ingingo ya 205: Iyemererwa ry’indorerezi z’amatora | |Article 194: Sanction pour les personnes ayant influencé les |

| |Article 192: Penalty for unauthorised armed persons in a polling |électeurs à l’aide des manœuvres frauduleuses |

|Ingingo ya 205 bis: Uburenganzira bw’indorerezi z’amatora n’abahagarariye|station | |

|abakandika | |Article 195: Sanction en cas d’usage d’attroupement, clameurs ou |

| |Article 193: Penalty for a person who influences a voter |actes d’intimidation pour perturber le bon déroulement des élections |

|Ingingo ya 205 ter: Inshingano z’indorerezi z’amatora n’abahagarariye | |  |

|umukandida |Article 194: Penalty for persons who use illegal means to influence | Article 196: Sanction en cas d’introduction violente dans le bureau |

| |voters |de vote |

| | |  |

|Ingingo ya 206: Imyitwarire y’abakurikirana n’abayobora amatora | |Article 197 : Sanction d’un membre du collège électoral qui se |

|Ingingo ya 207: Irahira ry’abayobora amatora mu biro by’itora |Article 195: Penality for use of cliques disturbances and intimidation |méconduit en vue de perturber l’opération électorale |

|Ingingo ya 208 : Ururimi iri tegeko ryateguwemo ryasuzumiwemo n’urwo |to disrupt smooth conduct of elections | |

|ryatowemo | |Article 198: Sanction en cas de détournement de l’urne non encore |

| | |dépouillée, des procès- verbaux ou de tous autres documents relatifs |

|Ingingo ya 209: Ivanwaho ry’amategeko |Article 196: Penalty for forceful entry into a polling station |aux élections |

| | | |

|Ingingo ya 210: Igihe itegeko ritangira gukurikizwa |Article 197: Penalty for misconduct of electoral college member aimed |Article  199 : Sanction infligée au membre du bureau de vote ou aux |

| |at disturbing electoral operation |personnes chargées de garder les bulletins de vote |

| | |  |

| |Article 198: Penalty for theft of a ballot box with uncounted ballot |Article  200 : Sanction en cas de mauvais comportement pendant la |

| |papers, election statements and other election related documents |campagne électorale |

|ITEGEKO N° 27/2010 RYO KUWA 19/06/2010 RIGENGA AMATORA | |  |

| | |Article  201 : Sanction en cas de falsification ou de tentative de |

| |Article 199: Penalty for infringement on the electoral process by |falsification des résultats électoraux ou en cas d’empêchement de la |

|Twebwe, KAGAME Paul, |election staff and those charged with safety of ballot papers |régularité des opérations de vote |

|Perezida wa Repubulika; | | |

| |Article 200: Penalty for influencing voters in their choice | |

| | |  |

|INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE, NONE NATWE DUHAMIJE,DUTANGAJE ITEGEKO | |Article 202 : Autres sanctions |

|RITEYE RITYA KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA MU IGAZETI YA LETA YA |Article 201: Penalty for altering or attempting to election results or |  |

|REPUBULIKA Y’U RWANDA |frustrating conduct of elections |Article 203: Sanctions des complices |

| | | |

| | | |

|INTEKO ISHINGA AMATEGEKO : | |TITRE VIII: DISPOSITIONS DIVERSES ET FINALES |

| |Article 202: Other penalties | |

|Umutwe w’Abadepite, mu nama yawo yo kuwa | |Article 204 : Instructions relatives au déroulement des élections |

|16 Kamena 2010; |Article 203: Penalties for accomplices | |

| | |Article 205: Accréditation des observateurs des élections |

|Umutwe wa Sena, mu nama yawo yo kuwa 11 Kamena 2010; | | |

| |TITLE VIII: MISCELLANEOUS AND FINAL PROVISIONS |Article 205 bis: Droits des observateurs électoraux et des |

|Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Rwanda ryo kuwa 04 Kamena| |représentants des candidats |

|2003, nk’uko ryavuguruwe kugeza ubu,cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 8, |Article 204: Regulation and instructions related to conduct of | |

|iya 52, iya 62, iya 66, iya 67, iya 76, iya 77, iya 78, iya 82, iya 83, |elections | |

|iya 84, iya 85, iya 86, iya 88, iya 90, iya 92, iya 93, iya 95, iya 99, | |Article 205 ter: Obligations des observateurs électoraux et des |

|iya 100, iya 101, iya 102, iya 103, iya 105, iya 107, iya 108, iya 180, |Article 205: Accreditation of election observers |représentants des candidats |

|n’iya 201; | | |

|Ishingiye ku Itegeko Ngenga n° 16/2004 ryo kuwa 19/06/2004 rigena | |Article 206 : Comportement des superviseurs des opérations |

|imiterere, ububasha n’imikorere by’Inkiko Gacaca zishinzwe gukurikirana |Article 205 bis: Rights for electoral observers and representatives of |électorales |

|no gucira imanza abakoze ibyaha bya jenoside n’ibindi byaha byibasiye |candidates | |

|inyokomuntu byakozwe hagati y’itariki ya mbere Ukwakira 1990 n’iya 31 | |Article 207: Prestation de serment des membres du bureau de vote |

|Ukuboza 1994 nk’uko ryahinduwe kandi ryujujwe kugeza ubu; | | |

| |Article 205 ter: Obligations for electoral observers and |Article 208: Initiation, examen et adoption de la présente loi |

|Ishingiye ku Itegeko Ngenga n° 06/2006 ryo kuwa 15/02/2006 rigena |representatives of candidates | |

|imikorere y’Umutwe w’Abadepite mu Nteko Ishinga Amategeko nk’uko | |Article 209 : Disposition abrogatoire |

|ryahinduwe kandi ryujujwe kugeza ubu; | | |

| |Article 206: Conduct of election agents |Article 210: Entrée en vigueur |

|Ishingiye ku Itegeko Ngenga n° 02/2005 ryo kuwa 18/02/2005 rigena | | |

|imikorere ya Sena nk’uko ryahinduwe kandi ryujujwe kugeza ubu; | | |

| |Article 207: Swearing in of polling committee members at the Polling | |

|Isubiye ku Itegeko n° 02/2006 ryo kuwa 25/01/2006 rigena itora |station | |

|ry’abayobozi b’inzego z’ibanze; | | |

| |Article 208: Drafting, consideration and adoption of this law |LOI N° 27/2010 DU 19/06/2010 RELATIVE AUX ELECTIONS |

| | | |

|YEMEJE: |Article 209: Repealing provision | |

| | |Nous, KAGAME Paul, |

| |Article 210: Commencement |Président de la République; |

| | | |

|INTERURO YA MBERE: INGINGO RUSANGE | | |

| | |LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA LOI DONT |

|Ingingo ya mbere: Icyo Iri tegeko rigamije | |LA TENEUR SUIT ET ORDONNONS QU’ELLE SOIT PUBLIEE AU JOURNAL OFFICIEL |

| | |DE LA REPUBLIQUE DU RWANDA |

|Iri tegeko rigena uburyo amatora y’abayobozi b’Inzego z’ibanze, |LAW N° 27/2010 OF 19/06/2010 RELATING TO ELECTIONS | |

|ay’abagize Inteko Ishinga Amategeko, aya Perezida wa Repubulika n’aya | |LE PARLEMENT: |

|referendumu akorwa. | | |

| |We, KAGAME Paul, |La Chambre des Dépités, en sa séance du 16 juin 2010 ; |

| |President of the Republic; | |

|*Ingingo ya 2 : Ibisobanuro by’amagambo | |Le Sénat, en sa séance du 11 juin 2010; |

| | | |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya mbere y’Itegeko no 37/2013 ryo ku |THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND WE SANCTION, PROMULGATE THE FOLLOWING | |

|wa 16/06/2013 ) |LAW AND ORDER IT BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC |Vu la Constitution de la République du Rwanda du 4 juin 2003 telle |

| |OF RWANDA |que révisée à ce jour, spécialement en ses articles 8, 52, 62, 66, |

| | |67, 76, 77, 78, 82, 83, 84, 85, 86, 88, 90, 92, 93, 95, 99, 100, 101,|

|« Muri iri tegeko amagambo akurikira afite ibisobanuro bikurikira: | |102, 103, 105, 107, 108, 180 et 201; |

| |THE PARLIAMENT: | |

|Ambasade y’u Rwanda: ahantu hose hari mu ifasi y’Ambasade y’u Rwanda; | | |

| |The Chamber of Deputies, in its session of 16 June 2010; | |

|Ambasaderi: uhagarariye u Rwanda mu gihugu cyangwa mu bihugu by’amahanga;| |Vu la Loi organique n° 16/2004 portant organisation, compétence et |

| |The Senate, in its session of 11 June 2010; |fonctionnement des juridictions Gacaca chargées des poursuites et du |

|gutangaza ibyavuye mu matora: gushyira ahagaragara ibyavuye mu matora | |jugement des infractions constitutives du crime de génocide et |

|bikozwe n’urwego rubifitiye ububasha nyuma yo guhuriza hamwe ibyavuye mu | |d’autres crimes contre l’humanité commis entre le 1er octobre 1990 et|

|matora byaturutse ku nzego zose amatora yabereyeho; |Pursuant to the Constitution of the Republic of Rwanda of June 4, 2003 |le 31 décembre 1994; |

| |as amended to date, especially in its articles 8, 52, 62, 66, 67, 76, | |

| |77, 78, 82, 83, 84, 85, 86, 88, 90, 92, 93, 95, 99, 100, 101, 102, 103,|Vu la Loi organique n° 06/2006 portant règlement d’ordre intérieur de|

|ibiro by’itora: inyubako igenwa na Komisiyo y’Igihugu y’Amatora igizwe |105, 107, 108, 180 and 201; |la Chambre des Députés au Parlement telle que modifiée et complétée à|

|nibura n’icyumba cy’itora kimwe; | |ce jour; |

| | | |

|icyumba cy’itora: icyumba kigenwa na Komisiyo y’Igihugu y’Amatora | |Vu la Loi organique n° 02/2005 du 18/02/2005 portant règlement |

|gitorerwamo n’abaturage bemerewe gutora kandi bari ku ilisiti y’itora ; |Pursuant to Organic Law n° 16/2004 of 19/06/2004 establishing the |d’ordre intérieur du Sénat telle que modifiée et complétée à ce jour;|

| |organisation, competence and functioning of Gacaca courts charged with | |

|impfabusa: ijwi ry’utora rigaragazwa n’ibimenyetso bitandukanye |prosecuting and trying the perpetrators of the crime of genocide and |Revu la Loi n° 02/2006 du 25/01/2006 portant organisation des |

|n’ibyateganyijwe gukoreshwa mu itora cyangwa ritagira ikimenyetso; |other crimes against humanity, committed between october 1, 1990 and |élections des autorités administratives locales;  |

| |december 31, 1994; | |

|ilisiti y’itora: inyandiko ikubiyemo amazina y’abantu bemerewe gutora; | |ADOPTE : |

| |Pursuant to Organic Law n° 06/2006 of 15/02/2006 of 15/02/2006 | |

|indorerezi y’amatora: umwenegihugu cyangwa umunyamahanga ukora ku giti |establishing internal rules of the Chamber of Deputies in the | |

|cye cyangwa akaba ari intumwa y’umuryango nyarwanda utari uwa Leta, |Parliament as modified and complemented to date; | |

|ihuriro ry’amashyirahamwe y’imiryango nyarwanda, Igihugu, umuryango | |TITRE PREMIER : DISPOSITIONS GENERALES |

|mpuzamahanga cyangwa mvamahanga, wemererwa na Komisiyo y’Igihugu |Pursuant to Organic Law n° 02/2005 of 18/02/2005 establishing Rules of |Article premier : Objet de la présente loi |

|y’Amatora gukurikirana ibikorwa by’amatora; |Procedure of the Senate as modified and complemented to date; | |

| | |La présente loi détermine les modalités relatives aux élections |

|Inteko itora: itsinda ry’abantu bafite uburenganzira bwo gutora ; |Reviewing Law n° 02/2006 of 25/01/2006 instituting the organisation of |locales, législatives, présidentielles et référendaires. |

| |elections of leaders of local administrative entities; | |

|inyangamugayo: umunyarwanda wese urangwa n’ibi bikurikira: | | |

| |ADOPTS: | |

|w’indakemwa mu myifatire no mu mibanire ye n’abandi; | |*Article 2 : Définitions des termes |

| | | |

|utarahamwe n’icyaha cya jenoside cyangwa ingengabitekerezo yayo; | |(Modifié et complété par l’article premier de la Loi no 37/2013 du |

| |TITLE ONE: GENERAL PROVISIONS |16/06/2013) |

| | | |

|utarahamwe n’icyaha cy’ivangura n’amacakubiri; |Article One:Purpose of this law | |

| | |« Au sens de la présente loi, les termes repris ci-après ont les |

| |This law determines the modalities on how local, legislative and |significations suivantes: |

|utarakatiwe burundu igihano cy’igifungo kingana cyangwa kirenze amezi |Presidential elections and referendum shall be conducted. | |

|atandatu (6); | |Ambassade du Rwanda : tout ressort de l’Ambassade du Rwanda ; |

| | | |

| | |Ambassadeur : un représentant du Rwanda auprès d’un Etat ou des Etats|

|wahanaguweho ubusembwa mu gihe yaba yarakatiwe igihano cy’igifungo |*Article 2: Definitions of terms |étrangers ; |

|kingana cyangwa kirenze amezi atandatu (6); | | |

| | |proclamation des résultats du scrutin : annonce officielle des |

| |(Modified and complemented by the article one of the Law no 37/2013 ryo|résultats des élections faite par l’organe compétent après |

|utarirukanwe burundu mu bakozi ba Leta; |of 16/06/2013) |consolidation de tous les résultats des élections collectés à des |

| | |différents niveaux où les élections se sont déroulées; |

| | | |

|utarahamwe n’icyaha cya ruswa cyangwa cy’inyereza ry’umutungo rusange; |“In this Law, the terms below shall have the following meanings: |bureau de vote: bâtiment déterminé par la Commission Nationale |

| | |Electorale qui comprend au moins une salle de vote ; |

| |Embassy of Rwanda: any jurisdiction of the Embassy of Rwanda; | |

|itora: igikorwa gituma habaho guhitamo binyuze mu matora; | |salle de vote : salle déterminée par la Commission Nationale |

| |Ambassador: a representative of Rwanda to a foreign State or foreign |Electorale dans laquelle les citoyens admis à voter et inscrits sur |

| |States; |la liste électorale procèdent au vote ; |

|itora ritaziguye: uburyo bwo gutora aho ufite uburenganzira bwo gutora | | |

|wese yitorera ku giti cye; |publication of electoral results: official announcement of electoral |bulletin nul : vote d’un électeur comportant les signes autres que |

| |results done by a competent organ on the basis of electoral results |ceux prévus pour le vote ou ne comportant pas de signe; |

|itora riziguye: uburyo bwo gutora aho abafite uburenganzira bwo gutora |consolidated from different levels where elections were held; | |

|bahagararirwa na bamwe muri bo mu gikorwa cy’itora; | | |

| | |liste électorale : registre comportant les noms des personnes |

|Komite itoresha: Komite igizwe na Perezida w’ibiro by’itora |polling station: a building determined by the National Electoral |admises à voter ; |

|n’abahuzabikorwa b’ibyumba by’itora ; |Commission composed of at least one polling room; | |

| | |observateur électoral : un citoyen rwandais ou un expatrié qui |

|kumenyekanisha ibyavuye mu matora: gushyira ahagaragara ibyavuye mu |polling room : a room determined by the National Electoral Commission |travaille à titre individuel ou représente une organisation nationale|

|matora ku rwego amatora aberaho bikozwe n’abayoboye amatora kuri urwo |where eligible registered voters cast their votes; |non-gouvernementale, un forum d’associations rwandaises, un pays, une|

|rwego; | |organisation internationale ou étrangère, accrédité par la Commission|

| | |Nationale Electorale pour suivre le déroulement du processus |

|kwiyamamaza: uburyo umukandida wigenga, umutwe wa politiki, cyangwa |invalid ballot paper: vote bearing signs other than those specified for|électoral; |

|ishyirahamwe ry’imitwe ya politiki bimenyekanisha, bikanagaragaza gahunda|election or bearing no sign; | |

|y’ibikorwa kugira ngo bishobore gutorwa; | |Collège électoral : groupe de personnes ayant le droit de voter ; |

| | | |

| |voter’s register: a document containing the names of the eligible |personne intègre : tout Rwandais ayant les qualités suivantes: |

|referendumu: itora rikorwa n’abaturage bose bemera cyangwa bahakana |voters; | |

|icyifuzo cyatanzwe n’Ubutegetsi Nyubahirizategeko bisabwe na Perezida wa | |être irréprochable dans son comportement et dans ses relations avec |

|Repubulika; |electoral observer: a national or an expatriate who works individually |les autres; |

| |or represents a Rwandan non-governmental organization, a forum of | |

| |Rwandan associations, a country, an international or foreign |n’avoir pas été reconnu coupable du crime de génocide ou d’idéologie|

|ubwihugiko: inyubako ishyirwa ahatorerwa kugira ngo ifashe abatora gutora|organization, accredited by the National Electoral Commission to follow|du génocide; |

|mu ibanga; |up the electoral process; | |

| | |n’avoir pas été reconnu coupable du crime de discrimination et de |

| |Electoral College: group of people who have the right to vote; |divisionnisme; |

|uhagarariye umukandida: umwenegihugu wanditse kuri lisiti y’itora wahawe | | |

|ububasha n’umukandida bwo gukurikirana ibikorwa by’amatora mu izina rye. |person of integrity: any Rwandan with the following qualities: |n’avoir pas fait l’objet d’une condamnation définitive à une peine |

|Uhagarariye umukandida ahabwa icyemezo cyo gukurikirana ibikorwa | |d’emprisonnement égale ou supérieure à six (6) mois; |

|by’amatora na Komisiyo y’igihugu y’amatora; |to be irreproachable in his/her behaviour and relationships with | |

| |others; |avoir été réhabilité en cas de condamnation définitive à une peine |

|umukandida: umuntu ku giti cye, umutwe wa politiki cyangwa ishyirahamwe | |d’emprisonnement égale ou supérieure à six (6) mois ; |

|ry’imitwe ya politiki bihiganwa binyuze mu itora; |not having been convicted of the crime of genocide or genocide | |

| |ideology; |n’avoir pas été révoqué définitivement de la fonction publique; |

| | | |

|umuseseri: umuntu ushinzwe imirimo y’amatora mu cyumba cy’itora; | | |

| |not having been convicted of the crime of discrimination and |n’avoir pas été reconnu coupable de corruption ou de détournement |

|umutwe wa politiki: ihuriro ry’abenegihugu bahujwe n’ibitekerezo |divisionism; |des fonds publics ; |

|n’imyumvire imwe yo guteza imbere imibereho myiza y’abaturage bose | | |

|n’amajyambere y’Igihugu bagamije kugera ku butegetsi mu nzira y’amahoro | |élection : acte par lequel une personne exprime son choix par |

|na demokarasi; |not having been definitively sentenced to a term of imprisonment equal |l’intermédiaire d’un vote ; |

| |to or exceeding six (6) months; | |

| | |suffrage direct : système lequel toute personne ayant le droit de |

|utora: umunyarwanda wese ufite uburenganzira bwo gutora. » | |vote exprime son vote individuellement; |

| |having been rehabilitated, in case he / she was sentenced to a term of | |

| |imprisonment equal to or exceeding six (6) months ; |suffrage indirect : système par lequel les personnes ayant le droit |

|Ingingo ya 3 : Urwego rushinzwe ibijyanye n’amatora | |de vote sont représentées par certains d’entre elles à l’élection; |

| | |Comité électoral : un comité composé du Président du bureau de vote |

|Amatora agengwa n’iri tegeko ategurwa kandi ayoborwa na Komisiyo |not having been permanently dismissed from public service; |et des coordinateurs des salles de vote ; |

|y’Igihugu y’Amatora. | | |

| |not having been convicted of corruption or embezzlement of public |publication des résultats du scrutin: communication des résultats du |

| |funds; |scrutin au niveau où les élections se déroulent faite par les |

|Ingingo ya 4: Ibibujijwe umukandida ku munsi w’itora | |coordinateurs des élections à ce niveau; |

| | | |

|Ku munsi w’itora, birabujijwe ku mukandida gutanga cyangwa gusaba ko |election : an act by which a person makes a choice through a vote; |campagne électorale : ensemble des opérations par lesquelles les |

|bamutangira amatangazo, inyandiko zigenewe abantu benshi n’izindi | |candidats indépendants, les formations politiques ou coalitions de |

|nyandiko zose zigamije kwamamaza. | |formations politiques se font connaître et présentent leur programme |

| |direct election: a system of voting in which eligible voters |en vue de solliciter leur élection ; |

|Ingingo ya 5: Ikurikiranwa ry’igikorwa cy’itora |individually cast their votes; | |

| | |référendum : élection par laquelle l’ensemble des citoyens acceptent |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora ishinzwe gukurikirana iyubahirizwa |indirect election: a system in which eligible voters are represented |ou rejettent une proposition qui leur est faite par le Pouvoir |

|ry’amategeko agenga igikorwa cy’itora. |by some of them in election; |Exécutif à la demande du Président de la République; |

| | | |

| |Polling Committee: a committee composed of the Chairperson of the |isoloir : une cabine installée dans une salle de vote et qui permet |

| |polling station and coordinators of the polling rooms; |aux électeurs d’exprimer leur vote secrètement; |

| |proclamation of electoral results: communication of election results at| |

| |the level where elections are held done by coordinators of elections at|représentant d’un candidat : un citoyen rwandais inscrit sur la liste|

| |that level; |électorale accrédité par un candidat à suivre le processus électoral |

| | |en son nom. La Commission Nationale Electorale accorde au |

|INTERURO YA II:INGINGO ZIHURIWEHO |electoral campaign: a procedure through which an independent candidate,|représentant d’un candidat une attestation pour faire le suivi du |

| |a political organisation or a coalition of political organisations make|processus électoral ;  |

|Ingingo ya 6: Amatora agengwa n’ingingo zikubiye mu Nteruro ya II y’iri |themselves known and present their program in order to be elected; | |

|tegeko | |candidat : toute personne physique, formation politique ou coalition|

| |referendum: an election in which all the citizens either accept or |de formations politiques en compétition à l’élection; |

|Ingingo zihuriweho zivugwa mu Nteruro ya II y’iri tegeko zubahirizwa mu |reject a proposal made by the Executive upon request by the President | |

|matora ateganyijwe mu Nteruro ya III n’iya IV uretse ingingo zihariye |of the Republic; |assesseur: une personne chargée des activités électorales dans une |

|ziteganyijwe kuri buri bwoko bw’itora. | |salle de vote; |

| | | |

| |polling booth : a cabin installed in a polling room where voters are |formation politique : organisation de citoyens réunis par une |

|UMUTWE WA MBERE: LISITI N’IKARITA BY’ITORA |able to cast their vote in secret; |communauté d’idées et de conviction commune, quant à la vision de |

| | |promouvoir le bien-être social de tous les citoyens et le |

| |representative of a candidate: a national registered on voters’ list |développement du pays, avec comme objectif d’accéder au pouvoir par |

|*Ingingo ya 7: Ibikorwa by’ingenzi bigenwa n’amabwiriza ya Komisiyo |accredited by a candidate to follow up the electoral process on his/her|des voies pacifiques et démocratiques; |

|y’Igihugu y’Amatora |behalf. The National Electoral Commission shall issue the |électeur: tout Rwandais jouissant du droit de vote. » |

| |representative of a candidate with a certificate for him/her to follow | |

| |up the electoral process; | |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 2 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa | |Article 3: Organe chargé des élections |

|16/06/2013 ) |candidate: an individual, a political organisation or a coalition of | |

| |political organisations that compete in an election; | |

|“Komisiyo y’Igihugu y’Amatora ifata ibyemezo bishyira mu bikorwa ingingo | |Les élections régies par la présente loi sont organisées et |

|ziteganyijwe mu cyiciro cya mbere n’icya kabiri cy’uyu Mutwe. Bimwe muri | |supervisées par la Commission Nationale Electorale. |

|ibyo akaba ari ibi bikurikira : |assessor : a person in charge of election in a polling room; | |

| | |Article 4: Agissements interdits au candidat le jour du scrutin |

|imiterere ya lisiti y’itora n’uburyo ivugururwa; |political organization: a forum of citizens with common ideas and | |

| |conviction to promote the social well-being of all citizens and the |Au jour du scrutin, il est interdit au candidat de distribuer ou de |

|igihe cyo gutangira no kurangiza kwiyandikisha ku ilisiti z’itora |development of the country, with an objective of attaining power |faire distribuer des annonces, circulaires et autres documents |

|z’agateganyo n’iza burundu ; |through democratic and peaceful means; |relatifs à la campagne électorale. |

| | | |

|imiterere y’inyandikomvugo yerekeranye n’ibikorwa byo kwiyandikisha ku |voter: any Rwandan who has the right to vote.” |Article 5 : Supervision des opérations de vote |

|ilisiti z’itora; | | |

| | |La Commission Nationale Electorale veuille au respect des lois |

|imiterere y’ikarita y’itora; |Article 3 : Organ charged with elections |régissant les opérations électorales. |

| | | |

|ubwoko bw’amatora akoreshwamo amakarita y’itora.” | | |

| |Elections governed by this Law are organised and supervised by the | |

|ICYICIRO CYA MBERE: ILISITI Y’ITORA |National Electoral Commission. | |

| | | |

| | | |

|Akiciro ka mbere : Kwiyandikisha ku ilisiti y’itora |Article 4: Prohibitions to the candidate on a polling day | |

| | |TITRE II: DISPOSITIONS COMMUNES |

|*Ingingo ya 8: Kwiyandikisha ku ilisiti y’itora | It is prohibited for a candidate to distribute or request for | |

| |distribution of announcements, circulars for members of public and all |Article 6: Elections régies par les dispositions du titre II de la |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 3 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa |other campaign related documents on a polling day. |présente loi |

|16/06/2013 ) | | |

| |Article 5: Supervision of electoral operations |Les dispositions communes reprises au titre II de la présente loi |

|“Buri munyarwanda wujuje ibyangombwa biteganywa n’iri tegeko, afite | |s’appliquent également aux différentes élections visées aux titres |

|inshingano yo kwiyandikisha ku ilisiti y’itora mbere y’uko igihe cyo | |III et IV de la présente loi, sauf dispostions particulières à chaque|

|kwiyandikisha ku ilisiti y’itora gisozwa. |The National Electoral Commission shall ensure respect of laws and |type d’election. |

| |regulations governing electoral operations. | |

| | |CHAPITRE PREMIER: LISTE ET CARTE ELECTORALES |

|Ntawemerewe kwiyandikisha ku ilisiti y’itora irenze imwe.” | | |

| | | |

|*Ingingo ya 9: Uburyo bwo kwiyandikisha ku ilisiti y’itora | |*Article 7: Principales operations régies par les instructions de la |

| | |Commission Nationale Electorale |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 4 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa | | |

|16/06/2013 ) |TITLE II: COMMON PROVISIONS |(Modifié et complété par l’article 2 de la Loi no 37/2013 du |

| | |16/06/2013 |

|M |Article 6: Elections governed by provisions under Title II of this law | |

|uri buri Mudugudu no muri buri Ambasade y’u Rwanda haba hari ilisiti | |« La Commission Nationale Electorale fixe les mesures d’application |

|y’itora. |Common provisions under Title II of this law apply equally to different|des dispositions des sections première et 2 du présent Chapitre. Il |

| |elections provided for under Titles III and IV except particular |s’agit notamment de ce qui suit : |

|Uburyo bwo kwiyandikisha ku ilisiti y’itora bugenwa n’amabwiriza ya |provisions regarding each type of election. | |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora.” | |le modèle de la liste électorale et les modalités de sa révision ; |

| | | |

| |CHAPTER ONE: VOTERS’ REGISTER AND CARD |le début et la clôture de la période d’inscription sur les listes |

| | |électorales  provisoires et définitives; |

|*Ingingo ya 10: Abemerewe kwiyandikisha ku ilisiti y’itora | | |

| |*Article 7: Main operations specified by National Electoral Commission |le modèle du procès-verbal des opérations d’inscription sur les |

| |instructions |listes électorales ; |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 5 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa | | |

|16/06/2013 ) | | |

| |(Modified and complemented by the article 2 of the Law no 37/2013 ryo |le modèle de la carte d’électeur ; |

|Abemerewe kwiyandikisha ku ilisiti y’itora y’Umudugudu, cyangwa |of 16/06/2013) | |

|iy’Ambasade ni Abanyarwanda bose bafite nibura imyaka cumi n’umunani (18)| |modes d’élections dans lesquelles il est fait usage des cartes |

|y’amavuko cyangwa baba bayujuje ku munsi w’itora, batuye cyangwa |“The National Electoral Commission shall take measures to implement the|électorales. » |

|bacumbitse muri uwo Mudugudu cyangwa mu Bihugu biri mu ifasi y’iyo |provisions of Sections One and 2 of this Chapter. These include the | |

|Ambasade. |following: |SECTION PREMIERE: LISTE ELECTORALE |

| | | |

|Kugira ngo umuntu yandikwe ku ilisiti y’itora, agomba kwerekana ikarita |the format of the voter’s register and the modalities of its updating;|Sous-Section première: Inscription sur la liste électorale |

|ndangamuntu ye cyangwa ikindi cyangombwa cyerekana ko ari umunyarwanda | | |

|cyatanzwe n’urwego rubifitiye ububasha. | |*Article 8: Inscription sur la liste électorale |

| |the time for the beginning and closing of registration on provisional | |

| |and final voter’s registers; |(Modifié et complété par l’article 3 de la Loi no 37/2013 du |

|Mu gikorwa cyo kwiyandikisha, umunyarwanda wujuje ibyangombwa ashobora | |16/06/2013) |

|gukoresha ubundi buryo bugenwa n’amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu |the format of a statement on the process of registration on the voter’s| |

|y’Amatora. |register; |« Tout Rwandais remplissant les conditions prévues par la présente |

| | |loi a le devoir civique de se faire inscrire sur la liste |

| | |électorale avant que la période d’inscription sur cette liste ne |

|Ingingo ya 11: Abatemerewe kwiyandikisha ku ilisiti y’itora |the format of the voter’s card; |soit clôturée. |

| | | |

| |types of elections in which voter’s cards are used.” |Nul ne peut être inscrit sur plus d’une liste électorale. » |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 6 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa | | |

|16/06/2013 ) |SECTION ONE: VOTER’S REGISTER |*Article 9: Modalités d’inscription sur la liste électorale |

| | | |

| | |(Modifié et complété par l’article 4 de la Loi no 37/2013 du |

|Haseguriwe ibiteganywa mu ngingo ya 10 y’iri tegeko, umuntu utemerewe |Sub-Section One: Voter’s registration |16/06/2013) |

|kwiyandikisha ku ilisiti y’itora ni: | | |

| | | Il est tenu une liste électorale dans le ressort de chaque Village |

|uwambuwe n’Inkiko zibifitiye ububasha uburenganzira bwo gutora akaba |*Article 8: Registration on the voter’s register |et de chaque Ambassade du Rwanda. |

|atarahanagurwaho ubwo busembwa cyangwa ngo ahabwe imbabazi zemewe | | |

|n’amategeko; |(Modified and complemented by the article 3 of the Law no 37/2013 ryo |Les modalités d’inscription sur la liste électorale sont déterminées |

| |of 16/06/2013) |par les instructions de la Commission Nationale Electorale. » |

|uwakatiwe burundu kubera icyaha cy’ubwicanyi cyangwa ubuhotozi; | | |

| |“Every Rwandan who fulfils the requirements provided under this Law |*Article 10: Personnes admises à se faire enregistrer sur la liste |

| |shall have a civic duty to register on a voter’s register before the |électorale |

|uwakatiwe burundu kubera icyaha cya jenoside yakorewe Abatutsi cyangwa |period for registration on the register is closed. | |

|ibyaha byibasiye inyokomuntu uri muri kimwe mu byiciro bikurikira: | |(Modifié et complété par l’article 5 de la Loi no 37/2013 du |

| | |16/06/2013) |

|uwakoze ibyaha cyangwa ibikorwa by'ubufatanyacyaha bimushyira mu bacuze |No person shall be allowed to register on more than one voter’s | |

|umugambi, abawuteguye, abawushishikarije abandi, abagenzuye n'abayoboye |register.” |Est autorisé à se faire enregistrer sur la liste électorale du |

|jenoside cyangwa ibindi byaha byibasiye inyokomuntu hamwe n'ibyitso bye; | |Village ou de l’Ambassade, tout Rwandais ayant atteint au moins l’âge|

| |*Article 9: Modalities of registration on the voter’s register |de dix-huit (18) ans ou qui l’aura atteint le jour du scrutin, |

| | |domicilié ou résidant dans ce village ou dans les pays du ressort de |

| |(Modified and complemented by the article 4 of the Law no 37/2013 ryo |l’Ambassade. |

| |of 16/06/2013) | |

|uwari icyo gihe mu nzego z'ubuyobozi: mu rwego rw'Igihugu, urwa | | |

|Perefegitura, urwa Superefegitura n'urwa Komini, mu mashyaka ya politiki,|In each Village and each Embassy of the Republic of Rwanda, there shall|Toute personne désireuse de se faire inscrire sur la liste électorale|

|mu Gisirikare, muri Jandarumori, Polisi ya Komini, mu madini cyangwa mu |be a voter’s register. |est tenue de produire sa carte d’identité ou toute autre pièce |

|mitwe yitwara gisirikari ku buryo butemewe n'amategeko, akaba yarakoze | |délivrée par l’autorité compétente attestant qu’elle est de |

|ibyo byaha cyangwa akoshya abandi kubikora hamwe n'ibyitso bye; |Modalities for registration on the voter’s register shall be specified |nationalité rwandaise. |

| |by instructions of the National Electoral Commission.” | |

| | |Tout rwandais remplissant les conditions exigées peut recourir à |

|umwicanyi ruharwa wamamaye aho yari ari cyangwa aho yanyuze kubera umwete| |d’autres moyens pour se faire inscrire sur la liste électorale |

|yagize mu bwicanyi cyangwa ubugome bukabije yabukoranye hamwe n'ibyitso |*Article 10: Persons eligible to register on the voter’s register |conformément aux instructions de la Commission Nationale Electorale. |

|bye; | | |

| | |Article 11: Personnes qui ne sont pas admises à se faire enregistrer |

| |(Modified and complemented by the article 5 of the Law no 37/2013 ryo |sur la liste électorale |

| |of 16/06/2013) |(Modifié et complété par l’article 6 de la Loi no 37/2013 du |

|uwakoreye abandi ibikorwa by'iyicarubozo, kabone n'iyo byaba | |16/06/2013) |

|bitarabaviriyemo gupfa hamwe n'ibyitso bye; |Persons allowed to register on the voter’s register of a village or of | |

| |the Embassy are all Rwandans of at least eighteen (18) years of age or | |

| |those who will have attained it on the election day and who domicile or|Sous réserve des dispositions de l’article 10 de la présente loi, |

|uwasambanyije undi ku gahato cyangwa wangije imyanya ndangabitsina hamwe |reside in that Village or in countries located in the territorial |n’est pas autorisée à se faire enregistrer sur la liste électorale : |

|n'ibyitso bye; |jurisdiction of that embassy. | |

|uwakoze ibikorwa by'ubushinyaguzi ku murambo hamwe n'ibyitso bye; | |une personne privée du droit de vote par les juridictions compétentes|

| |In order for a person to register on the voter’s register, he/she shall|et n’ayant pas été réhabilitée ou graciée conformément à la loi ; |

| |show his/her national identity card or any other document issued by a | |

|uwakoze ibyaha cyangwa ibikorwa by’ubufatanyacyaha bimushyira mu mubare |competent authority which attests to his/her Rwandan nationality. | |

|w’abishe cyangwa wagiriye abandi nabi bikabaviramo gupfa hamwe n'ibyitso | |une personne faisant l’objet d’une condamnation définitive pour |

|bye; |Every Rwandan who fulfils the requirements may use other means in order|meurtre ou assassinat; |

| |to register on the voter’s register in accordance with the instructions| |

| |of the National Electoral Commission. |une personne condamnée définitivement pour crime de génocide contre |

|uwakomerekeje cyangwa wagiriye abandi nabi agambiriye kubica ariko | |les Tutsi ou crimes contre l’humanité rentrant dans l’une des |

|umugambi we ntawugereho hamwe n'ibyitso bye; | |catégories suivantes : |

| |Article 11: Persons prohibited from registering on the voters’ register| |

| |  |une personne qui, compte tenu de ses actes criminels ou de sa |

| |(Modified and complemented by the article 6 of the Law no 37/2013 ryo |participation criminelle, est rangée parmi les planificateurs, les |

|uwakoze cyangwa wafashije gukora ibindi byaha byakorewe abantu, |of 16/06/2013) |organisateurs, les incitateurs, les superviseurs et les encadreurs du|

|atagambiriye kubica hamwe n'ibyitso bye. | |crime de génocide ou des crimes contre l’humanité ainsi que ses |

| | |complices ; |

| |Subject to the provisions of Article 10 of this Law, those prohibited| |

|uwireze akiyemerera icyaha cya jenoside yakorewe Abatutsi cyangwa ibyaha |from registering on the voter’s register shall be: |une personne qui, agissant en position d’autorité au niveau national,|

|byibasiye inyokomuntu uri muri kimwe mu byiciro bikurikira: | |au niveau de la Préfecture, au niveau de la Sous-Préfecture, de la |

| |a person who has been deprived of his/her right to vote by competent |Commune, au sein des partis politiques, de l’armée, de la |

| |courts of law and has not been rehabilitated or has not been granted |gendarmerie, de la police communale, des confessions religieuses ou |

|uwakoze ibyaha cyangwa ibikorwa by’ubufatanyacyaha bimushyira mu bacuze |amnesty in accordance with law; |des milices, a commis ces infractions ou a encouragé les autres à les|

|umugambi, abawuteguye, abawushishikarije abandi, abagenzuye n'abayoboye | |commettre ainsi que ses complices ; |

|jenoside cyangwa ibindi byaha byibasiye inyokomuntu hamwe n'ibyitso bye; |a person definitively sentenced for homicide or manslaughter; | |

| | |un meurtrier de grand renom qui s’est distingué dans le milieu où il |

| | |résidait ou partout où il est passé à cause du zèle ou de la |

| |a person definitively sentenced for the crime of genocide against the |méchanceté excessive qui l’a caractérisé dans les tueries ainsi que |

|uwari icyo gihe mu nzego z'ubuyobozi: mu rwego rw'Igihugu, urwa |Tutsi or the crimes against humanity falling under one of the following|ses complices ; |

|Perefegitura, urwa Superefegitura n'urwa Komini, mu mashyaka ya politiki,|categories: | |

|mu Gisirikare, muri Jandarumori, Polisi ya Komini, mu madini cyangwa mu | |une personne qui a commis les actes de torture quand bien même les |

|mitwe yitwara gisirikari ku buryo butemewe n'amategeko, akaba yarakoze |a person who, following his/her criminal acts or criminal |victimes n'en seraient pas succombées ainsi que ses complices ; |

|ibyo byaha cyangwa akoshya abandi kubikora hamwe n'ibyitso bye; |participation, fall under the category of planners, organizers, | |

| |incitators, supervisors and leaders of the genocide or crimes against | |

| |humanity together with his/her accomplices; |une personne qui a commis le viol ou la torture sexuelle ainsi que |

|umwicanyi ruharwa wamamaye aho yari ari cyangwa aho yanyuze kubera umwete| |ses complices; |

|yagize mu bwicanyi cyangwa ubugome bukabije yabukoranye hamwe n'ibyitso | | |

|bye; | |une personne qui a commis les actes dégradants sur le cadavre ainsi |

| | |que ses complices ; |

| |a person who, at that time, was in the organs of leadership, at the | |

| |national level, at the level of Prefecture, Sub-prefecture, Commune, in|une personne qui, compte tenu de ses actes criminels ou de sa |

|uwakoreye abandi ibikorwa by'iyicarubozo, kabone n'iyo byaba |political parties, army, gendarmerie, communal police, religious |participation criminelle, est rangée parmi les tueurs ou une personne|

|bitarabaviriyemo gupfa hamwe n'ibyitso bye; |denominations or in militia, committed or encouraged other people to |ayant commis les actes de violence ayant causé la mort ainsi que ses|

| |commit these offences together with his/her accomplices; |complices; |

| | |une personne, qui dans l'intention de donner la mort, a causé des |

|uwasambanyije undi ku gahato cyangwa wangije imyanya ndangabitsina hamwe | |blessures ou commis d’autres violences graves mais auxquelles les |

|n'ibyitso bye; | |victimes n’ont pas succombé ainsi que ses complices ; |

| |a well-known murderer who distinguished him/herself in the location | |

|uwakoze ibikorwa by'ubushinyaguzi ku murambo hamwe n'ibyitso bye; |where he/she lived or wherever he/she passed, because of the zeal or |une personne ayant commis ou aidé à commettre d’autres actes |

| |excessive wickedness which characterized him/her in killings together |criminels sans l’intention de donner la mort ainsi que ses complices.|

| |with his/her accomplices; | |

|uwahamwe n’icyaha cyo gusambanya abana; | | |

| |a person who committed acts of torture against others, even though they|une personne ayant passé à l’aveu et au plaidoyer de culpabilité pour|

| |did not result into death together with his/her accomplices; |crime de génocide contre les Tutsi ou crimes contre l’humanité |

| | |rentrant dans l’une des catégories suivantes : |

|uwahamwe n’icyaha cyo gusambanya ku gahato; |a person who committed rape or sexual torture together with his/her | |

| |accomplices; |une personne qui, compte tenu de ses actes criminels ou de sa |

|umuntu ufunze; | |participation criminelle, est rangée parmi les planificateurs, les |

| |a person who committed dehumanizing acts on the dead body together with|organisateurs, les incitateurs, les superviseurs et les encadreurs du|

|impunzi.“ |his/her accomplices; |crime de génocide ou des crimes contre l’humanité ainsi que ses |

| | |complices ; |

| |a person who, following his/her criminal acts or criminal | |

|*Ingingo ya 12: Igihe n’uburyo bwo kuvugurura ilisiti y’itora |participation, falls under the category of killers or a person who |une personne qui, agissant en position d’autorité au niveau national,|

| |committed acts of violence having caused death together with his/her |au niveau de la Préfecture, au niveau de la Sous-Préfecture, de la |

| |accomplices; |Commune, au sein des partis politiques, de l'armée, de la |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 7 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa | |gendarmerie, de la police communale, des confessions religieuses ou |

|16/06/2013 ) |a person who injured or committed other serious violence against people|des milices, a commis ces infractions ou a encouragé les autres à les|

| |with intent to cause death, but who did not successfully carry out |commettre ainsi que ses complices ; |

| |his/her intent together with his/ her accomplices; | |

|“Ilisiti y’itora mu matora ataziguye ihoraho. Ivugururwa nibura rimwe mu | |un meurtrier de grand renom qui s’est distingué dans le milieu où il |

|mwaka. Ilisiti y’itora ntivugururwa iyo hari itora rikozwe hatarashira |a person who committed or aided to commit other criminal acts against |résidait ou partout où il est passé à cause du zèle ou la méchanceté |

|amezi abiri (2) irindi ribaye. |persons without intent to cause death together with his/her |excessive qui l’a caractérisé dans les tueries ainsi que ses |

| |accomplices. |complices; |

|Mu matora aziguye, Komisiyo y’Igihugu y’Amatora itegura ilisiti yihariye | |une personne qui a commis les actes de tortures quand bien même les |

|y’abagize inteko itora hashingiwe ku cyiciro cy’itora giteganyijwe. |a person who confessed and pleaded guilty to the crime of genocide |victimes n’en seraient pas succombées ainsi que ses complices ; |

| |against the Tutsi and crimes against humanity falling under one of the | |

| |following categories: |une personne qui a commis le viol ou les actes de torture sexuelle |

|Mu matora aziguye cyangwa ataziguye, igihe cyo kuvugurura ilisiti y’itora| |ainsi que ses complices ; |

|n’uburyo bukoreshwa mu kuvugurura lisiti y’abagize inteko itora, bigenwa | | |

|n’Amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. |a person who, following his/her criminal acts or criminal |une personne qui a commis les actes dégradants sur le cadavre ainsi |

| |participation, falls under the category of planners, organizers, |que ses complices ; |

| |incitators, supervisors and leaders of the genocide or crimes against | |

| |humanity together with his/her accomplices; |une personne reconnue coupable de viol sur mineur; |

|Ingingo ya 13: Abashinzwe kwandika abantu ku ilisiti n’inshingano zabo | | |

| | |une personne reconnue coupable de viol ; |

| | | |

|Muri buri Mudugudu no muri buri Ambasade, kwandika ku ilisiti y’itora |a person who, at that time, was in the organs of leadership, at the |un détenu ; |

|bikorwa n’abakozi bagenwa na Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. Mu byo |national level, at the level of Prefecture, Sub-prefecture, Commune, in| |

|bashinzwe harimo ibi bikurikira: |political parties, army, gendarmerie, communal police, religious |un réfugié. » |

|gukurikirana ko kwiyandikisha ku ilisiti y’itora bikurikiza amategeko ; |denominations or in militia, has committed or encouraged other people | |

| |to commit these offences together with his/her accomplices; | |

|kubika ilisiti y’itora no gucunga umutekano w’ibikoresho hifashishijwe | |*Article 12: Période et modalités de révision de la liste électorale |

|inzego z’ubuyobozi bw’aho icyo gikorwa kibera; | | |

| | |(Modifié et complété par l’article 7 de la Loi no 37/2013 du |

| |a well-known murderer who distinguished himself/herself in the location|16/06/2013) |

| |where he/she lived or wherever he/she passed, because of the zeal or | |

|gukora raporo y’igikorwa cyo kwiyandikisha ku ilisiti y’itora ; |excessive wickedness which characterized him/her in killings together |« La liste électorale pour le suffrage direct est permanente. Elle |

| |with his/her accomplices; |fait l’objet d’une révision au moins une fois par an. Si l’élection |

|gukora undi murimo wose bashinzwe n’ubuyobozi bw’amatora bubifitiye | |intervient moins de deux (2) mois après la précédente élection, la |

|ububasha. |a person who committed acts of torture against others, even though such|liste n’est pas révisée. |

| |acts did not result into death together with his/ her accomplices; | |

|Buri mukandida ashobora gushyiraho umuhagarariye kugira ngo | |Pour les élections indirectes, la Commission Nationale Electorale |

|amukurikiranire ko igikorwa cyo kwiyandikisha ku ilisiti y’itora |a person who committed rape or sexual torture together with his/ her |prépare une liste particulière des personnes constituant le collège|

|gikurikiza amategeko. |accomplice; |électoral conformément à l’élection organisée. |

| | | |

| | |Pour les élections indirectes ou directes, la période et les |

|Ingingo ya 14: Iyoherezwa ry’ilisiti z’itora ku cyicaro cya Komisiyo |a person who committed dehumanizing acts on the dead body together with|modalités de révision de la liste électorale et de la liste des |

|y’Igihugu y’Amatora n’imanikwa ryayo |his/her accomplices; |membres du collège électoral sont déterminées par les instructions de|

| | |la Commission Nationale Electorale. » |

|Ilisiti zose z’itora ari izakozwe mbere cyangwa izimaze gukosorwa |a person who was convicted of defilement; | |

|zoherezwa ku cyicaro cya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora kugira ngo zemezwe | | |

|by’agateganyo cyangwa burundu. | |Article 13: Agents chargés de l’inscription des électeurs sur la |

| | |liste électorale et leurs attributions |

|Ilisiti z’itora zemejwe by’agateganyo zimanikwa ahantu buri wese |a person who was convicted of rape; | |

|ashobora kuzibona hagenwa na Komisiyo y’Igihugu y’Amatora, kugira ngo | |Dans chaque Village et chaque Ambassade, l’inscription sur la liste |

|abiyandikishije basuzume ibi bikurikira : |a prisoner; |électorale est assurée par les agents désignés par la Commission |

| | |Nationale Electorale. Ils sont chargés notamment de : |

|kureba ko ibyanditse ku ilisiti y’itora ari ukuri ; |a refugee.” |s’assurer que les inscriptions sur la liste électorale se font |

| | |conformément à la loi; |

|kureba ko hari ibishobora kuba byaribagiranye ; | | |

| |*Article 12: Period and modalities for updating the voters’register |conserver la liste électorale et assurer la sécurité du matériel en |

|kureba ko hari abanditse ku ilisiti y’itora batabyemerewe n’amategeko. |  |collaboration avec les autorités du lieu de l’opération |

| | |d’inscription ; |

|Ingingo ya 15 : Igihe cyo gutangaza ilisiti z’itora z’agateganyo na |(Modified and complemented by the article 7 of the Law no 37/2013 ryo | |

|lisiti ntakuka n’ikosorwa ryazo |of 16/06/2013) | |

| | |établir le rapport sur l’opération d’inscription sur la liste |

|Ilisiti z’itora z’agateganyo zitangazwa mu minsi itari munsi ya mirongo |“The voter’s register for direct election is permanent. It shall be |électorale ; |

|itatu (30) mbere y’umunsi w’itora. |updated at least once a year. The voter’s register shall not be | |

| |updated if there is any election held in a period less than two (2) |exécuter toute autre tâche que lui attribue l’autorité électorale |

|Amakosa yagaragaye nyuma y’itangazwa ry’agateganyo, akosorwa n’ishami rya|months from the preceding election.  |compétente. |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora ku rwego rw’Akarere hubahirizwa amabwiriza | | |

|ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. |In indirect elections, the National Electoral Commission shall prepare | |

| |a particular list of electoral college based on the elections |Chaque candidat peut désigner son représentant pour s’assurer que les|

| |organized. |opérations d’inscription sur la liste électorale sont menées |

|Ilisiti ntakuka zitangazwa iminsi itari munsi ya cumi n’itanu (15) | |conformément à la loi. |

|mbere y’umunsi w’itora hakurikijwe amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu | | |

|y’Amatora. |In indirect or direct elections, the period and the modalities of |Article 14: Transmission des listes électorales au siège de la |

| |updating the voter’s register and electoral college members shall be |Commission Nationale Electorale et leur affichage |

|Ingingo ya 16 : Itangazwa ry’urutonde rw’abakuwe ku ilisiti y’itora |determined by instructions of the National Electoral Commission.” | |

| | |Toutes les listes électorales établies ou révisées sont transmises au|

|Urutonde rw’abantu bakuwe ku ilisiti y’itora hashingiwe ku mpamvu | |siège de la Commission Nationale Electorale pour approbation |

|ziteganywa n’ingingo ya 11 y’iri tegeko rushyirwa ahagaragara mbere | |provisoire ou définitive. |

|y’itangazwa ry’ilisiti ntakuka y’itora. Amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu |Article 13: Agents responsible for registration on the voter’s register| |

|y’Amatora agena uburyo bikorwa. |and their responsibilities |Les listes électorales approuvées provisoirement sont affichées dans |

| | |des lieux d’accès public désignés par la Commission Nationale |

| | |Electorale afin de permettre aux électeurs de vérifier les |

| |In each village and Embassy, registration on the voters’ register shall|éléments suivants : |

|*Ingingo ya 17: Iyimurwa ry’uwanditse ku ilisiti y’itora ku yindi lisiti |be carried out by officials designated by the National Electoral |l’exactitude des informations reprises sur la liste électorale ; |

|(Yavanyweho itegeko no 37/2013 ryo ku wa 19/06/2013) |Commission. Their responsibilities include: | |

| |ensuring that registration on the voters’ register is done in |les omissions éventuelles ; |

|Ingingo ya 17 y’Itegeko n° 27/2010 ryo kuwa 19/06/2010 rigenga amatora |accordance with the law; | |

|nk’uko ryahinduwe kandi ryujujwe kugeza ubu ivanyweho. | | |

| |keeping in custody the voter’s register and ensuring security of |l’existence des noms des personnes enregistrées illégalement. |

| |materials in conjuction with administrative authorities of the area in | |

|Ingingo ya 18: Ishyingurwa ry’ilisiti y’itora |which such an activity is being conducted ; | |

| | |Article 15: Période de publication des listes électorales provisoires|

| |prepare a report on the voter’s registration process; |et définitives et leur correction |

|Ilisiti y’itora ishyingurwa mu bubiko bw’inyandiko za Komisiyo y’Igihugu | | |

|y’Amatora. Kopi yayo yerekwa igihe icyo ari cyo cyose umukandida uyisabye|undertake any other task as may be assigned by competent electoral |Les listes électorales provisoires sont publiées dans les trente (30)|

|mu buryo bugenwa na Komisiyo y’Igihugu y’Amatora |authority. |jours calendriers au moins avant la date du scrutin. |

| | | |

| | |Les erreurs constatées après la publication des listes provisoires |

|Akiciro ka  2: Gukemura impaka zerekeranye no kwiyandikisha ku ilisiti |Every candidate may appoint a representative to verify whether |sont corrigées par la branche de la Commission Nationale Electorale |

|y’itora |registration is being carried out in comformity with the law. |au niveau du District conformément aux instructions de la Commission |

| | |Nationale Electorale. |

|Ingingo ya 19: Ikibazo cyerekeranye n’iyandikwa ku ilisiti y’itora | | |

| |Article 14: Transmission of voters’ registers to the National Electoral|Les listes définitives sont publiées quinze (15) jours calendriers au|

|Ikibazo cyerekeranye n’iyandikwa ku ilisiti y’itora gitangwa n’ubyifuje |Commission headquarters and their display |moins avant la date du scrutin conformément aux instructions de la |

|wese. Icyakora cyakirwa gusa iyo gitanzwe mbere y’itangazwa ry’ ilisiti | |Commission Nationale Electorale. |

|ntakuka. |The original or updated voters’ registers shall be submitted to the | |

| |National Electoral Commission Head headquarters for provisional or |Article 16 : Publication de la liste des personnes rayées de la liste|

| |final approval. |électorale |

|Ingingo ya 20: Uburyo bwo gutanga ikibazo cyerekeranye n’iyandikwa ku | | |

|ilisiti y’itora | |La liste des personnes rayées de la liste électorale dans les |

| |Voters’ registers which are provisionally approved shall be displayed |conditions prévues à l’article 11 de la présente loi est portée à la |

| |in public places designated by National Electoral Commission to enable |connaissance du public avant la publication de la liste électorale |

|Gutanga ikibazo bikorwa mu ibarwa isanzwe yandikiwe ishami rya Komisiyo |the voters to verify the following: |définitive. Les modalités d’application sont déterminées par les |

|y’Igihugu y’Amatora ry’aho icyo kibazo cyagaragaye. | |instructions de la Commission Nationale Electorale. |

| |to cross check whether what is written on the voter’s register is | |

| |correct; |*Article 17: Transfert de la personne inscrite d’une liste à l’autre |

|Ku rwego rwa Ambasade, ikibazo gishyikirizwa umuhuzabikorwa wa Komisiyo | |(est abrogé par la Loi no 37/2013 du 19/06/2013) |

|y’Igihugu y’Amatora kugirango gikemurwe. |to cross check for possible omissions; | |

| | |L’article 17 de la Loi n° 27/2010 du 19/06/2010 relative aux |

|Ingingo ya 21: Uburyo ikibazo cyerekeye ilisiti y’itora gikemuka | |élections telle que modifiée et complétée à ce jour est abrogé. |

| |to cross check whether there are possible persons illegally registered.| |

|Urwego rwa Komisiyo y’Igihugu y’Amatora rwashyikirijwe ikibazo cyerekeye | | |

|ilisiti y’itora rufata icyemezo bitarenze amasaha mirongo ine n’umunani | |Article 18: Conservation de la liste électorale |

|(48) cyakiriwe. Inyandiko y’icyo cyemezo ihabwa uwo kireba bidatinze |Article 15: Period for publication of provisional and final voters’ | |

|kandi ilisiti y’itora ihita ikosorwa igihe bibaye ngombwa, hakorwa irindi|registers and their correction |La liste électorale est conservée dans les archives de la |

|yandikwa ry’inyongera cyangwa ihanagurwa bitewe n’icyo kivuga. | |Commission Nationale Electorale. Elle peut être consultée à n’importe|

| |Provisional voters’ registers shall be published in not less than |quel moment par tout candidat qui en fait la demande dans les |

| |thirty (30) days before the polling day. |conditions déterminées par la Commission Nationale Electorale. |

|Iyo uwatanze ikibazo atanyuzwe n’umwanzuro yahawe, ajuririra ku rwego rwa| | |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora rukurikiraho mu gihe kitarenze amasaha |Any mistakes noticed after publication of a provisional register shall | |

|makumyabiri n’ane (24) amenyeshejwe uwo mwanzuro. |be corrected by the Branch of the National Electoral Commission at the |Sous-Section 2: Résolution des recours relatifs à l’inscription sur |

| |District level in respect of instructions issued by the National |la liste électorale |

|Ku rwego rwa Ambasade iyo uwatanze ikibazo atanyuzwe n’umwanzuro |Electoral Commission. | |

|w’umuhuzabikorwa w’amatora ahita ashyikiriza ikibazo cye Perezida wa | |Article 19 : Recours relatif à l’inscription sur la liste électorale |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. | | |

| |Final voters’ registers shall be published in not less than fifteen |Toute personne intéressée peut exercer le recours en rapport avec |

| |(15) days before the polling day in accordance with the instructions of|l’inscription sur la liste électorale. Toutefois, le recours n’est |

|Ingingo ya 22 : Urwego ruregerwa ikibazo cyerekeranye na lisiti y’itora |the National Electoral Commission. |recevable qu’avant la publication de la liste électorale définitive. |

| | | |

| |Article 16: Publication of the list of persons removed from the |Article 20: Modalités de formulation de recours relatifs à |

|Ibyemezo byose byafashwe ku rwego rwa nyuma na Komisiyo y’Igihugu |voters’ register |l’inscription sur la liste électorale |

|y’Amatora bijyanye n’iyandika n’ikosora ry’ilisiti y’itora bishobora | | |

|kuregerwa mu nkiko zibifitiye ububasha. |A list of persons removed from the voters’ register for reasons |Le recours est formulé au moyen d’une simple lettre adressée à la |

| |provided in article 11 of this law shall be published before the |branche de la Commission Nationale Electorale du ressort duquel s’est|

| |publication of the final voters’ register. The National Electoral |produit le litige. |

|Kuba icyo kirego cyashyikirijwe urukiko ntibihagarika imigendekere |Commission instructions shall determine the relevant modalities | |

|y’ibikorwa by’amatora. |thereof. |Le recours au niveau de l’Ambassade est adressé au Coordinateur de la|

| | |Commission Nationale Electorale pour sa résolution. |

|Ingingo ya 23 : Iyoherezwa ry’inyandikomvugo zijyanye n’igikorwa cyo | | |

|kwiyandikisha ku ilisiti y’itora | |Article 21: Procédure de résolution de recours relatif à la liste |

| |*Article 17: Transfer of a registered voter to anotherregister |électorale |

|Nyuma yo gusoza igikorwa cyo kwandika ku ilisiti y’itora, umuhuzabikorwa |(is repealed by the Law no 37/2013 of 19/06/2013) | |

|w’amatora ku rwego rw’Intara, Umujyi wa Kigali cyangwa wo ku rwego rwa | |La branche de la Commission Nationale Electorale saisie du recours |

|Ambasade, yoherereza Perezida wa Komisiyo y’Igihugu y’Amatora | |relatif à la liste électorale statue dans un délai ne dépassant pas |

|inyandikomvugo zijyanye n’igikorwa cyo kwiyandikisha kuri lisiti y’itora |Article 17 of Law no 27/2010 of 19/06/2010 relating to elections as |quarante-huit (48) heures de la saisine. Une copie de la décision est|

|mu gihe kigenwa n’amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. |modified and complemented to date is repealed. |délivrée sans délai à la partie intéressée et selon le contenu de la |

| | |decision, il est immédiatement opéré, si nécessaire, rectification de|

| | |la liste électorale par inscription supplémentaire ou radiation. |

|ICYICIRO CYA II: IKARITA Y’ITORA |Article 18: Archiving of the voters’ register | |

| | |Si le requérant n’est pas satisfait de la décision, le recours est |

|Ingingo ya 24: Abemerewe guhabwa ikarita y’itora | |porté devant la branche de la Commission Nationale Electorale de |

| |A voters’ register shall be kept in the archives of the National |l’échelon directement supérieur endéans vingt-quatre (24) heures à |

|Ikarita y’itora ni iy’umuntu ku giti cye. Ntashobora kuyiha cyangwa |Electoral Commission. Any candidate, upon request, may consult a copy |partir de la notification de la décision. |

|kuyitiza undi. Kugira icyo ihindurwaho bituma ita agaciro ntiyemerwe. |of the voters’ register at any time in a manner specified by the | |

| |National Electoral Commission. |A l’Ambassade, le requérant non satisfait de la décision du |

|Uwiyandikishije ku ilisiti y’itora ahabwa ikarita y’itora yerekana igihe | |Coordonnateur des élections adresse directement son recours au |

|agiye gutora kugira ngo yemererwe gutora mu matora ikoreshwamo. Komisiyo | |Président de la Commission Nationale Electorale. |

|y’Igihugu y’Amatora igena imiterere y’ikarita y’itora, uburyo n’igihe |Sub-Section 2: Resolving disputes related to registration on the | |

|itangwamo. |voter’s register. | |

| | |Article 22: Organe compétent pour connaître le recours relatif à la |

| |Article 19: Voter’s registration related Complaint |liste électorale |

| | | |

|Ingingo ya 25 : Itangwa n’imikoreshereze by’ikarita y’itora nshya |Any interested person shall lodge a voter’s registration related |Toutes les décisions definitives de la Commission Nationale |

| |complaint. However, it shall be admissible only where it is lodged |Electorale concernant l’inscription sur la liste électorale et sa |

|Ikarita y’itora nshya ihabwa uwemerewe gutora utayifite. Usaba ikarita |before the publication of the final voter’s register. |révision peuvent faire l’objet de recours devant les juridictions |

|nshya yemerewe kubikora mu gihe kitari munsi y’iminsi irindwi (7) mbere | |compétentes. |

|y’umunsi w’itora. |Article 20: Modalities for lodging a registration related complaint | |

| | |La saisine de la juridiction ne fait pas obstacle au déroulement |

| | |normal du processus électoral. |

|Ingingo ya 26 : Isimburwa ry’amakarita y’itora |A complaint shall be lodged through an ordinary letter addressed to the| |

| |branch of the National Electoral Commission in the area where such a |Article 23: Transmission des procès- verbaux d’inscription sur la |

| |complaint arose. |liste électorale |

|Iyo bibaye ngombwa, Komisiyo y’Igihugu y’Amatora ishobora gutegeka ko | | |

|amakarita yose asimburwa cyangwa hagasimburwa amwe muri yo. Muri icyo |At the Embassy level, the complaint shall be forwarded to the | |

|gihe, iyo hari itora riteganyijwe, gutanga amakarita bigomba kurangira mu|Coordinator of the National Electoral Commission for its resolution. | |

|minsi igenwa na Komisiyo y’Igihugu y’Amatora.   | |Dès la clôture définitive de l’inscription sur la liste électorale, |

| |Article 21: Modalities for resolution of the voter registration related|le Coordonnateur des élections au niveau de la Province, de la Ville |

| |complaint |de Kigali ou de l’Ambassade transmet les procès-verbaux d’inscription|

|UMUTWE WA II :ABATEMEREWE GUTORWA | |sur la liste électorale au Président de la Commission Nationale |

| |The branch of the National Electoral Commission which receives a |Electorale dans un délai prévu par les instructions de la Commission |

|Ingingo ya  27: Utemerewe gutorwa |registration related complaint shall take a decision within 48 hours of|Nationale Electorale. |

|  |receipt of the complaint. A copy of the decision shall be issued to the| |

|Utemerewe gutorwa ni : |concerned party without undue delay and where necessary the voters’ | |

| |register shall be immediately corrected by supplementary registration |SECTION II: CARTE D’ELECTEUR |

|utujuje imyaka iteganywa n’amategeko; |or by cancellation of a registered voter depending on the terms of the | |

| |decision. |Article 24: Personnes ayant droit de recevoir la carte d’électeur |

|utari inyangamugayo; | | |

| |Where the complainant is not satisfied with the decision taken, he or |La carte d’électeur est strictement individuelle et ne peut faire |

|utanditse ku ilisiti y’itora; |she shall appeal to the next National Electoral Commission branch in a |l’objet de cession ou de prêt. Toute falsification de la carte |

| |period not exceeding twenty four (24) hours after being informing of |entraîne sa nullité. |

| |the decision. | |

|umuntu ufite inzitizi ziteganywa mu ngingo ya 11 n’iya 49 z’iri tegeko; | |Quiconque se fait inscrire sur une liste électorale reçoit une carte |

| |At the Embassy level, if the complainant is not satisfied with the |d’électeur qu’il doit présenter le jour du scrutin pour pouvoir |

| |decision of the electoral coordinator, he or she shall refer the |participer au vote dans le cadre duquel elle est utilisée. La |

|umuntu washyizwe mu bwishingire bw’ubutabera; |complaint to the Chairperson of the National Electoral Commission. |Commission Nationale Electorale détermine le format de la carte |

| | |électorale ainsi que les modalités et les délais de sa délivrance. |

|ufite ubumuga bwo mu mutwe bwemejwe na muganga wemewe na Leta; |Article 22: Competent organ over appeals related to voter’s register | |

| | |Article 25 : Octroi et utilisation de la nouvelle carte d’électeur |

| | | |

|umusirikare cyangwa umupolisi ukiri mu kazi; |All final decisions made by the National Electoral Commission regarding|Une nouvelle carte d’électeur est délivrée à une personne admise à |

| |registration and correction of the voters’ register may be subject to |voter qui n’en possède pas. La demande d’une nouvelle carte |

|uwahombeje ikigo yayoboraga, byaremejwe burundu n’inkiko, mu gihe |an appeal in competent courts. |d’électeur se fait dans un délai minimum de sept (7) jours avant le |

|atarahanagurwaho ubwo busembwa. | |jour du scrutin. |

| | | |

|UMUTWE WA III: IBIKORWA BYO KWIYAMAMAZA |Such an appeal referred to the court shall in no way impede the normal |Article 26 : Renouvellement des cartes d’électeur |

| |progress of electoral process. | |

|Ingingo ya 28: Amabwiriza agenga ibikorwa byo kwiyamamaza | |La Commission Nationale Electorale peut prescrire, si cela s’avère |

| |Article 23: Transmission of the statement of |nécessaire, le renouvellement général ou partiel des cartes |

| |Voter’s registration process |d’électeurs. Dans ce cas, si une élection est prévue, la distribution|

|Buri mukandida afite uburenganzira bwo kwiyamamaza mu gihe cyagenwe | |des cartes doit prendre fin dans le délai fixé par la Commission |

|n’inzego zibifitiye ububasha. | |Nationale Electorale. |

| |Upon the final closure of the registration process, electoral | |

|Amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora asobanura uko ibikorwa byo |coordinator at province, City of Kigali or Embassy level shall transmit|CHAPITRE II: PERSONNES INELIGIBLES |

|kwiyamamaza bigenda kuri buri cyiciro cy’itora mu buryo buteganywa |a written statement on the registration process to the Chairperson of | |

|n’amategeko. |the National Electoral Commission in a period to be determined by the |Article 27: Personne inéligible |

| |National Electoral Commission instructions | |

| | |Est inéligible : |

|Ingingo ya 29 : Imigendekere y’inama n’amateraniro mu gihe cyo | | |

|kwiyamamaza | |toute personne n’ayant pas atteint l’âge prescrit par la loi ; |

| |SECTION II: VOTER’S CARD | |

|Mu gihe cyo kwiyamamaza, inama n’amateraniro byo kwiyamamaza biba mu | |toute personne qui n’est pas intègre ; |

|bwisanzure, hubahirizwa ituze rya rubanda, amategeko n’amabwiriza. |Article 24: Persons entitled to receive voter’s card | |

| | |toute personne non inscrite sur la liste électorale ; |

| |A voter’s card is personal. In no way shall it be transferred or lent | |

| |to another person. Any alterations made on a voter’s card renders it |toute personne frappée d’incapacités prévues aux articles 11 et 49 de|

|*Ingingo ya 29 bis: Uburenganzira bw’umukandida bwo kumanika ibimwamamaza|invalid. |la présente loi ; |

|(Yongewemo n’itegeko no 37/2013 ryo ku wa 19/06/2013) | | |

| |Any person who is registered on the voters’ register shall receive a |toute personne bénéficiant d’une mesure de protection judiciaire ; |

|Mu matora yose, umukandida afite uburenganzira bwo kumanika ibimwamamaza |voter’s card which he or she is required to present on the polling day | |

|no gukoresha ibindi byose bimwamamaza. Amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu |in order to cast his or her vote in the elections. The National |toute personne ayant une incapacité mentale constatée par un médecin |

|y’Amatora agena uburyo bikorwamo. |Electoral Commission shall determine the format, modalities and period |agréé par l’Etat ; |

| |of voter’s card issuance. | |

| | |tout militaire ou agent de la police en activité ; |

|*Ingingo ya 30: Ibikorwa bibujijwe mu gihe cyo kwiyamamaza cyangwa | | |

|kwamamaza |Article 25: Issuance and use of a new voter’s card |toute personne reconnue responsable de la faillite des sociétés ou |

| | |établissements qu’elle dirigeait par une décision judiciaire |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 10 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa |A new voter’s card shall be issued to an eligible voter who does not |définitive, aussi longtemps qu’elle n’est pas réhabilitée ; |

|16/06/2013 ) |have it. Any voter who requests for a new voter’s card shall do so in a| |

| |period not less than seven (7) days before the polling day. |CHAPITRE III: CAMPAGNE ELECTORALE |

|Birabujijwe mu gihe cyo kwiyamamaza cyangwa kwamamaza gukora ibintu | | |

|bikurikira hagamijwe guhindura cyangwa kugerageza guhindura imitekerereze| |Article 28: Instructions réglementant les opérations de la campagne |

|by’ugomba gutora: |Article 26: Replacement of a voters’ cards |électorale |

| | | |

|gukoresha umutungo wa Leta aho waba uri hose mu buryo bunyuranyije | | |

|n’amategeko; |The National Electoral Commission may order, where necessary, general |Tout candidat est libre de faire campagne dans les délais prévus par |

| |or partial replacement of voters’ cards. In such event, if an election|les organes compétents. |

|gutuka cyangwa gusebya mu buryo ubwo ari bwo bwose undi mukandida; |is in the offing, the distribution of the cards shall be completed in a| |

| |period determined by the National Electoral Commission.  |Les instructions de la Commission Nationale Electorale réglementent |

|gukoresha ruswa; | |les opérations de la campagne électorale pour chaque catégorie de |

| |CHAPTER II: INELIGIBLE PERSONS |vote dans les conditions détérminées par les lois. |

|gushingira ku ivangura iryo ariryo ryose n’amacakubiri. | | |

| | | |

| |Article 27: Ineligible person |Article 29 : Déroulement des réunions et rassemblements pendant la |

| | |campagne électorale |

| |Is ineligible: | |

| | |Pendant la campagne électorale, les réunions et rassemblements y |

| |one who has not yet attained the majority age; |relatifs se tiennent librement, sous réserve du respect de l’ordre |

| |one who is not a person of integrity; |public et des lois en vigueur. |

| | | |

|UMUTWE WA IV: IBIRO BY’ITORA |one who is not on the voter’s register; | |

| | |*Article 29 bis : Droit d’un candidat d’utiliser des affiches |

|*Ingingo ya 31: Igenwa ry’ibiro by’itora n’aho bishyirwa | |(Est inséré par la Loi no 37/2013 du 19/06/2013). |

| |a person concerned with restrictions referred to in articles 11 and | |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 11 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa |49 of this law; |Pour toute élection, le candidat a le droit d’utiliser des affiches |

|16/06/2013 ) | |et d’autres moyens pendant sa campagne électorale. Les modalités y |

| | |relatives sont déterminées par les instructions de la Commission |

|Ibiro n’ibyumba by’itora bigomba gushyirwa mu nyubako za Leta cyangwa |one who is placed under the protection of justice; |Nationale Electorale. |

|zikorerwamo imirimo ya Leta n’ahandi hagenwa na Komisiyo y’Igihugu | | |

|y’Amatora. |an incapacited person certified by a recognised medical doctor; | |

| | |*Article 30: Agissements interdits pendant la campagne électorale |

|Mu itora rya Perezida wa Repubulika, iry’abagize Inteko Ishinga Amategeko| | |

|batorwa ku buryo butaziguye n’irya referendumu, ibiro by’itora hanze |a soldier or a police officer still in service; |(Modifié et complété par l’article 10 de la Loi no 37/2013 du |

|y’Igihugu bishyirwa ahantu hose hari Ambasade y’u Rwanda. Amaze kubiherwa| |16/06/2013) |

|uruhushya na Komisiyo y’Igihugu y’Amatora, Ambasaderi ashobora gushyira | | |

|ibiro by’itora ahantu hose mu ifasi y’Ambasade. |a person who led to bankruptcy of a corporate body of which he or she |Pendant la campagne électorale, il est interdit d’influencer ou de |

| |was a manager and who has not been rehabilitated; |tenter d’influencer le choix d’électeur à travers les pratiques |

| | |suivantes: |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora igena ahashyirwa ibiro by’itora n’umubare | | |

|w’ibiro by’itora hasigaye nibura iminsi cumi n’itanu (15) ngo itora |CHAPTER III: ELECTORAL CAMPAIGNS | |

|rikorwe. | |utilisation illégale des biens de l’Etat où qu’ils soient ; |

| | | |

|Komisiyo y’igihugu y’amatora ishyiraho Perezida w’ibiro by’itora. |Article 28: Instructions regulating electoral campaign operations |toute forme de déclarations injurieuses ou diffamatoires contre un |

| | |autre candidat ; |

| | | |

| |Every candidate shall be entitled to the right of campaign for a period|usage de la corruption ; |

| |specified by relevant authorities. | |

| | |toute forme de discrimination.  |

|*Ingingo ya 32: Abashinzwe gutoresha mu byumba bigize ibiro by’itora |Instructions of the National Electoral Commission shall regulate the | |

| |electoral campaign operations of any election in a manner specified by | |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 12 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa |laws. | |

|16/06/2013 ) | | |

| | | |

|Gutoresha muri buri cyumba cy’itora, bikorwa na komite y’Abaseseri, | | |

|umubare w’abayigize n’inshingano zabo bigenwa na Komisiyo y’Igihugu |Article 29: Conduct of meetings and rallies during electoral campaigns | |

|y’Amatora. | | |

| |During the election campaigns, related meetings and public rallies are | |

| |held freely respecting general public security and laws. | |

|Ingingo ya 33: Umutekano w’ahatorerwa n’imigendekere myiza y’amatora | | |

|  | |CHAPITRE IV : BUREAUX DE VOTE |

|Umuhuzabikorwa w’icyumba cy’itora niwe ushinzwe umutekano mu cyumba | | |

|cy’itora n’ahahegereye. |*Article 29 bis: Right of a candidate to use posters |*Article 31 : Préparation et emplacement des bureaux de vote |

|Akemura impaka, afata ibyemezo bigamije gukumira akajagari kandi | | |

|ashobora, kubera iyo mpamvu, kwinjiza abatora mu cyumba cy’itora |(Is inserted by the law no 37/2013 of 19/06/2013) |(Modifié et complété par l’article 11 de la Loi no 37/2013 du |

|abashyize mu matsinda mato mato. | |16/06/2013) |

|Ashobora kwirukana mu cyumba cy’itora umuntu wese ubangamira cyangwa | | |

|ugerageza kubangamira, mu myitwarire ye, umutekano n’imigendekere myiza |For any election, a candidate shall have the right to use posters and | Les bureaux et les salles de vote doivent être installés dans les |

|y’itora.   |other means for his/her campaigns. Related modalities shall be |bâtiments publics ou d’utilité publique ou dans tous autres lieux |

| |determined by the instructions of the National Electoral Commission. |déterminés par la Commission Nationale Electorale. |

|Ashobora kandi kwirukana umuntu wese uhatira utora gutora uwo atatekereje| | |

|akoresheje uburyo ubwo ari bwo bwose. | |Pour les élections présidentielles, les élections législatives |

| |*Article 30: Prohibitions during electoral campaigns |directes et le référendum, les bureaux de vote à l’extérieur du |

|Ashobora igihe bibaye ngombwa kwitabaza abashinzwe umutekano kugira ngo | |Rwanda sont ouverts dans tout le ressort des Ambassades du Rwanda. |

|babungabunge ituze ry’abatora mu cyumba cy’itora n’ahahegereye. | |L’Ambassadeur peut, sur autorisation de la Commission Nationale |

| |(Modified and complemented by the article 10 of the Law no 37/2013 ryo |Electorale, désigner un autre endroit de son ressort pouvant servir |

| |of 16/06/2013) |de bureau de vote. |

|Ingingo ya 34: Uguhagararirwa k’umukandida mu cyumba cy’itora no ku biro | | |

|by’itora |During the electoral campaign, it shall be prohibited to influence or |La Commission Nationale Electorale détermine l’emplacement et le |

| |attempt to influence voter’s choice through the following: |nombre de bureaux de vote quinze (15) jours au moins avant le |

|Buri mukandida yemerewe kugira umuntu umuhagararira muri buri cyumba | |scrutin. |

|cy’itora cyangwa no kuri buri biro y’itora yabiherewe icyemezo cyanditse| | |

|gitangwa n’umuyobozi ufite ububasha mu mutwe wa politiki, ishyirahamwe |illegally use of State property wherever it is; | |

|ry’imitwe ya politiki cyangwa umukandida wigenga. | |La Commission Nationale Electorale désigne le Coordinateur du bureau |

| |any form of insulting or defamatory statement against another |de vote.  |

|Uhagararira umukandida mu cyumba cy’itora cyangwa ku biro by’itora agomba|candidate; | |

|kwerekana ibi bikurikira : | | |

| |use of corruption ; | |

|ikarita ndangamuntu; | | |

|ikarita y’itora; |any form of discrimination. | |

|icyemezo cyanditse gitangwa n’umukandida ahagarariye. | |*Article 32: Agents chargés de l’organisation du scrutin dans les |

| | |salles du bureau de vote |

|Imiterere y’icyemezo kivugwa mu gace ka 3° k’iyi ngingo igenwa na | | |

|Komisiyo y’Igihugu y’amatora. | |(Modifié et complété par l’article 12 de la Loi no 37/2013 du |

| | |16/06/2013) |

| | | |

| | |L’organisation du scrutin dans chaque salle de vote est assurée par |

| | |un comité d’assesseurs dont le nombre de membres ainsi que leurs |

| | |attributions sont fixés par la Commission Nationale Electorale. |

| |CHAPTER IV: POLLING STATIONS | |

| | |Article 33 : Sécurité dans les salles de vote et bon déroulement du |

| |*Article 31: Preparation and location of polling stations |scrutin |

| | | |

|UMUTWE WA V: IMITUNGANYIRIZE Y’IBIKORWA BY’ITORA |(Modified and complemented by the article 11 of the Law no 37/2013 ryo |Le Coordinateur de la salle de vote est responsable de l’ordre dans |

| |of 16/06/2013) |la salle de vote et ses environs. |

|*Ingingoya  35: Itegurwa n’imikoreshereze y’agasanduku k’itora | | |

|  |Polling stations and rooms must be set up in public buildings or |Ils tranchent les litiges, prend toute mesure visant à prévenir le |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 13 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa |facilities in which public services are provided and in any other |désordre et peut, à cet effet, faire entrer les électeurs dans la |

|16/06/2013 ) |places as may be determined by the National Electoral Commission. |salle de vote, par petits groupes. |

| | | |

|Mbere y’uko itora ritangira, agasanduku k’itora, gafite umwenge umwe gusa|For Presidential elections, direct legislative elections and |Il peut expulser de la salle de vote toute personne qui, par son |

|wo kunyuzamo urupapuro rw’itora, kagomba kuba karimo ubusa kandi |referendum, polling stations outside Rwanda shall be opened in all |comportement, trouble ou tente de troubler la sécurité et la |

|abatoresha bakakereka abaturage, n’abahagarariye abakandida iyo bahari, |places where Rwanda has Embassies. The Ambassador may, upon |régularité du vote. |

|gafunguye. Mbere yo gutangira itora, karafungwa kakongera gufungurwa |authorization from the National Electoral Commission, designate any | |

|ibarura ry’amajwi ritangiye. Nyuma yo kubarura amajwi kongera gufungwa |other place within the jurisdiction of the Embassy to be used as a | |

|karimo impapuro z’itora zatoreweho. |polling station. |Il peut également expulser toute personne qui influence ou tente |

| | |d’influencer de quelque manière que ce soit le vote d’un électeur. |

|Agasanduku k’itora gashyirwa aho umuntu wese uri mu cyumba cy’itora |The National Electoral Commission shall determine the location and | |

|ashobora kukabona. |number of polling stations at least fifteen days (15) before the |Il peut, le cas échéant, recourir aux forces de l’ordre pour |

| |polling day. |préserver la quiétude des électeurs dans la salle de vote et à ses |

|Amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora agena uburyo agasanduku | |environs. |

|k’itora gafungwa. | | |

| |The National Electoral Commission shall appoint the Coordinator of the | |

| |polling station. |Article 34: Représentation du candidat dans la salle et au bureau de |

|*Ingingo ya 36: Igihe itora rimara n’uburyo gishobora kongerwa | |vote |

| | | |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 14 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa | |Chaque candidat est libre de se faire représenter dans chaque salle |

|16/06/2013 ) | |de vote et au bureau de vote par une personne muni d’un mandat écrit |

| | |délivré par l’autorité compétente au sein de la formation politique, |

|Itora rimara umunsi umwe kuri buri cyiciro cy’itora. Icyakora iyo habaye |*Article 32: Polling officers in rooms of polling station |d’une coalition des formations politiques ou par un candidat |

|impamvu, Komisiyo y’Igihugu y’Amatora igena ukundi byagenda. | |indépendant. |

| | | |

|Mu matora ataziguye, itora ritangira saa moya za mu gitondo rigasoza saa |(Modified and complemented by the article 12 of the Law no 37/2013 ryo |Le représentant d’un candidat dans la salle et le bureau de vote doit|

|cyenda z’igicamunsi. Mu matora aziguye, isaha itora ritangirira n’igihe |of 16/06/2013) |présenter les documents suivants : |

|risorezwa igenwa n’amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. | | |

| |The voting in each polling room shall be organized by a committee of |une carte d’identité; |

| |assessors. The number of its members and their responsibilities shall |une carte d’électeur ; |

|Igihe hari impamvu, komite itoresha ishobora guhindura isaha yo gutangira|be determined by the National Electoral Commission. |une lettre de procuration délivrée par le candidat qu’il représente. |

|no gusoza itora nyuma yo kumenyesha no kugisha inama Perezida wa Komisiyo| | |

|y’Igihugu y’Amatora. | |Le format de la lettre visée au point 3° du présent article est |

| |Article 33: Security of polling rooms and good conduct of elections |déterminé par la Commission Nationale Electorale. |

| | | |

|Isaha itora ryatangiriyeho n’iyo ryarangiriyeho bishyirwa mu |The coordinator of the polling room shall be responsible for security | |

|nyandikomvugo igaragaza uko amatora yagenze.   Amabwiriza ya Komisiyo |in polling room and surrounding areas. | |

|y’Igihugu y’Amatora agena imiterere y’iyo nyandikomvugo. | | |

| |He or she shall settle disputes, take all measures to prevent disorder | |

| |and may, for that purpose, allow voters to enter the polling room by | |

|Ingingo ya  37: Abashinzwe gutoresha mu cyumba cy’itora n’imitunganyirize|grouping them in small groups. | |

|yacyo | | |

| |He or she may expel from the polling room any person who, by his or her| |

| |conduct, disrupt or attempts to disrupt order and the good conduct of | |

|Buri cyumba cy’itora kigomba kugaragaramo abantu batatu: |elections. |CHAPITRE V: DEROULEMENT DES OPERATIONS DE VOTE |

| | | |

|ushinzwe gusuzuma ko utora yujuje ibya ngombwa biteganywa n’iri tegeko; |He or she shall also expel any person who, by any means, influence a |*Article 35: Préparation et usage de l’urne électorale |

| |voter to vote a candidate not of his or her choice | |

|ushinzwe gutanga urupapuro rw’itora; | | |

| |He or she may, whenever need arises, seek the services of security |(Modifié et complété par l’article 13 de la Loi no 37/2013 du |

|ushinzwe gushyira ikimenyetso ku ikarita y’uwatoye. |officials to preserve the tranquillity of voters at the polling room |16/06/2013) |

| |and the surrounding areas. | |

|Kigomba kandi kuba gifite: | |L’urne électorale n’ayant qu’une ouverture destinée à laisser passer |

| |Article 34: Representation of a candidate at polling station and in the|le bulletin de vote doit, avant le début du scrutin, être vide et |

|ubwihugiko bumwe cyangwa bwinshi; |polling room |présentée ouverte à la population et aux représentants des candidats |

|agasanduku gashyirwamo urupapuro rwatoreweho; | |présents par les agents chargés de l’organisation du scrutin. Elle |

|aho abahagarariye abakandida n’indorerezi z’amatora baba bari. |Every candidate is allowed to have a representative in each polling |est ensuite scellée pour être ré-ouverte au début du dépouillement. |

| |room and at the polling station, through a written permission issued by|Après le dépouillement, l’urne contenant les bulletins de vote |

|Ingingo ya 38: Ibarura ry’impapuro zikoreshwa mu cyumba cy’itora |an authorised person in the Political organisation, coalition of |utilisés est encore recélée. |

| |Political Organisations or an independent candidate. | |

|Mbere y’uko itora ritangira, abagize icyumba cy’itora bagomba kubara | |L’urne électorale est placée à un endroit visible à toute personne se|

|impapuro z’itora bahawe, uwo mubare bakawushyira mu nyandikomvugo. |A representative of a candidate in a polling room or at a polling |trouvant dans la salle de vote. |

| |station shall be required to present the following: | |

| | |Les instructions de la Commission Nationale Electorale déterminent |

|Imiterere y’urupapuro rw’itora n’imikorereshereze yarwo igenwa |a national ID card; |les modalités de sceller l’urne.  |

|n’amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. |a voter’s card; | |

| |a letter of proxy delivered by the candidate he/she represents; |*Article 36: Durée du scrutin et modalités de sa prolongation |

| | | |

|Ingingo ya 39: Ikemurwa ry’ibibazo bigaragaye mu cyumba cy’itora |The format of the letter referred to under item 3° of this Article |(Modifié et complété par l’article 14 de la Loi no 37/2013 du |

| |shall be determined by the National Electoral Commission. |16/06/2013) |

|Kuri buri cyumba cy’itora, ikibazo cyose kivutse gikemurwa na komite | | |

|itoresha. | |Le scrutin ne dure qu’une seule journée pour toute élection. |

| | |Toutefois, en cas de survenance d’un motif, la Commission Nationale |

|Perezida wa buri biro by’itora akemura buri kibazo afitiye ububasha bwo | |Electorale prend toute autre disposition nécessaire. |

|gukemura n’ibindi bibazo bijuririra ibyemezo byafashwe na komite | | |

|itoresha. Buri cyemezo kigomba kugaragaza icyashingiweho mu kugifata | |Le scrutin est ouvert à sept (7) heures du matin et est clos à quinze|

|kandi kigashyirwa mu nyandikomvugo y’itora. Inyandiko zigaragaza | |(15) heures lors des élections directes. Quant aux élections |

|ibyashingiweho zishyirwa ku mugereka w’iyo nyandikomvugo. | |indirectes l’heure d’ouverture et de clôture du scrutin est fixée |

| |CHAPTER V: ORGANISATION OF VOTING OPERATIONS |par les instructions de la Commission Nationale Electorale. |

|Ingingo ya 40: Uburyo abafite ubumuga batora | | |

| |*Article 35: Preparation and use of a ballot box |En cas de survenance d’un motif, le comité électoral peut changer |

|Abatabona n’abandi bantu bafite ubumuga bubabuza gukora umurimo w’itora | |l’heure d’ouverture et de clôture après notification préalable et |

|ari bonyine, bemerewe kwihitiramo umuntu utarageza ku myaka yo gutora | |consultation avec le Président de la Commission Nationale Electorale.|

|ubibafashamo, ufite guhera ku myaka cumi n’ine (14) ariko atarageza ku |(Modified and complemented by the article 13 of the Law no 37/2013 ryo | |

|myaka cumi n’umunani (18).  |of 16/06/2013) |Les heures d’ouverture et de clôture du scrutin sont consignées dans |

| | |le procès-verbal du déroulement des opérations électorales. Les |

|Ingingo ya 41: Uruhare rw’abashinzwe umutekano mu kubungabunga umutekano |Before the commencement of voting, an empty ballot box with only one |instructions de la Commission Nationale Electorale déterminent le |

|ku biro by’itora |opening through which the ballot paper is inserted shall be, while |format de ce procès verbal.  |

| |being open, shown to the electorate and representatives of candidates, | |

|Ku mpamvu z’umutekano, abashinzwe umutekano bemerewe kuba hafi y’ibiro |if present by polling officers. Thereafter, it shall be sealed and it |Article 37 : Agents chargés de l’organisation du scrutin dans la |

|by’itora mu itora iryo ari ryo ryose. Abayobozi ba gisivili n’aba |will be re-opened if the counting of votes commences. It shall be |salle de vote et son organisation |

|gipolisi bagomba gutanga ibisabwa byose na perezida wa komite ishinzwe |resealed after counting with ballot papers used contained therein. | |

|gutoresha kugira ngo amatora agende neza. | |Chaque salle de vote doit être tenue par trois (3) agents: |

| |The ballot box shall be placed in a place where every person in the | |

| |voting room can see it. |un agent chargé de vérifier si l’électeur remplit les conditions |

|Uko byagenda kose, kwiyambaza abashinzwe umutekano ntibigomba kubuza | |exigées par la présente loi ; |

|abantu bose babifitiye uburenganzira kurangiza inshingano bagenerwa |The instructions of the National Electoral Commission determine |un agent qui délivre les bulletins de vote ; |

|n’iri tegeko. |modalities for sealing the ballot box. | |

| | |un agent qui appose la marque sur la carte d’électeur après le vote. |

| |*Article 36: Voting time and possible extension modalities | |

| | |Elle doit également comprendre : |

| |(Modified and complemented by the article 14 of the Law no 37/2013 ryo | |

|Ingingo ya 42: Isimburwa ry’abagize komite itoresha |of 16/06/2013) |un ou plusieurs isoloirs ; |

| | |l’urne ; |

|Amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora agena uko abatoresha bajyaho |Polls shall be conducted in only one day for each election. However, | |

|n’uko basimburwa . |where there is justification, the National Electoral Commission takes |le lieu prévu pour les représentants des candidats et les |

| |any other necessary measures. |observateurs. |

| | | |

|Ingingo ya 43 : Abashyira umukono ku nyandikomvugo z’ibikorwa by’amatora |Polls shall start at 7.00 a.m and end at 3:00 pm for directs elections.| |

| |In indirect elections the time for starting and ending an election |Article 38 : Comptage des bulletins de vote devant être utilisés dans|

|Inyandikomvugo z’ibikorwa by’amatora kuri buri cyumba cy’itora |shall be fixed by the National Electoral Commission’s instructions. |la salle de vote |

|zishyirwaho umukono n’abatoresha muri icyo cyumba cy’itora. | | |

| | |Avant l’ouverture du scrutin, les membres du bureau de vote, doivent |

| | |compter le nombre des bulletins leur remis et le consigner dans un |

|Imiterere y’izo nyandikomvugo igenwa n’amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu |In case of justification, the Polling Committee may change time for |procès-verbal. |

|y’amatora. |opening and closure of the polls after prior notification to and | |

| |consultation with the Chairperson of National Electoral Commission. |Le modèle de bulletin de vote et son mode d’utilisation sont |

| | |déterminés par les instructions de la Commission Nationale Electorale|

|Ingingo ya 44: Ibikorwa uhagarariye umukandida afitiye uburenganzira bwo | | |

|gukurikirana mu gihe cy’amatora |The time of opening and closing polls shall be indicated in a statement|Article 39: Résolution des litiges survenus dans la salle de vote |

| |on the polling process. The National Electoral Commission instructions | |

|Uhagarariye umukandida wabiherewe ububasha mu nzira zemewe afite |shall determine the format of the statement. |Tout litige survenu dans chaque salle de vote est réglé par le comité|

|uburenganzira bwo gukurikirana ibikorwa bitandukanye by’itora uretse | |de vote. |

|ibikorerwa mu bwihugiko. Ibyo yagenzuye byose bigomba kwandikwa mu | | |

|nyandikomvugo yashyizeho umukono ishyikirizwa umuhuzabikorwa w’icyumba | |Le Coordinateur de chaque bureau de vote tranche tout litige relevant|

|cy’itora. |Article 37: Polling agents in polling room and its arrangement |de sa compétence ou d’autres recours contre les décisions prises par |

| |  |le comité de vote. Toute décision doit être motivée et consignée dans|

|Umuhuzabikorwa w’icyumba cy’itora agomba kwandikisha mu nyandikomvugo | |le procès-verbal des opérations de vote. Les pièces ayant motivé la |

|ibyagenzuwe byose yagejejweho hakurikijwe igika cya mbere cy’iyi ngingo. |Every polling room shall be under the charge of three (3) polling |décision sont mises en annexe de ce procès-verbal. |

| |agents: | |

|Ibyagenzuwe byanditswe muri ubwo buryo ni byo byonyine byitabwaho mu | | |

|guherekeza ikirego gishobora kuvuka nyuma gikomotse ku mpaka zo mu itora.|a person responsible for verifying whether a voter fulfils the |Article 40 : Modalités de vote des personnes avec handicap |

| |requirements of this law; | |

|Ingingo ya 45: Aho umukandida atemerewe kugera ku munsi w’itora | |Les personnes non voyantes et autres personnes présentant l’infirmité|

| |a person responsible for issuing a ballot paper; |de nature à les empêcher d’exprimer personnellement leur vote sont |

|Ku munsi w’itora umukandida ntiyemerewe kuba hafi y’ibiro by’itora |a person to place a mark on the voter’s card. |autorisés à se faire assister par une personne de leur choix dont |

|keretse iyo aje gutora n’igihe cyo kubarura amajwi.  | |l’âge est compris entre quatorze (14) ans et dix huit (18) ans non |

| | |inclus. |

| |It shall also contain : | |

|UMUTWE WA VI: GUKORESHA UBURENGANZIRA BWO GUTORA | |Article 41: Intervention et rôle des forces de l’ordre pour assurer |

| |one or several polling booths; |la securité dans le bureau vote |

|Ingingo ya 46: Inshingano yo gutora |a ballot box; | |

| | |Pour des raisons de sécurité, la présence des forces de l’ordre est |

|Gutora ni inshingano kuri buri Munyarwanda wese wujuje ibisabwa |a place meant for representatives of candidates and electoral |autorisée aux abords du bureau de vote, quel que soit le type |

|biteganywa n’iri tegeko. |observers. |d’élection. Les autorités civiles et de la police sont tenues de |

| | |déférer à toute réquisition du Président du comité du bureau de vote |

| | |pour le bon déroulement du scrutin. |

|Ingingo ya 47: Uwemerewe gutora no gutorwa |Article 38: Counting of ballot papers for use in the voting room | |

| |Before voting commences, the polling room agents shall count the number|Dans tous les cas, la réquisition des forces de l’ordre ne peut |

| |of ballot papers they have been given and their number shall be written|empêcher toutes les personnes habilitées à exercer les prérogatives |

|Abanyarwanda bose bafite uburenganzira mbonezamubano n’ubwa politiki |in the statement. |qui leur sont reconnues par la présente loi. |

|kandi batazitiwe n’imwe mu nzitizi ziteganywa mu ngingo ya 11 na 49 y’iri|The format of the ballot paper and modalities of its use shall be | |

|tegeko bafite uburenganzira bungana bwo gutora no gutorwa mu buryo |determined by instructions of the National Electoral Commission.  | |

|buteganywa n’iri tegeko. |Article 39: Resolution of disputes arising in a polling room | |

| | | |

| |Any dispute that arises in each polling room shall be settled by the |Article 42: Remplacement des membres du comité de vote |

| |polling committee. | |

|*Ingingo ya 48: Uburyo bwo gutora buteganyijwe n’iri tegeko | |Les instructions de la Commission Nationale Electorale déterminent le|

| |The coordinator of polling station shall handle complaints in his or |mode de nomination et de remplacement des members du comité de vote. |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 15 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa |her competency and will also settle appeals related to the decision | |

|16/06/2013 ) |taken by the polling committee. Every decision shall indicate its |Article 43 : Signataires des procès-verbaux des opérations de vote |

| |justification and it shall be included in a statement of the electoral | |

|Uretse ingingo zihariye ziteganyijwe n’iri tegeko, gutora bikorwa |process. Documents showing the basis of the decision shall be attached |Les procès-verbaux des opérations de vote dans chaque salle de vote |

|n’abenegihugu bose babifitiye uburenganzira, mu ibanga, mu mucyo no mu |to the statement. |sont signés par les membres du comité de vote dans cette même salle |

|bwisanzure. Bishobora gukorwa mu buryo butaziguye cyangwa buziguye bitewe| |de vote. |

|n’imiterere ya buri tora. |Article 40: Voting arrangements for persons with disabilities | |

| | |Le format de ce procès-verbal est déterminé par les instructions de |

|Mu gutora hakoreshwa urupapuro rw’itora, kujya ku murongo inyuma |The blind and other persons with disabilities that prevent them from |la Commission Nationale Electorale. |

|y’umukandida utora yihitiyemo cyangwa ubundi buryo bwagenwa na Komisiyo |voting on their own are allowed to choose a person who has not yet | |

|y’Igihugu y’Amatora. |attained 18 years of age but who is at least 14 years to help him or |Article 44: Opérations de vote que le représentant du candidat est |

| |her vote. |autorisé à suivre |

|Mu matora akoreshwamo urupapuro rw’itora, utora ashobora gutera igikumwe | | |

|cyangwa agakoresha ikaramu. | | |

| |Article 41: Role of the security agents in ensuring security at |Le représentant d’un candidat dûment mandaté a le droit de suivre les|

|Uburyo bikorwamo bigenwa n’amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. |polling stations |diverses opérations de vote sauf celles faites dans l’isoloir. |

| | |Toutes les observations formulées par le représentant d’un candidat, |

| | |doivent être consignées dans un procès-verbal signé par ce dernier et|

|*Ingingo ya 49: Abantu bamburwa mu buryo budahoraho uburenganzira bwo |For security reasons, security officials are authorised to be present |remis au Coordinateur de la salle de vote. |

|gutora no gutorwa |in the vicinity of the polling stations at any type of election. | |

| |Civilian and police authorities shall provide any assistance required | |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 16 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa |by the Chairperson of the polling station committee for the smooth |Le Coordinateur de la salle de vote est tenu de faire consigner |

|16/06/2013 ) |conduct of the elections. |toutes les observations qui lui sont adressées conformément aux |

| | |dispositions de l’alinéa premier du présent article. |

|Abantu bakurikira bamburwa mu buryo budahoraho uburenganzira bwo gutora | | |

|no gutorwa: |In any case, the request for the assistance of security agents shall in|Seules les observations ainsi enregistrées sont prises en |

| |no way infringe upon all entitled persons’ exercise of their voting |considération à l’appui d’un éventuel recours relatif aux élections. |

|ufunzwe by’agateganyo mu buryo buteganywa n’amategeko y’imiburanishirize|prerogatives provided by this law.   | |

|y’imanza nshinjabyaha; | | |

| | |Article 45 : Endroit dont l’accès est interdit au candidat le jour |

| | |du scrutin |

|ufunzwe mu rwego rw’irangizagihano; | | |

| |Article 42: Replacement of polling committee members |Au jour du scrutin, le candidat n’est pas autorisé à se tenir aux |

| | |abords des bureaux de vote sauf dans le cadre de l’exercice de son |

|umuntu ufite cyangwa ugaragaje uburwayi bwo mu mutwe cyangwa undi muntu |The National Electoral Commission instructions shall determine |droit de vote ou au moment de décompte des voix. |

|uhungabanya umudendezo w’abaturage n’ahatorerwa. Iki gikorwa gikorerwa |modalities for appointment and replacement of polling committee | |

|inyandikomvugo. |members. |CHAPITRE VI: EXERCICE DU DROIT DE VOTE |

| | | |

| |Article 43: Signatories to statements on the electoral operations |Article 46 :Devoir de voter |

|Ingingo ya 50: Ivanwa ku ilisiti y’itora hagati yo gutangaza ilisiti | | |

|y’agateganyo n’umunsi w’itora |The statements on the electoral operations at each polling room shall |Le vote est un devoir civique pour tout Rwandais remplissant les |

| |be signed by members of the polling room committee.   |conditions prévues par la présente loi. |

| | | |

|Iyo kwamburwa uburenganzira bwo gutora bibaye mu gihe kiri hagati yo | |Article 47: Personnes jouissant du droit de voter et d’être élus |

|gutangaza ilisiti by’agateganyo n’umunsi w’itora, uwambuwe uburenganzira |The format of such statements shall be determined by the National | |

|avanwa ku ilisiti y’itora hakurikijwe amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu |Electoral Commission instructions. |Tous les Rwandais jouissant de leurs droits civils et politiques et |

|y’Amatora. | |ne se trouvant pas dans l’un des cas prévus par les articles 11 et 49|

| | Article 44: Voting operations a candidate representative is authorised|de la présente loi ont le droit égal de voter et d’être élus suivant |

| |to follow up |les conditions déterminées par la présente loi. |

|Ingingo ya 51: Uburenganzira bwo gutora ku banditse ku ilisiti y’itora | | |

|badafite ikarita y’itora | | |

| |A duly authorised representative of a candidate has the right to follow| |

| |up the electoral process except activities done in the polling booth. | |

|Iyo ikarita y’itora yatakaye cyangwa yangiritse, utora wiyandikishije ku |All his or her observations are required to be noted down in the |*Article 48: Modes de scrutin prévus par la présente loi |

|ilisiti y’itora yemererwa gutora gusa iyo abashinzwe gutoresha bamaze |statement he or she signs and hands over to the coordinator of the | |

|kugenzura ko yanditseho hashingiwe ku ndangamuntu cyangwa ikindi |polling room. |(Modifié et complété par l’article 15 de la Loi no 37/2013 du |

|cyangombwa yakoresheje igihe yiyandikishaga. | |16/06/2013) |

| | | |

|Ingingo ya 52 : Abemerewe gutorera aho batiyandikishirije |The Coordinator of the polling room is required to record all |Sauf dispositions particulières contraires prévues par la présente |

| |observations submitted to him/her in accordance with the provisions of |loi, le suffrage secret, libre et transparent est reconnu à tous les |

| |paragraph one of this article. |ressortissants rwandais habilités à cet effet. Il peut être direct ou|

|Abanyeshuri, abasirikare, abapolisi n’abandi bigaragaye ko ari ngombwa, | |indirect dans les conditions prévues pour chaque type d’élection. |

|bemererwa gutorera aho batiyandikishirize ariko bigakorerwa |Only observations recorded in accordance with such a procedure shall be| |

|inyandikomvugo. |admissible as evidence in support of a subsequent electoral complaint. |Le vote peut s’effectuer au moyen d’un bulletin de vote ou en |

| |  |s’alignant derrière le candidat ou par toute autre modalité de vote |

|Uburyo bikorwa bigengwa n’amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. | |déterminée par la Commission Nationale Electorale. |

| | | |

|Ingingo ya 53: Isubikwa ry’itora iyo impapuro z’itora zirangiye |Article  45: Limits of a candidate’s presence on a polling day |Le vote au moyen d’un bulletin de vote s’effectue au moyen de |

| | |l’empreinte digitale ou par écrit. |

|Iyo impapuro z’itora zirangiye abatora bagihari, ibikorwa by’itora |A candidate, on a polling day, is not authorised to be in the vicinity | |

|byakorwaga bihita bihagarikwa bikamenyeshwa abahari. Byongera gusubukurwa|of a polling station except when he or she comes to vote and during | |

|iyo impapuro z’itora zibonetse kandi bikandikwa mu nyandikomvugo. |vote counting.  |Les modalités d’application sont déterminées par les instructions de |

| | |la Commission Nationale Electorale.  |

| |CHAPTER VI: EXERCISE OF THE VOTING RIGHTS | |

| | |*Article 49: Personnes frappées d’incapacité électorale temporaire |

|Ingingo ya 54: Ubwisanzure mu gutora |Article 46: Obligation to vote | |

| | |(Modifié et complété par l’article 16 de la Loi no 37/2013 du |

|Utora afite ubwisanzure bwo guhitamo. Nta wushobora gushyirwaho igitugu |Voting is an obligation to every Rwandan who fulfils the requirements |16/06/2013) |

|cyangwa gukoreshwaho ubundi buryo bwose kugira ngo ahindure uko yari |as provided by this law. | |

|gutora.  | | Est frappée d’incapacité électorale temporaire: |

| | | |

|Ingingo ya 55: Umutuzo mu gikorwa cy’amatora |Article 47:Person eligible to vote and to be elected | |

| | |toute personne placée en détention préventive conformément aux |

| |All Rwandans who have civil and political rights and who are not barred|dispositions du Code de procédure pénale ; |

|Itora rigomba gukorwa mu mutuzo. Abatora ntibemerewe kwinjira mu cyumba |by one of the restrictions referred to in articles 11 and 49 of this | |

|cy’itora bafite intwaro uretse abashinzwe umutekano babisabwe na |law have equal rights to vote and to be elected under conditions |toute personne placée en détention en exécution d’une peine; |

|Perezida w’ibiro by’itora kugira ngo bagarure umutekano igihe |provided by this law. | |

|wahungabanye. | |toute personne manifestant les signes d’aliénation mentale ou qui|

| | |perturbe l’ordre public au bureau de vote. Cet acte est consigné |

|Ingingo ya 56: Inshingano yo gutora inshuro imwe n’iyo gutorera mu | |dans un procès verbal.  |

|bwihugiko | | |

| |*Article 48: Voting modalities provided by this law | |

|Mu itora, umuntu atora incuro imwe gusa. Gutora bikorerwa mu bwihugiko | | |

|uretse igihe biteganyijwe ukundi n’iri tegeko.    |(Modified and complemented by the article 15 of the Law no 37/2013 ryo |Article 50: Rayage sur la liste électorale entre la clôture |

| |of 16/06/2013) |provisoire de la liste électorale et le jour du scrutin |

|Ingingo ya 57: Ikimenyetso gishyirwa ku ikarita y’itora nyuma yo gutora | | |

|  |With the exception of particular provisions specified by this Law, |Lorsqu’une cause d’incapacité électorale survient entre la clôture |

|Uretse ibiteganyijwe ukundi n’iri tegeko, nyuma yo gutora no gushyira |secret, free and fair suffrage is granted to all Rwandan nationals |provisoire de la liste électorale et le jour du scrutin, la personne |

|urupapuro mu gasanduku k’itora, uwatoye ajya imbere y’umuseseri |entitled to that end. It may be direct or indirect in the conditions |frappée de cette incapacité est rayée de la liste électorale |

|ubishinzwe, akamuterera ku ikarita y’itora ikimenyetso kigaragaza ko |stipulated for each type of election. |conformément aux instructions de la Commission Nationale Electorale. |

|yatoye.   | | |

|Icyo kimenyetso kigenwa n’amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. | |Article 51: Droit de vote pour des personnes inscrites sur la liste |

| |Casting vote may be done using a ballot paper or by queuing behind the |électorale et ne disposant pas de carte d’électeur  |

| |candidate or by any other voting modality determined by the National | |

|UMUTWE WA VII: IBARURA RY’AMAJWI |Electoral Commission. |En cas de perte ou de détérioration de la carte d’électeur, |

| | |l’électeur inscrit n’est admis à voter qu’après vérification de son |

| |In elections where a ballot paper is used a voter may cast his/her vote|inscription sur présentation de la carte d’identité ou de toute autre|

|Ingingo ya 58 : Igihe igikorwa cyo kubarura amajwi gitangirira |using a thumb print or in writing. |pièce utilisée lors de son inscription. |

| | | |

|Uretse ibiteganyijwe ukundi muri iri tegeko, igikorwa cy’ibarura |The application modalities shall be determined by the National | |

|ry’amajwi gitangira ako kanya nyuma y’isaha yo guhagarika itora |Electoral Commission’s instructions. |Article 52 : Personnes autorisées à voter dans la circonsrciption |

|iteganywa mu ngingo ya 36 y’iri tegeko kandi kikabera muri buri cyumba | |électorale autre que celle de leur lieu d’inscription |

|cy’itora. Ibikorwa by’ibarura bikorwa mu ruhame n’abaseseri batoresheje,| | |

|imbere y’abaturage, indorerezi z’amatora n’abahagarariye abakandida iyo |*Article 49: Persons temporarily defranchised |Les étudiants, les militaires et les autres persones jugées |

|bahari. | |nécessaires sont autorisés à voter dans la circonscription électorale|

| | |du lieu où ils ne s’etaient pas fait inscrire et cet acte doit être |

| |(Modified and complemented by the article 16 of the Law no 37/2013 ryo |indiqué dans le procès-verbal. |

|Ingingo ya 59: Uko ibikorwa by’ibarura ry’amajwi bikurikirana |of 16/06/2013) | |

| | |Les modalités d’application sont déterminées par les instructions de |

|Ababarura amajwi bakora ibi bikurikira kandi babikurikiranyije: |The following persons shall be temporarily disqualified from voting: |la Commission Nationale Electorale. |

| | | |

| | |Article 53 : Suspension des opérations électorales en cas de rupture |

|kwemeza umubare w’abatoye bari kuri lisiti y’itora no kuwutangaza; |persons in preventive detention in accordance with the provisions of |de stock de bulletins de vote |

| |the Code of criminal procedure; | |

|gufungura agasanduku k’itora mu ruhame, kubarura impapuro zatoreweho | |En cas de rupture de stock de bulletins de vote, les opérations |

|zirimo no gutangaza umubare wazo; |persons in detention in the execution of a sentence; |électorales en cours sont immédiatement suspendues et toutes les |

| | |personnes présentes en sont informées. La reprise est effective dès |

|umwe mu baseseri ahereza mugenzi we urupapuro rw’itora rurambuye na we |a person with or shows the signs of mental illness or any other |la reconstitution du stock et la constatation en est faite dans le |

|akarusoma mu ijwi riranguruye. Uwa gatatu mu baseseri ashyira ijwi riri |person who disrupt public order at a polling site. This act shall be |procès-verbal. |

|kuri urwo rupapuro rw’itora ku rundi rupapuro rwabigenewe rubarurirwaho |recorded in a statement. | |

|amajwi rumanikwa ahagaragarira buri wese uhari cyangwa ikindi | |Article 54: Liberté de choix dans le vote |

|cyateganyijwe na Komisiyo y’Igihugu y’Amatora; | | |

| | |Le choix de l’électeur est libre. Nul ne peut être influencé dans son|

|iyo impapuro zose z’itora zimaze gusomwa, habarurwa amajwi buri |Article 50: Deletion on voters’ register between the publication of the|vote par la contrainte ou par toute autre manœuvre. |

|mukandida, cyangwa ilisiti y’abakandida babonye hashingiwe ku mpapuro |provisional list and the polls day | |

|zatoreweho neza hakanabarurwa impapuro z’imfabusa zisobanurwa mu ngingo | | |

|ya 60 y’iri tegeko. Abaseseri b’icyumba cy’itora bemeza ibyagaragajwe ku|Where the deprivation of voting rights occurs between the period for |Article 55: Quiétude dans le déroulement des opérations de vote |

|mpampuro zabaruriweho amajwi bazishyiraho umukono. Imikono y’ababaruye |publication of provisional list and the voting, the person deprived of | |

|amajwi igomba kubanzirizwa n’amazina yose na nimero z’amakarita y’itora |the rights shall be deleted from the voters’ register in accordance |Le vote doit se dérouler en toute quiétude. Nul n’est autorisé |

|yabo. |with National Electoral Commission instructions. |d’entrer dans la salle de vote en portant une arme excepté les forces|

| | |de l’ordre sur demande du Président du bureau de vote pour rétablir |

|Abahagarariye abakandida bahari bashobora nabo gushyira umukono ku |Article 51: Rights of registered voters without voters’ cards |la sécurité. |

|mpapuro z’ibarura ry’amajwi. Iyo batazishyizeho umukono ntibitesha | | |

|agaciro amajwi yabaruwe. Gutangaza ibyavuye mu ibarura bikorwa ako kanya |In the event of loss or damage of a voter’s card, a registered voter is|Article 56: Obligation de voter une seule fois et celle de voter dans|

|ibarura rirangiye; |only permitted to vote after his/her registration has been verified by |l’isoloir |

| |polling agents upon presentation of his or her identity card or any | |

| |other document used during his/her registration. |L’électeur ne peut voter qu’une seule fois. Le vote se fait dans |

| |Article 52: Persons permitted to vote in electoral areas other than |l’isoloir sauf dispositions contraires prévues par la présente loi. |

| |their place of registration | |

|abashinzwe itoresha mu cyumba cy’itora begeranya ibyavuye mu ibarura | |Article 57: Marque apposée sur la carte électorale après le vote. |

|ry’amajwi ; | | |

|umuhuzabikorwa w’icyumba cy’itora n’abandi bashinzwe amatora mu cyumba |Students, military, police personnel and such other people when it is |Sauf dispositions contraires prévues par la présente loi, après avoir|

|cy’itora bakora nta kubisubika, inyandikomvugo y’ibyo bikorwa ku mpapuro |regarded necessary, are permitted to vote in the electoral area from |voté et introduit son bulletin de vote dans l’urne, l’électeur se |

|zabigenewe. Iyo nyandikomvugo igaragaza: |where they did not register but a written statement shall be made |présente devant un assesseur qui appose sur sa carte une marque |

|isaha y’itangizwa n’isozwa ry’itora, uko ibyangombwa bisabwa n’iri |thereafter. |attestant qu’il a voté. Cette marque est déterminée par les |

|itegeko byatunganyijwe n’ibibazo byagiye bivuka muri ibyo bikorwa | |instructions de la Commission Nationale Electorale. |

|by’amatora iyo bihari; |The modalities shall be determined by the instructions of the National | |

| |Electoral Commision. | |

|umukono w’abagize komite itoresha ku cyumba cy’itora, uw’abakandida | |CHAPITRE VII: DEPOUILLEMENT ET DECOMPTE DES VOIX |

|cyangwa ababahagarariye, n’uw’abahagarariye amalisiti y’abakandida. Ariko|Article 53: Suspension of voting operations in case of ballot shortage | |

|iyo abahagarariye abakandida cyangwa amalisiti y’abakandida badashyize |Where ballot papers run out before some voters have cast their votes, |Article 58: Début du dépouillement et comptage des voix |

|umukono ku nyandikomvugo ntibiyibuza kwemerwa. |voting is immediately suspended and all present people are informed. | |

| |The voting resumes only after the stock of ballot papers has been |Sauf dispositions contraires prévues par la présente loi, le |

|Abahagarariye abakandida cyangwa amalisiti y’abakandida bafite |replenished and this is recorded in a statement. |processus de dépouillement est effectué immédiatement après l’heure |

|uburenganzira bwo kugenzura ibikorwa byose by’ibarura ry’amajwi ndetse no| |de clôture des élections prévue par l’article 36 de la présente loi |

|gusaba ko mu nyandikomvugo handikwamo ibyo bagenzuye, cyangwa ibyo |Article 54: Right to choose in an election |et ceci dans chaque salle de vote. Les opérations de dépouillement |

|batemeranyijweho; | |sont effectuées publiquement par les assesseurs en présence de la |

| |A voter is free to choose. No person shall be coerced or influenced in |population, des observateurs des élections et des représentants des |

|7° inyandikomvugo y’umwimerere ihabwa Komisiyo y’Igihugu y’Amatora iba |any other manner in orde to change his or her choice in the election.  |candidats s’ils sont présents. |

|ikubiyemo ibi bikurikira: | | |

| | |Article 59: Succession des opérations du dépouillement et du comptage|

|umubare w’abatora bari kuri lisiti y’itora; |Article 55: Tranquillity in the polling operations |des voix |

|umubare w’abatoye ; | | |

|umubare w’abatoye mu cyumba cy’itora batari ku ilisiti y’itora y’icyo | |Les personnes chargées du dépouillement procèdent successivement aux |

|cyumba cy’itora; |Voting shall be carried out in tranquillity. Voters are prohibited from|opérations ci-après : |

|umubare w’impapuro z’itora bahawe; |entering into the polling room armed with weapons except security | |

|umubare w’impapuro z’itora zatoreweho neza n’iz’imfabusa; |officials on request by the polling station Chairperson to restore |arrêter le nombre des électeurs inscrits sur la liste électorale qui |

|umubare w’impapuro z’ibirego, iyo bihari; |security. |ont voté et le proclamer ; |

|umubare w’impapuro zabaruriweho amajwi; | |ouvrir l’urne en public, arrêter le nombre des bulletins de vote |

|umubare w’impapuro z’itora zitakoreshejwe; | Article 56: Obligation to cast one vote and the use of the polling |contenus dans cette urne et en faire la proclamation ; |

| |booth | |

| | |l’un des assesseurs passe le bulletin déplié à un deuxième assesseur |

|8° umuhuzabikorwa w’icyumba cy’itora ashyira iyo nyandiko mu ibahasha |A person shall vote only once. Voting shall be carried out in the |qui le lit à haute voix. La voix portée sur le bulletin est relevée |

|ifunzwe ku buryo bwizewe, igaterwaho kashe mu ruhame mu cyumba cy’itora.|polling booth unless this law provides otherwise. |par un troisième assesseur sur une feuille de pointage préparée à cet|

|Iyo bahasha ishyirwa mu gasanduku k’itora k’icyo cyumba cy’itora hamwe | |effet. Cette feuille de pointage est affichée à un endroit public |

|n’impapuro zitora zatoreweho n’izitatoreweho akabishyikiriza Perezida |Article 57: Marking on a voter’s card after voting |accessible à toute personne présente ou sur tout autre support prévu |

|w’ibiro by’itora. Nawe iyo amaze guhuriza hamwe ku rwego rw’ibiro | |par la Commission Nationale Electorale; |

|by’itora ibyavuye mu matora kuri buri cyumba cy’itora, abyoherereza |Unless otherwise provided by this law, after voting and inserting the | |

|urwego rw’Akarere abinyujije ku ushinzwe guhuza imirimo y’amatora ku |ballot paper in the ballot box, a voter presents him or herself to one |lorsque tous les bulletins ont été lus, on fait le décompte des voix |

|rwego rw’Umurenge. |of the assessors, who shall affix a mark on the voter’s card certifying|obtenues par chaque candidat ou liste de candidats sur les bulletins |

| |that he or she has voted. The mark is determined by the instructions of|de vote valables ainsi que le décompte des bulletins blancs et nuls|

| |the National Electoral Commission. |tels qu’indiqués à l’article 60 de la présente loi. Les assesseurs |

|Ingingo ya 60: Ibiranga urupapuro rw’itora rufatwa nk’imfabusa | |du bureau de vote arrêtent et signent les feuilles de pointage. Les |

| | |signatures des assesseurs doivent être précédées de leurs noms et des|

|Urupapuro rw’itora ruba imfabusa iyo : |CHAPTER VII: COUNTING OF VOTES |numéros de leurs cartes d’électeur. |

|rudahuje n’ibiteganywa n’iri tegeko cyangwa amabwiriza ya Komisiyo | | |

|y’Igihugu y’Amatora abiteganya ; | | |

|ruriho ibimenyetso binyuranye n’ibyateganyijwe gukoreshwa; |Article 58: Timing of vote counting |Les représentants des candidats présents peuvent apposer également |

|rutagaragaza bihagije umukandida watowe cyangwa uwatoye akaba | |leurs signatures sur les feuilles de pointage. La non apposition des|

|yimenyekanishije kuri urwo rupapuro ; |Unless otherwise provided by this law, the process of vote counting |signatures de ces représentants ne peut en aucun cas rendre |

|rwashyizwe mu gasanduku ariko rutatoreweho ; |starts immediately, in each polling room, after the time for closure of|invalide les résultas des élections.La proclamation des résultats est|

|rwanditseho ibindi bintu. |polls specified in article 36 of this law. The act of counting of votes|faite immédiatement après l’opération de dépouillement ; |

| |shall be openly carried out by the assessors, before the public, | |

|Impapuro z’imfabusa ntizifatwa nk’amajwi yatanzwe kandi ntizitabwaho mu |electoral observers and candidates’ representatives if present. |les membres du bureau de vote rassemblent tous les résultats du |

|ijanisha ry’amajwi umukandida yabonye.   | |dépouillement ; |

| | |le Coordinateur de la salle de vote et les autres membres du comité |

|*Ingingo ya 61: Uburyo ibyavuye mu matora bihurizwa hamwe | |de vote de la salle dressent le procès-verbal des opérations de vote,|

| |Article 59: Succesion of vote counting activities |sans ajournement, sur des imprimés prévus à cet effet, qui contient :|

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 17 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa | | |

|16/06/2013 ) | |l’heure d’ouverture et de clôture du scrutin, l’accomplissement des |

| |Persons responsible for counting of votes take the following steps and |différentes formalités prévues par la présente loi et les incidents |

|Igikorwa cyo guhuriza hamwe ibyavuye mu matora ku nzego z’imitegekere |in order: |éventuels qui se sont produits au cours des opérations de vote ; |

|y’Igihugu zitandukanye kigenwa n’amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu | | |

|y’Amatora. |determining the number of voters registered on the electoral list, and |la signature des membres du comité de vote et des candidats ou des |

| |announcing it; |listes de candidats ou de leurs représentants. Toutefois, la non |

|Kuri buri rwego ruhurizwaho ibyavuye mu matora, umuhuzabikorwa w’amatora |opening the ballot box in public, counting the ballot papers and |apposition de la signature des représentants des candidats ou des |

|kuri urwo rwego ahuriza hamwe ibyavuye mu matora ku rwego rurubanziriza |announcing the number thereof; |listes de candidats au procès-verbal ne constitue pas un élément |

|akabimenyesha indorerezi z’amatora, abahagarariye abakandida, | |d’invalidation. |

|abanyamakuru n’abaturage bahari. |one of the assessors gives an unfolded ballot paper to a second | |

| |assessor who reads it out in a loud voice. The third assessor records |Les représentants des candidats ou listes des candidats ont le droit |

|Inyandiko zahurijweho ibyavuye mu matora, zimanikwa aho icyo gikorwa |the vote on that ballot paper on another paper designed for that |de suivre toutes les opérations de dépouillement des bulletins de |

|cyabereye. Imiterere y’izo nyandiko n’aho zimanikwa bigenwa n’amabwiriza |purpose and displayed in full view of everyone present or any other |vote et peuvent demander l’inscription au procès-verbal de toute |

|ya Komisiyo y’Igihugu y’amatora. |device provided by the National Electoral Commission; |observation ou contestation; |

| | | |

| | | |

|Perezida wa Komisiyo y’Igihugu y’Amatora niwe uhuriza hamwe ku rwego |when all the ballot papers have beenread out, the votes obtained by |7° l’original du procès - verbal destiné à la Commission Nationale |

|rw’Igihugu ibyavuye mu matora hashingiwe ku nyandiko zahurijweho amajwi. |each candidate or list of candidates will be counted as well as invalid|Electorale devant contenir les éléments suivants: |

| |ballot papers described in article 60 of this law. Voting room | |

| |assessors shall approve and sign tally sheets. Signatures of Polling |le nombre d’électeurs enregistrés;  |

|Ingingo ya 62: Ikusanywa n’ibikwa ry’impapuro z’itora |agents shall be preceded by their full names and the number of their |le nombre d’électeurs ayant voté ; |

| |voters’ cards. |le nombre d’électeurs ne figurant pas sur la liste électorale de |

|Hashingiwe ku mabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora, impapuro z’itora| |cette salle de vote qui ont voté ; |

|zakoreshejwe mu gihe cy’amatora, zikusanyirizwa hamwe kandi zikabikwa | |le nombre de bulletins de vote reçus ; |

|n’umuhuzabikorwa w’amatora ku rwego rw’Akarere kugeza igihe ibyavuye mu | |le nombre de bulletins de vote valides et bulletins de vote nuls ; |

|matora bitangarijwe burundu. | |le nombre de feuilles de réclamation, si elles existent ; |

| |Representatives of candidates present may also sign on the tally |le nombre de feuilles de pointage ; |

|INTERURO YA III. INGINGO ZIHARIYE KU ITORA RYA PEREZIDA WA REPUBULIKA |sheets. Failure to sign on the tally sheets does not invalidate the |le nombre de bulletins de vote non utilises; |

|N’IRY’ABAGIZE INTEKO ISHINGA AMATEGEKO |election results. Declaration of election results shall be done |8° le Coordinateur de la salle de vote met ce procès-verbal dans une |

| |immediately after completion of vote counting; |enveloppe scellée et cachetée en public dans la salle de vote. Cette |

|UMUTWE WA MBERE : INGINGO RUSANGE | |enveloppe ainsi que les bulletins de vote valides et non valides sont|

| | |mis dans l’urne de ce bureau de vote et transmis au Président du |

|*Ingingo ya 63: Igihe kigenerwa umukandida mbere yo gutangaza ilisiti | |bureau de vote qui, après la consolidation des résultats de chaque |

|ntakuka ngo asubire muri dosiye ye iyo kandidatire ye itemewe | |salle de vote au niveau du bureau de vote transmet à son tour les |

| |members of the polling room committee shall consolidate all results |résultats à l’échelon de District à travers le Coordonnateur des |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 18 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa |after vote counting; |élections au niveau de Secteur. |

|16/06/2013 ) |the Coordinator of the polling room and other members of the polling | |

| |room shall prepare, without postponement, a statement on the conduct of| |

|Mbere yo gutangaza ilisiti ntakuka y’abakandida, umukandida utemerewe na |elections on appropriate printed forms. The statement shall specify: |Article 60 : Caractéristiques du bulletin de vote nul |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora amenyeshwa mu nyandiko ibibura muri dosiye |the time of opening and closure of polls, the state of compliance with | |

|ye, agahabwa umwanya wo kubyuzuza. Ibyo bikorwa mu gihe cy’iminsi itanu |various formalities provided for by this law and incidents which |Le bulletin de vote est nul lorsque : |

|(5) nyuma yo gutangaza ilisiti y’agateganyo y’abakandida na mbere yo |occurred during the electoral process; | |

|gutangaza ilisiti ntakuka. | |il n’est pas conforme à la présente loi ou aux instructions de la |

| | |Commission Nationale Electorale ; |

| | | |

| |the signatures of the members of the room polling committee, of the |il porte les signes autres que ceux prévus pour le vote ; |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora yemeza kandi igatangaza ilisiti ntakuka |candidates or their representatives and of representatives of lists of |il ne fait pas ressortir clairement la liste ou le candidat élu ou |

|y’abakandida hasigaye nibura iminsi irindwi (7) mbere y’uko kwiyamamaza |candidates. However, the failure of the representatives of candidates |sur lequel l’électeur s’est fait connaître ; |

|bitangira. |or lists of candidates to sign on the statement does not constitute an |il est remis dans l’urne sans aucune expression du vote ; |

| |element of its invalidation. |porte des surcharges ; |

| | | |

| | |Les bulletins de vote nuls ne sont pas des suffrages exprimés et ne |

|*Ingingo ya 64: Igenwa ry’umunsi w’itora n’igihe cyo kwiyamamaza |Representatives of candidates or lists of candidates have the right to |sont pas pris en considération dans le calcul du pourcentage des voix|

| |follow up the entire process of vote counting as well as requesting |obtenues par un candidat. |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 19 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa |that any observation or contestation be recorded in the statement; | |

|16/06/2013 ) | |*Article 61: Consolidation des résultats des élections |

| |7° the original copy of the statement reserved for the National | |

|Umunsi w’itora n’igihe cyo kwiyamamaza bigenwa n’Iteka rya Perezida. |Electoral Commission shall contain the following: |(Modifié et complété par l’article 17 de la Loi no 37/2013 du |

|Icyakora igihe cyo kwiyamamaza ntikigomba kuba munsi y’iminsi makumyabiri|number of registered voters; |16/06/2013) |

|(20). |number of voters that cast their votes; | |

| |number of voters who cast their votes not registered on the list of |La consolidation de résultats aux différents échelons administratifs |

| |that polling room; |du pays est déterminée par les instructions de la Commission |

|Ingingo ya 65: Imenyekanisha ry’ahakorerwa igikorwa cyo kwiyamamaza |number of ballot papers received; |Nationale Electorale. |

| |number of valid and invalid ballot papers ; | |

|Umukandida cyangwa uhagarariye umukandida amenyesha mu nyandiko Umuyobozi|number of documents relating to complaints received, if any; |A chaque niveau de consolidation des résultats, le Coordonnateur des |

|w’Akarere kaberamo igikorwa cyo kwiyamamaza aho icyo gikorwa kizakorerwa |number of tally sheets; |élections consolide les résultats du niveau immédiatement inférieur |

|n’igihe, hasigaye nibura amasaha makumyabiri n’ane (24) kopi ikagenerwa |number of unused ballot papers; |et les communique aux observateurs électoraux, aux journalistes et au|

|umuhuzabikorwa w’amatora ku rwego rw’Akarere. Iyo nyandiko itangwa mu | |public. |

|masaha yemewe n’amategeko imirimo ya Leta ikorwamo. Izo baruwa zitangirwa| | |

|icyemezo cy’iyakira. |8° the Coordinator of the polling room shall put the statement in an | |

| |envelope sealed and stamped before public at the polling room. The |Les fiches des résultats consolidés sont affichées dans les lieux de |

|Ingingo ya 66: Uburyo bwo gukemura impaka iyo habayeho kugongana |envelope shall be put in the ballot box of the polling room together |vote. Le modèle de ces fiches et le lieu de leur affichage sont |

|kw’ibikorwa byo kwiyamamaza |with valid and invalid ballot papers and given to the Chairperson of |déterminés par les instructions de la Commission Nationale |

| |the polling station. The latter, after collecting all the electoral |Electorale. |

|Mu matora ataziguye, nta bikorwa byo kwiyamamaza bibiri cyangwa birenga |results from each polling room, he or she shall send them to the | |

|bishobora kubera icyarimwe mu Kagari kamwe ko mu Mirenge igize Umujyi wa |District level through the Sector electoral coordinator. |La consolidation des résultats au niveau national est faite par le |

|Kigali cyangwa mu Murenge umwe mu Karere ko mu Ntara. | |Président de la Commission Nationale Electorale sur base des fiches |

| | |des résultats consolidés.  |

|Iyo hamenyekanishijwe ibikorwa bibiri cyangwa birenze, uwamenyekanishije | | |

|mbere ni we wemererwa. |Article 60: Characteristics of a null and void ballot paper |Article 62: Collecte et conservation des bulletins de vote |

| | | |

|Iyo uwamenyesheje mbere yari yarakoresheje ikindi gikorwa cyo kwiyamamaza|A ballot paper shall be null and void if: |Conformément aux instructions de la Commission Nationale Electorale,|

|cyangwa kwamamaza, kimwe cyangwa byinshi, uwemererwa ni uwahakoresheje |it is not in compliance with the provisions of this law or the |les bulletins de vote utilisés pendant les élections sont rassemblés |

|ibikorwa bike. |instructions of the National Electoral Commission; |et conservés par le Coordonnateur des élections au niveau de District|

| |it bears signs other than those speficied; |jusqu’à la proclamation définitive des résultats des élections. |

| |it does not clearly indicate the elected list or candidate, or the | |

|*Ingingo ya 67: Uburyo bwemewe gukoreshwa mu gihe cyo kwiyamamaza |voter has disclosed his or her identity on the ballot paper; |TITRE III: DISPOSITIONS PARTICULIERES AUX ELECTIONS PRESIDENTIELLES |

| |it is returned in the ballot box without indicating any choice of |ET LEGISLATIVES |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 20 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa |candidate; | |

|16/06/2013 ) |it bears additions. |CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS GÉNÉRALES |

| | | |

|Umukandida ashobora gukoresha mu kwiyamamaza amatangazo amanitse | |*Article 63 : Délai accordé au candidat avant la publication de la |

|n’ibitambaro yanditseho, gutanga amabaruwa n’inyandiko zigenewe abantu |Null and void ballot papers shall not be considered as votes cast, and |liste définitive afin de revoir son dossier lorsqu’il a été |

|benshi, inama mbwirwaruhame, radiyo, televiziyo, itangazamakuru ryandika |they shall not be considered in calculation of the percentage of votes |disqualifié |

|n’ubundi buryo bwose butanyuranyije n’amategeko. |obtained by a candidate.   | |

| | |(Modifié et complété par l’article 7 de la Loi no 37/2013 du |

|Ku birebana n’itangazamakuru rya Leta, Komisiyo y’Igihugu y’Amatora ikora|*Article 61: Consolidation of election results |16/06/2013) |

|ku buryo abakandida ku giti cyabo, imitwe ya politiki n’amashyirahamwe | | |

|y’imitwe ya politiki biri mu ihiganwa bihabwa uburenganzira bungana bwo |(Modified and complemented by the article 17 of the Law no 37/2013 ryo |Avant la publication de la liste définitive des candidats, le |

|gukoresha itangazamakuru rya Leta. |of 16/06/2013) |candidat disqualifié par la Commission Nationale Electorale est |

| | |informé par écrit des pièces qui manquent à son dossier et se voit |

| |The process of consolidation of results at different administrative |accorder du temps pour compléter son dossier. Cela se fait dans un |

| |entities of the Country shall be determined by the National Electoral |délai de cinq (5) jours après la publication de la liste provisoire|

|*Ingingo ya 68: Uburyo umukandida wifuza kwiyamamaza mu binyamakuru bya |Commission instructions. |des candidats et avant la publication de la liste définitive. |

|Leta asaba uruhusa | | |

| |At each level of consolidation of results, the coordinator of elections|La Commission Nationale Electorale arrête et publie la liste |

| |at that level shall consolidate the electoral results from the next |définitive des candidats sept (7) jours au moins avant le début de |

| |lower level and communicate it to election observers, journalists and |la campagne électorale.  |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 21 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa |members of the public present. | |

|16/06/2013 ) | | |

| | | |

|Umukandida wifuza kwiyamamaza mu bitangazamakuru bya Leta abisaba |Electoral results consolidation documents shall be displayed where |*Article 64: Détermination du jour du scrutin et de la période de la |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora mu nyandiko itangirwa icyemezo cy’iyakira |elections take place. The format of such documents and the location |campagne électorale. |

|hasigaye nibura iminsi itanu (5) ngo umukandida yiyamamaze. Muri iyo |where they should be displayed shall be determined by the National | |

|nyandiko umukandida agaragaza itariki n’amasaha yifuza kuziyamamarizaho |Electoral Commission instructions. |(Modifié et complété par l’article 19 de la Loi no 37/2013 du |

|niba ari kuri radiyo cyangwa televiziyo by’Igihugu. | |16/06/2013) |

| |The Chairperson of the National Electoral Commission shall carry out | |

| |the consolidation of election results at the national level on the |Le jour du scrutin et la période de la campagne électorale sont fixés|

|Nyuma yo kubitegurana n’ubuyobozi bw’igitangazamakuru umukandida yifuza |basis of the consolidated electoral documents.” |par Arrêté Présidentiel. Toutefois, la période de la campagne |

|kuziyamamarizaho, Perezida wa Komisiyo y’Igihugu y’Amatora asubiza mu | |électorale doit être au moins vingt (20) jours. |

|nyandiko umukandida amugaragariza itariki n’igihe yemerewe |Article 62: Collection and conservation of ballot papers | |

|kwiyamamarizaho. | |Article 65: Notification de la tenue de la campagne électorale |

| |In conformity with the National Electoral commission instructions, | |

| |ballot papers used during elections shall be collected and kept by the |Un candidat ou son représentant envoie au Maire de District dans |

|Inyandiko isubiza umukandida itangwa nibura hasigaye amasaha mirongo ine |District Election Coordinator until the announcement of final electoral|lequel la campagne doit se tenir, une notification écrite indiquant |

|n’umunani (48) mbere y’uko igikorwa cyo kwiyamamaza gitangira. |results. |le lieu et l’heure de la campagne électorale et réserve copie au |

| | |Coordonnateur des élections au niveau du District au moins vingt |

|Umukandida ashyira umukono kuri iyo nyandiko yemeza ko yayakiriye. Iyo | |quatre (24) heures avant la tenue de la campagne. Cette |

|Perezida wa Komisiyo y’Igihugu y’Amatora adasubije, ubusabe bw’umukandida|TITLEIII: SPECIFIC PROVISIONS TO PRESIDENTIAL AND LEGISLATIVE ELECTIONS|notification est délivrée pendant les heures légales ouvrables du |

|bufatwa nk’aho bwemewe. | |service public et contre accusé de réception. |

| | | |

| |CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS |Article 66: Modalités de résolutions des litiges en cas d’opérations |

|Ingingo ya 69 Ibyemezo bifatirwa utubahiriza amategeko mu gikorwa cyo | |de campagnes électorales simultanées |

|kwiyamamaza |*Article 63: Time for candidate to review his or her dossier in case of| |

| |disqualification before announcement of final list |Lors des élections directes, il ne peut être tenu simultanément deux |

| | |ou plusieurs opérations liées à la campagne électorale dans une même |

|Bitabangamiye ibiteganywa n’andi mategeko, umukandida bigaragayeho kwica | |Cellule du Secteur de la Ville de Kigali ou dans un même Secteur du |

|amategeko mu kwiyamamaza atumizwa na Komisiyo y’Igihugu y’Amatora kugira |(Modified and complemented by the article 18 of the Law no 37/2013 ryo |District d’une Province. |

|ngo yihanangirizwe bwa mbere kumugaragaro mu magambo. |of 16/06/2013) | |

| | |En cas de notifications de deux ou plusieurs opérations liées à la |

|Iyo nyuma yo kwihanangirizwa atikosoye, Komisiyo y’Igihugu y’Amatora |Before publication of the final list of candidates, a candidate whose |campagne électorale, la priorité est accordée à celui qui a le |

|imwandikira imwihanangiriza bwa nyuma. |candidature is disqualified by the National Electoral Commission shall |premier donné notification. |

| |be informed in writing of the documents that are missing in his/her |Si celui qui a le premier notifié a déjà tenue ou organisé une ou |

|Iyo akomeje kutubahiriza ibiteganywa n’amategeko, Komisiyo y’Igihugu |dossier and be granted more time to complete his/her dossier. This is |plusieurs opérations de champagne électorale, la priorité est |

|y’Amatora imwandikira imumenyesha ko kandidatire ye yavanywe mu |done in a period of five (5) days after publication of the provisional |accordée à celui qui en a tenu moins. |

|bakandida bemerewe kwiyamamaza mu gihe kitarenze amasaha cumi n’abiri |list of candidates and before publication of the final list. | |

|(12) nyuma yo kugaragarizwa ikosa yakoze mu nyandiko akanamenyeshwa | | |

|ingingo z’itegeko zitubahirijwe. |The National Electoral Commission shall approve and announce the final |*Article 67: Moyens autorisés pendant la campagne électorale |

| |list of candidates at least seven (7) days before commencement of | |

| |election campaigns. |(Modifié et complété par l’article 13 de la Loi no 37/2013 du |

|Ku byerekeye ilisiti yatanzwe n’umutwe wa politiki cyangwa ishyirahamwe | |16/06/2013) |

|ry’imitwe ya politiki, Komisiyo y’Igihugu y’Amatora ihamagaza | | |

|ikanihanangiriza uwo mutwe wa politiki cyangwa Ishyirahamwe ry’imitwe ya | |Un candidat peut utiliser, pour sa campagne électorale, des affiches |

|politiki kumugaragaro mu magambo. |*Article 64: Determination of polling day and election campaign period |et banderoles, la distribution de lettres et circulaires, des |

| | |réunions et des débats publics, la radio, la télévision, la presse |

|Iyo umukandida wagaragaweho kwica amategeko mu kwiyamamaza atikosoye, |(Modified and complemented by the article 19 of the Law no 37/2013 ryo |écrite ainsi que tout autre moyen non contraire à la loi. |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora yandikira umutwe wa politiki cyangwa |of 16/06/2013) | |

|ishyirahamwe ry’imitwe ya politiki ibihanangiza bwa nyuma. | |Pour les médias de l’Etat, la Commission Nationale Electorale veille |

| |The polling date and period for elections campaign shall be determined |à l’accès équitable aux médias de l’Etat par les candidats |

|Iyo uko kwica amategeko bikomeje Komisiyo y’Igihugu y’Amatora isaba |by a Presidential Order. However, the period for elections campaign |indépendants, les formations politiques et les coalitions des |

|umutwe wa politiki cyangwa ishyirahamwe ry’imitwe ya politiki kuvana ku |must be at least twenty (20) days. |formations politiques engagés dans la compétition électorale. |

|ilisiti yawo uwo mukandida mu gihe kitarenze amasaha cumi n’abiri (12) | | |

|nyuma yo kugaragarizwa mu nyandiko irindi kosa yakoze. |Article 65: Notification of places in which electoral campaigns are | |

| |held | |

| | |*Article 68: Modalités de demande d’autorisation pour le candidat |

|Iyo umutwe wa politiki cyangwa ishyirahamwe ry'imitwe ya politiki |A candidate or his/her representative shall notify, in writing, the |désirant utiliser les médias de l’Etat dans sa campagne électorale |

|ritabikoze, Komisiyo y'Igihugu y'Amatora ifata icyemezo cyo kumuvana ku |Mayor of the District in which the campaigns are intended to be held of| |

|ilisiti y’Abakandida mu gihe kitarenze amasaha makumyabiri n'ane (24) |the venue and time of campaigns at least twenty-four (24) hours before |(Modifié et complété par l’article 21 de la Loi no 37/2013 du |

|abarwa kuva umutwe wa politiki cyangwa ishyirahamwe ry'imitwe ya politiki|and a copy shall be reserved to the District Electoral Coordinator. The|16/06/2013) |

|bisabwe kumuvana ku ilisiti, bikamenyeshwa umutwe wa politiki bireba, |notification shall be submitted during official working hours.   A | |

|Umutwe wa Sena, Ihuriro nyunguranabitekerezo ry'imitwe ya politiki |receipt of acknowledgement shall be issued. |“Un candidat désirant utiliser les médias de l’Etat dans sa campagne |

|n'Urukiko rw’Ikirenga. | |électorale adresse une demande écrite contre accusé de réception, à |

| | |la Commission Nationale Electorale au moins cinq (5) jours avant le |

| |Article 66: Modalities for resolving disputes in case of simultaneous |début de la campagne électorale. Le candidat doit, en cas de la radio|

| |campaign operations |ou de la télévision nationale, préciser dans sa demande la date et |

|Uwavanywe mu bakandida afite uburenganzira bwo kuregera icyemezo cya | |les heures auxquelles il désire mener sa campagne électorale. |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora mu nkiko zibifiye ububasha mu gihe kitarenze| | |

|amasaha makumyabiri n’ane (24) avanywe ku ilisiti y’abakadida. Icyakora, |For direct elections, no two or more campaign operations shall be held |Après concertation avec la direction du média auquel le candidat |

|ntibibuza igikorwa cy’amatora gukomeza. |simultaneously in one of the Cells of the Sectors of Kigali City or in |désire mener sa campagne, le Président de la Commission Nationale |

| |one of the Sectors of any District of a Province. |Electorale répond par écrit au candidat pour lui notifier la date et |

| | |l’heure auxquelles il est autorisé à mener sa campagne. |

| | | |

| |Where two or several campaign operations have been notified, the first | |

| |applicant shall receive precedence. |La réponse à la demande du candidat est donnée dans un délai ne |

|Ingingo ya 70: Gutangaza ibyavuye mu matora n’igihe bikorerwa | |dépassant pas quarante-huit (48) heures avant le début de la campagne|

| |Where the first applicant held or organized one or several operations |électorale. |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora itangaza by’agateganyo na burundu ibyavuye |in the same place, priority shall be given to the applicant who held | |

|mu matora. Gutangaza by’agateganyo ibyavuye mu matora bikorwa mu gihe |fewer operations. |Le candidat accuse réception de la réponse en y apposant sa |

|kitarenze iminsi itanu (5) itora rirangiye. Itangaza burundu ibyavuye mu | |signature. Si le Président de la Commission Nationale Electorale ne |

|matora mu gihe kitarenze iminsi irindwi (7) nyuma yo gutangaza | |donne pas suite à la demande du candidat, celle-ci est réputée |

|by’agateganyo ibyavuye mu matora |*Article 67: Election campaign channels that are allowed |acceptée. |

| | | |

|Mu gihe habaye impaka, Urukiko rw’Ikirenga ni rwo rugaragaza ku buryo |(Modified and complemented by the article 20 of the Law no 37/2013 ryo |Article 69: Sanctions liées à la violation des dispositions légales |

|budasubirwaho ibyavuye mu matora. |of 16/06/2013) |relatives à la campagne électorale |

| | | |

|Ingingo ya 71 : Ikirego cyerekeye itora rya Perezida wa Repubulika |A candidate may, for his/her election campaign use posters and banners,|Sans préjudice des dispositions d’autres lois, le candidat qui a |

|n’iry’abagize Inteko Ishinga Amategeko |distribution of letters and circulars, public rallies and public |enfreint les dispositions légales relatives à la campagne électorale |

| |debates, radio, television, print media and any other means which is |est convoqué par la Commission Nationale Electorale pour un premier |

|Ikirego cyerekeye itora rya Perezida wa Repubulika n’iry’abagize Inteko |not contrary to the law. |avertissement oral et officiel. |

|Ishinga Amategeko cyerekeranye n’itora gishyikirizwa Urukiko rw’Ikirenga.| | |

|Icyakora,nta kirego na kimwe gishobora kubuza ibikorwa by’amatora | |S’il persiste malgré l’avertissement, la Commission Nationale |

|gukomeza uretse ikijyanye no gutangaza burundu ibyavuye mu matora. |For State media, the National Electoral Commission shall ensure that |Electorale lui adresse par écrit le dernier avertissement. |

| |equal access to State media is guaranteed to all independent | |

|Ingingo ya 72 : Igihe cyo gutanga ikirego kijyanye n’itangazwa |candidates, political organizations and coalitions of political |S’il persiste dans la violation des dispositions légales, la |

|ry’agateganyo ry’ibyavuye mu matora ya Perezida wa Repubulika |organizations in competition. |Commission Nationale Electorale notifie le candidat par écrit que |

|n’iry’abagize Inteko Ishinga Amategeko | |sa candidature est rayée de la liste des candidats retenus à la |

| | |campagne dans un délai de douze (12) heures qui suivent la |

|Urukiko rw’Ikirenga rushobora gushyikirizwa ikirego cyose kijyanye | |notification écrite de l’autre manquement et lui indique les |

|n’itora rya Perezida wa Repubulika n’iry’abagize Inteko Ishinga Amategeko| |dispositions de la loi violée. |

|mu masaha y’iminsi y’akazi mirongo ine n’umunani (48) akurikira umunsi |*Article 68: Modalities for requesting for authorisation for | |

|Perezida wa Komisiyo y’Igihugu y’Amatora atangarijeho by’agateganyo |campaigning through State media |Pour le cas de la liste d’une formation politique ou d’une coalition |

|ibyavuye mu itora. | |de formations politiques, la Commission Nationale Electorale adresse |

| | |un premier avertissement oral et officiel à la formation politique ou|

|Ingingo ya 73:  Uburyo bwo gutanga ikirego kijyanye n’itora rya Perezida| |à la coalition de formations politiques concernées. |

|wa Repubulika n’Abagize Inteko Ishinga Amategeko |(Modified and complemented by the article 21 of the Law no 37/2013 ryo | |

| |of 16/06/2013) |Au cas où le candidat persiste dans la violation des lois, la |

|Urukiko rw’Ikirenga rushyikirizwa ikirego mu nyandiko yohererezwa | |Commission Nationale Electorale adresse à la formation politique ou à|

|Perezida warwo. Urega agomba kugenera kopi y’ikirego Komisiyo y’Igihugu |A candidate who wishes to campaign using State media shall request for |la coalition de formations politiques un dernier avertissement écrit.|

|y’Amatora. Icyo kirego kigomba kugaragaza umwirondoro w’urega n’imiterere|it through a written notice against acknowledgment of receipt addressed| |

|y’ikirego. |to the National Electoral Commission at least five (5) days before the |Si la même violation des lois persiste, la Commission Nationale |

| |commencement of such a campaign. The candidate shall indicate in such a|Electorale demande à la formation politique ou à la coalition de |

| |notice the date and time he/she intends to conduct such a campaign if |formations politiques concernée de rayer de sa liste le candidat |

|Ingingo ya 74: Amafaranga y’igarama yo gutanga ikirego |it is on State radio or television. |fautif dans un délai ne dépassant pas douze (12) heures qui |

| | |suivent la notification écrite de son nouveau manquement. |

|Ikirego gishingiye ku matora ntigitangirwa igarama. Hatangwa icyemezo ko | | |

|cyakiriwe . |After consultation with the management of the media outlet on which the|A défaut de ce rayage par la formation politique ou par la coalition |

| |candidate wishes to conduct his/her campaign, the Chairperson of |de formations politiques, la Commission Nationale Electorale prend la|

| |National Electoral Commission shall reply in writing to the candidate |décision de rayer le candidat de la liste dans un délai n’excédant |

|*Ingingo ya 75: Inzego zimenyeshwa ikirego kimaze gushyikirizwa Urukiko |to notify him/her of the date and time when he/she is authorized to |pas vingt-quatre (24) heures à compter du moment où la formation |

|rw’Ikirenga |conduct the campaign. |politique ou la coalition de formations politiques a été demandée de|

| | |le rayer et en informe la formation politique ou la coalition de |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 22 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa |The reply to the application of the candidate shall be given in a |formations politiques concernée, le Sénat, le Forum de concertation |

|16/06/2013 ) |period not less than forty-eight (48) hours before the campaign. |des formations politiques et la Cour Suprême. |

| | | |

|Iyo ikirego cyakiriwe, Perezida w’Urukiko rw’Ikirenga abimenyesha |The candidate shall acknowledge receipt of the reply by appending | |

|Perezida wa Komisiyo y’Igihugu y’Amatora mu gihe kitarenze amasaha |his/her signature to it. If the Chairperson of the National Electoral |Le candidat rayé de la liste des candidats a le droit d’introduire le|

|makumyabiri n’ane (24) cyakiriwe. |Commission does not reply, the application shall be deemed as granted. |recours contre la décision de la Commission Nationale Electorale dans|

| | |un délai ne dépassant pas vingt-quatre (24) heures après son rayage |

| |Article 69: Penalties to a person who violates legal provisions in |sur la liste des candidats.Toutefois, ce recours n’entrave pas le |

|Ingingo ya 76: Kwiga ikirego |election campaign |processus électoral. |

|  | | |

|Iyo Urukiko rw‘Ikirenga rurangije kwiga ikirego, Perezida warwo amenyesha| | |

|abarebwa n’ikirego cyangwa ababahagarariye umunsi bazamenyesherezwa mu |Without prejudice to provisions of other laws, any candidate who | |

|Rukiko ibimenyetso byose biri muri dosiye, ibyo bikabera mu bwanditsi |violates laws while campaigning shall be summoned by the National | |

|bw’Urukiko. Abamenyesha na none igihe bahawe ngo babe batanze ibitekerezo|Electoral Commission for a first official oral warning. | |

|byabo. | |Article 70: Délai de proclamation des résultats du scrutin |

| | | |

|Abarebwa n’ikibazo bashobora kugura kopi z’ibimenyetso biri muri dosiye |Where he or she persists, the National Electoral Commission shall issue|La Commission Nationale Electorale procède à la proclamation |

|bakoresheje amafaranga yabo. |a written final warning to the Candidate. |provisoire et définitive des résultats du scrutin. La proclamation |

| | |provisoire des résultats se fait dans un délai ne dépassant pas cinq |

|Ingingo ya 77: Igihe ntarengwa cyo kuba Urukiko rw’Ikirenga rwafashe |If the violation of laws persists, the National Electoral Commission |(5) jours après le scrutin. La proclamation définitive des résultats |

|icyemezo |nullifies his or her candidature in writing indicating the provisions |se fait dans un délai ne dépassant pas sept (7) jours après la |

| |of the law violated in a period not exceeding twelve (12) hours after |proclamation provisoire des résultats. |

|Urukiko rw’Ikirenga rufite igihe cy’iminsi itanu (5) uhereye igihe |being officially informed in writing of the fault. |En cas de litige, la Cour Suprême est compétente pour déclarer |

|rwakiriye ikirego kugira ngo rube rwafashe icyemezo. Rufata icyemezo | |définitivement les résultats du scrutin. |

|giherekejwe n’impamvu zatumye gifatwa kikamenyeshwa kandi abatanze | | |

|ikirego cyangwa ababahagarariye. | |Article 71: Plainte relative aux élections présidentielles et |

| |For the case of a list of a political organisation or a coalition of |législatives |

|*Ingingo ya 78 : Uruhare rw’Urukiko rw’Ikirenga mu gukosora amakosa |political organisations, the National Electoral Commission shall summon| |

|yagaragaye mu gihe cy’amatora |the political organisation or coalition of political organisations | |

| |concerned for a first official oral warning. |Toute plainte relative aux élections présidentielles et législatives |

| | |relève de la compétence de la Cour Suprême. Toutefois, aucun |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 23 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa | |contentieux ne peut arrêter le processus électoral en cours sauf |

|16/06/2013 ) |Where the candidate persists in violating laws, the National Electoral |celui relatif à la proclamation définitive des résultats. |

| |Commission shall issue a final written warning to the political | |

|Iyo Urukiko rw’Ikirenga rubonye ko amakosa yaregewe ahindura ku buryo |organisation or coalition of political organisations. | |

|bugaragara ibyavuye mu matora, rufata icyemezo cyo gusesa ayo matora | | |

|rugatangaza ko haba andi matora mu gihe kitarenze iminsi mirongo cyenda | |Article 72: Délai pour formuler la requête relative à la proclamation|

|(90) itora rya mbere ribaye. |If such violation of laws persists, the National Electoral Commission |provisoire des résultats des élections présidentielles et |

| |requests the concerned political organisation or coalition of political|législatives |

| |organisations to remove the candidate from its list in a period not | |

|Iyo Urukiko rw’Ikirenga rubonye ko amakosa yaregewe adakwiye gutuma |exceeding twelve (12) hours following the written notification of |La Cour Suprême peut être saisie de toute contestation portant sur |

|amatora aseswa, rukosora amakosa yagaragaye mu gihe kitarenze iminsi |another fault committed. |les élections présidentielles et législatives durant les quarante |

|itanu (5) rubonye ayo makosa, rukamenyesha Komisiyo y’Igihugu y’Amatora | |huit (48) heures de jours ouvrables qui suivent la proclamation |

|imyanzuro yarwo mu gihe kitarenze iminsi itanu (5) rumaze gukosora ayo |Where the political organisation or coalition of political |provisoire des résultats du scrutin par le Président de la Commission|

|makosa. |organisations fails to do so, the National Electoral Commission takes a|Nationale Electorale. |

| |decision to remove the candidate from the list of candidates in a | |

| |period not exceeding twenty four (24) hours from the time the political|Article 73: Modalités d’exercer le recours relatif aux élections |

| |organisation or coalition of political organisations was requested to |présidentielles et législatives |

|Kutakirwa kw'ikirego byemeza ko ibyatangajwe by’agateganyo na Komisiyo |remove the candidate from the list, and it shall inform the concerned | |

|y’Igihugu y’Amatora ari ukuri. |political organisation or coalition of political organisations, the |La Cour Suprême est saisie par requête écrite adressée à son |

| |Senate, the Consultative Forum of Political Organisations and the |Président; le requérant devant réservé copie de la plainte à la |

| |Supreme Court. |Commission Nationale Electorale. Cette requête doit contenir |

|Ingingo ya 79: Itangazwa ry’ibyavuye mu matora igihe habayeho gukosora | |l’identité du requérant ainsi que la nature de la plainte. |

| |A candidate who has been removed from the list of the candidates has | |

|Iyo Urukiko rw’Ikirenga rukosoye ibyavuye mu matora, Komisiyo y’Igihugu |the right to appeal against the decision of the National Electoral |Article 74: Frais de consignation |

|y’Amatora itangaza burundu ibyavuye mu matora ishingiye ku cyemezo |Commission to competent jurisdictions in a period not exceeding twenty | |

|cy’Urukiko rw’Ikirenga. |four (24) hours from the time he or she was removed from the list. | |

| |However, this does not impede the progress of the electoral process. |La requête relative aux élections est dispensée de frais de |

| | |consignation. Elle est déposée avec accusé de réception. |

| | | |

| | |*Article 75: Organes devant être informés de la requête soumise à la |

| | |Cour Suprême |

| |Article 70: Proclamation of electoral results and its timing | |

| | |(Modifié et complété par l’article 22 de la Loi no 37/2013 du |

| |The National Electoral Commission shall declare provisional and final |16/06/2013) |

| |electoral results. Declaration of provisional electoral results shall | |

|UMUTWE WA II : INGINGO ZIHARIYE KU ITORA RYA PEREZIDA WA REPUBULIKA |be done in a period not exceeding five (5) days after closure of polls.|Si la requête est déclarée recevable, le Président de la Cour Suprême|

| |It shall declare the final electoral results in a period not exceeding |en informe le Président de la Commission Nationale Electorale dans |

| |seven (7) days after declaring the provisional results. |les vingt- quatre (24) heures qui suivent la réception de la requête.|

|Ingingo ya 80:  Uburyo itorwa rya Perezida wa Repubulika rikorwa | | |

| |In case of contestation, the Supreme Court shall definitively declare |Article 76: Examen de la requête |

|Perezida wa Repubulika atorwa mu buryo butaziguye kandi mu ibanga. |the electoral results. | |

| | |A la fin de l’instruction de la requête par la Cour Suprême, son |

|Itora rya Perezida wa Repubulika rikorwa hatorwa izina rimwe kandi mu | |Président notifie aux intéressés ou à leurs mandataires le jour où |

|cyiciro kimwe cy’itora, uwarushije abandi amajwi ni we uba Perezida wa |Article 71: Petitions related to presidential and legislative elections|ils prendront connaissance de toutes les pièces du dossier au greffe |

|Repubulika. Iyo aba mbere babiri banganyije amajwi, amatora asubirwamo | |de la Cour. Il les informe en outre du délai qui leur est imparti |

|kuri abo bakandida gusa mu gihe kitarenze ukwezi. | |pour donner leurs considérations. |

|Ingingo ya 81:  Ibisabwa umukandida wiyamamariza umwanya wa Perezida wa |Any petition relating to presidential and legislative election shall be| |

|Repubulika |submitted to the Supreme Court. However, no petition shall, in any way,|Les intéressés pourront se faire délivrer, à leurs frais, les copies |

|Umukandida ku mwanya wa Perezida wa Repubulika agomba kuba : |impede the progress of the electoral process except one relating to |des pièces du dossier. |

|afite ubwenegihugu nyarwanda bw’inkomoko; |announcement of the final electoral results.  | |

|nta bundi bwenegihugu afite; | | |

|nibura umwe mu babyeyi be afite ubwenegihugu nyarwanda bw’inkomoko; | |Article 77: Délai imparti à la Cour Suprême pour rendre la décision |

|indakemwa mu myifatire no mu mibanire ye n’abandi; | | |

|atarigeze akatirwa burundu igihano cy’igifungo kingana cyangwa kirenze |Article 72: Period for lodging petitions relating to announcement of |La Cour Suprême dispose d’un délai de cinq (5) jours à dater de sa |

|amezi atandatu; |provisional of presidential and legislative electoral results |saisine pour rendre sa décision. Elle statue par décision motivée |

|atarambuwe n’inkiko uburenganzira mbonezamubano n’ubwa politiki; | |qui est aussi notifiée aux parties ou à leurs mandataires. |

|afite nibura imyaka 35 y’amavuko mu gihe cyo gutanga kandidatire; | | |

| |Any petition relating to presidential and legislative election may be | |

|aba mu Rwanda igihe atanga kandidatire asaba kwiyamamariza uwo mwanya. |filed with the Supreme Court in forty eight (48) working hours |*Article 78: Rôle de la Cour Suprême dans la correction des erreurs |

| |following the announcement of provisional results by the National |constatées dans le déroulement des élections |

|Ingingo  ya 82: Ibigomba kugaragara muri dosiye y’utanga kandidatire ku |Electoral Commission Chairperson. | |

|mwanya wa Perezida wa Repubulika | |(Modifié et complété par l’article 23 de la Loi no 37/2013 du |

| | |16/06/2013) |

|Kandidatire ku mwanya wa Perezida wa Repubulika igomba kugaragaza: | | |

| |Article 73: Modalities of petitions related to presidential and |Lorsque la Cour Suprême constate que les vices relatés dans la |

|amazina ye yose ahwanye n’ari mu ikarita ndangamuntu ye; |legislative elections |requête ont entaché d’une manière déterminante les résultats du |

|ko umukandida yatanzwe n’umutwe wa Politiki washinzwe mu buryo bukurikije| |scrutin, elle annule l’élection et déclare une autre élection qui |

|amategeko cyangwa n’Ishyirahamwe ry’Imitwe ya Politiki ryashinzwe mu | |doit avoir lieu dans un délai ne dépassant pas quatre-vingt-dix (90) |

|buryo bukurikije amategeko cyangwa ko ari umukandida ku giti cye cyangwa |The petition is filed with the Supreme Court President by means of a |jours après la première. |

|umukandida ushyigikiwe n’Imitwe ya Politiki myinshi; |written letter with a copy to the National Electoral Commission. The | |

|umwirondoro ugaragaza umwuga we n’aho atuye; |petition indicates the identity of the complainant and the nature of |Lorsque la Cour Suprême considère que les vices constatés ne sont pas|

| |the complaint.   |de nature à entraîner l’annulation des élections, elle procède au |

|amafoto abiri (2) magufi y’amabara; | |redressement dans un délai ne dépassant pas cinq (5) jours après la |

| | |constatation de ces vices et communiqué sa décision à la Commission |

|fotokopi y’ikarita ndangamuntu ye; |Article 74: Filing fee for a complaint |Nationale Electorale dans un délai ne dépassant pas cinq (5) jours |

|fotokopi y’ikarita y’itora ye; | |après la rectification de ces vices. |

|ikimenyetso kimuranga. | | |

| |Filing a petition pertaining to elections shall not be subject to court|Le rejet des contestations confirme les résultats provisoires |

| |charges. There shall be issued a receipt of acknowledgement.  |proclamés par la Commission Nationale Electorale. |

| | | |

|*Ingingo ya 83: Ibyangombwa biherekeza kandidatire |*Article 75: Organs to be notified of the filing of the petition to | |

| |Supreme Court |Article 79: Publication des résultats des élections au cas où il ya |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya mbere y’Itegeko no 34/2011 ryo ku | |eu rectification |

|wa 28/07/2011) |(Modified and complemented by the article 22 of the Law no 37/2013 ryo | |

| |of 16/06/2013) |En cas de redressement des résultats par la Cour Suprême, la |

|Gutanga kandidatire bigomba guherekezwa n’ibya ngombwa bikurikira: | |Commission Nationale Electorale publie les résultats définitifs des |

| |When the petition is declared admissible, the President of the Supreme |élections sur base de la décision de la Cour Suprême. |

|1° icyemezo cy’ubwenegihugu kitarengeje |Court shall inform the Chairperson of the National Electoral Commission| |

|amezi atatu (3) gitanzwe n’urwego rw’igihugu rubifitiye ububasha; |in a period not exceeding twenty- four (24) hours following the receipt| |

| |of the petition.   | |

|2° inyandiko igaragaza ko nta bundi bwenegihugu umukandida afite cyangwa | | |

|igaragaza ko yaretse ubundi bwenegihugu yari afite; |Article 76: Examination of the petition | |

| | | |

| |If the Supreme Court has finalised with examination of the petition, | |

|3° icyemezo cy’amavuko gitangwa n’urwego rw’ubuyobozi rubifitiye |the President notifies parties to the petition or their representatives| |

|ububasha; |the date they will be informed by the Court of the evidence of the | |

| |dossier, and this takes place in the court registry. He or she also |CHAPITRE II: DISPOSITIONS PARTICULIERES AUX ELECTIONS PRESIDENTIELLES|

| |informs them of the period granted to them for their submissions. | |

|4° icyemezo cy’ubutabera kitarengeje amezi atatu (3) gitanzwe n’urwego | |Article 80: Mode de scrutin des élections présidentielles |

|rubifitiye ububasha kigaragaza ko umuntu atigeze akatirwa cyangwa |Parties to the petition may buy copies of the evidence in the dossier | |

|yakatiwe igihano cy’igifungo; |at their own expense. |Le Président de la République est élu au suffrage universel direct et|

| | |secret. |

|5° icyemezo gitanzwe n’umutwe wa politiki cyangwa ishyirahamwe ry’imitwe | | |

|ya politiki kigaragaza ko ryamutanzeho umukandida mu itora rya Perezida |Article 77: Time limit of the Supreme Court ruling |L’élection du Président de la République a lieu au scrutin uninominal|

|wa Repubulika; |  |à un tour et à la majorité relative des suffrages exprimés. A égalité|

| |The Supreme Court shall take a decision within five (5) days starting |de voix des deux premiers candidats, il est procédé dans un délai ne |

| |from the day on which the petition was lodged. The decision indicates |dépassant pas un mois à un second tour uniquement pour ces candidats.|

|6°icyemezo cy’uko afite nibura umubyeyi umwe ufite ubwenegihugu nyarwanda|the grounds on which it is based and is communicated to the parties or | |

|bw’inkomoko; |their representatives. |Article 81: Conditions d’éligibilité au poste de Président de la |

| | |République |

|7° icyemezo cy’uko inyandiko zatanzwe ari ukuri; |*Article 78: Role of Supreme Court in correcting election related | |

| |errors | |

| | |Le candidat au poste de Président de la République doit: |

|8° icyemezo cy’uko yagaragaje umutungo we igihe umukandida ari mu bagomba| | |

|kuwutangaza. |(Modified and complemented by the article 23 |être de nationalité rwandaise d’origine ; |

| |of the Law no 37/2013 ryo of 16/06/2013) |ne pas détenir une autre nationalité ; |

| | |avoir au moins un de ses parents de nationalité rwandaise d’origine ;|

|Inyandiko umukandida asabwa azitanga muri kopi ebyiri (2), imwe igasigara|When the Supreme Court ascertains that the petitioned flaws | |

|muri Komisiyo y’Igihugu y’Amatora, indi Komisiyo y’Igihugu y’Amatora |substantially affect election results, it shall decide the cancellation| |

|ikayiteramo kashe kuri buri rupapuro ikabona kuyimusubiza. |of such elections and declare the fresh election to be conducted in a |être de bonne moralité et d’une grande probité ; |

| |period not exceeding ninety (90) days from the first one. |n’avoir pas été condamné définitivement à une peine d’emprisonnement |

| | |égale ou supérieure à six (6) mois ; |

|Umukandida wigenga atanga ilisiti y’abemerewe gutora ishyigikira |When the Supreme Court considers that such flaws are not likely to lead|jouir de tous ses droits civils et politiques ; |

|kandidatire ye kandi iriho abemerewe gutora nibura magana atandatu (600) |to the cancellation of election, it shall proceed with the |être âgé de 35 ans au moins à la date du dépôt de sa candidature ; |

|biyandikishije ku ilisiti y’itora, igaragaza nibura abantu cumi na babiri|rectification in a period not exceeding five (5) days following the | |

|(12) babarurirwa muri buri Karere. |finding of those flaws and communicate its decision to the National |résider sur le territoire du Rwanda au moment du dépôt de sa |

| |Electoral Commission in a period not exceeding five (5) days after the |candidature. |

|Urutonde rw’abantu magana atandatu (600) bashyize umukono cyangwa |rectification of flaws. | |

|igikumwe ku ilisiti y’abashyigikiye umukandida wigenga rugomba kugaragaza| |Article 82 : Eléments que doit comporter le dossier de candidature au|

|kuri buri muntu: | |poste de Président de la République |

| |The rejection of claims is tantamount to the confirmation of | |

|amazina ye yose; |provisional results proclaimed by the National Electoral Commission |La candidature au poste de Président de la République doit |

|nomero y’ikarita ndangamuntu ye n’aho yayifatiye; | |comporter : |

|nomero y’ikarita y’itora ye naho yayifatiye; | | |

|aho atuye; |Article 79: Proclamation of election results in case of correction of |tous les noms et prénoms correspondant à ceux figurant dans sa carte |

|umukono cyangwa igikumwe bye. |errors |d’identité; |

| | |la mention que le candidat est sous le parrainage d’une formation |

| |If the Supreme Court makes correction on the election results, the |politique légalement constituée ou d’une coalition de formations |

|Abantu batemerewe kwiyandikisha ku ilisiti y’itora ntibemerewe gushyira |National Electoral Commission shall declare the final election results |politiques, ou se présente en candidat indépendant ou en candidat qui|

|umukono cyangwa igikumwe ku ilisiti ishyigikira umukandida. |on the basis of the Supreme Court decision. |a le soutien de plusieurs formations politiques ; |

| | |un curriculum vitae indiquant sa profession et son lieu de |

| | |résidence ; |

|Umukandida wigenga agomba kuba yemerewe gutora kandi yariyandikishije ku | | |

|ilisiti y’itora afite ikarita y’itora. | |deux (2) photos passeport en couleur; |

| | | |

|Gutanga kandidatire ku mwanya wa Perezida wa Repubulika bikorwa n’umuntu | |une photocopie de la carte d’identité ; |

|ku giti cye mu nyandiko, nyuma y’itangazwa ry’Iteka rya Perezida | |une photocopie de la carte d’électeur ; |

|riteganyijwe mu ngingo ya 84 y’iri tegeko, kandi bigashyikirizwa | |un logo. |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora ikabitangira icyemezo cy’iyakira. | | |

| |CHAPTER II: SPECIFIC PROVISIONS ON THE PRESIDENTIAL ELECTIONS | |

| | | |

|Gutanga kandidatire bikorwa mu nyandiko ebyiri zisa ziriho umukono | | |

|cyangwa igikumwe by’umukandida n’inyandiko ye yemeza ko ibyo atanze ari |Article 80: Presidential elections modalities |*Article 83 : Pièces accompagnant la déclaration de candidature |

|ukuri.” | | |

| | |(Modifié et complété par l’article premier de la Loi no 34/2011 du |

| |The President of the Republic shall be elected by universal suffrage |28/07/2011) |

|Ingingo ya 84: Igihe cy’itangazwa ry’umunsi w’itora n’icyitangwa rya |through a direct and secret ballot. | |

|kandidatire | |La déclaration de candidature doit être accompagnée des pièces |

| |The election of the President of the Republic is done in one uninominal|suivantes: |

|Itangazwa ry’Iteka rya Perezida rihamagarira abaturage amatora rikorwa |round ballot with a relative majority of votes cast. Where there is | |

|hasigaye nibura iminsi mirongo ine n’itanu (45) ngo itora ribe. |equality of votes for the first two candidates, a second round for only|1° une attestation de nationalité délivrée par l’autorité |

| |such candidates shall be organised in a period not exceeding one month.|administrative nationale |

|Gutanga kandidatire ku mwanya wa Perezida wa Repubulika bikorwa n’umuntu | |compétente dans les trois (3) mois qui précèdent; |

|ku giti cye mu nyandiko, nyuma y’itangazwa ry’Iteka rya Perezida | | |

|riteganijwe mu gika cya mbere cy’iyi ngingo, kandi bigashyikirizwa |Article 81: Requirements for presindetial candidates |2° une déclaration de non jouissance d’une autre nationalité ou de |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora ikabitangira icyemezo cy’iyakira. | |renonciation à une autre nationalité que le candidat |

| | |avait déjà obtenue; |

|Gutanga kandidatire ku mwanya wa Perezida wa Repubulika bikorwa hasigaye |A candidate for the office of the President of the Republic shall: | |

|nibura iminsi mirongo itatu n’itanu (35) ngo itora ribe. | |3° une attestation de naissance délivrée par l’autorité |

|Ingingo ya 85: Igihe cy’itangwa ry’ikirego cyerekeye kandidatire |be of a Rwandan nationality by origin; |administrative compétente dans les trois (3) mois qui précèdent; |

| | | |

|Ikirego cyose cyerekeye kandidatire kigomba gushyikirizwa Urukiko |not hold any other nationality; |4° un extrait du casier judiciaire délivré par l’autorité nationale |

|rw’Ikirenga bitarenze amasaha mirongo ine n’umunani (48) ilisiti |have at least one parent of Rwandan nationality by origin; |compétente; |

|y’abakandida itangajwe. Urukiko rw’Ikirenga rugomba gufata icyemezo mu |be of irreproachable morals and probity; | |

|minsi itarenze itanu (5) uhereye igihe rwakiriye ikirego. Ikirego | | |

|cyatanzwe ntikibuza ibikorwa by’amatora gukomeza. |not to have been definitely sentenced to a term of imprisonment equal | |

| |to or exceeding six months; |5° une attestation par laquelle une formation politique ou une |

|Ingingo ya 86: Ikoreshwa ry’ibimenyetso n’inyuguti ku bakandida |enjoy all his or her civil and political rights; |coalition des formations politiques déclare qu’elle parraine le |

|biyamamariza umwanya wa Perezida wa Repubulika |be at least thirty five years (35) of age on the date of the submission|candidat concerné à l’élection présidentielle ; |

|  |of his or her candidature; | |

|Umukandida ntiyemerewe gukoresha inyuguti cyangwa ikimenyetso |be resident in Rwanda at the time of the submission of his/her | |

|cyakoreshejwe n’undi cyangwa cyakurura amacakubiri cyangwa urujijo. |candidacy. |6° une attestation certifiant qu’au moins un des parents du |

|Iyo abakandida bahisemo inyuguti cyangwa ikimenyetso kimwe, Komisiyo | |candidat est de nationalité rwandaise d’origine ; |

|y’Igihugu y’Amatora ifata icyemezo kitajuririrwa cyo kwemerera Umutwe wa |Article 82: Elements to be included in a presidential candidate dossier|7° une déclaration sur honneur de l’authenticité des documents |

|Politiki, Ishyirahamwe ry’Umutwe wa Politiki cyangwa umukandida wigenga |  |fournis dans le dossier ; |

|watanze kandidatire mbere. | | |

| |The candidature for the office of the President of the Republic shall |8° un document relatif aux déclarations des avoirs si le candidat |

| |comprise of the following: |figure parmi les personnes soumises à ce régime. |

| | | |

|Birabujijwe gukoresha inyuguti cyangwa ikimenyetso cyari cyarakoreshejwe |all names as indicated in the identity card; |Les pièces exigées du candidat sont présentées en deux exemplaires, |

|mu matora n’undi mukandida, undi mutwe wa politiki cyangwa irindi |mention that the candidate is a flag bearer of a political organisation|l’un réservé à la Commission Nationale Electorale et l’autre revêtu |

|Shyirahamwe ry’Imitwe ya Politiki. |or a coalition of political organisations established in |du cachet de la Commission Nationale Electorale sur chaque page est |

| |accordance with the law, or that he or she is an independent candidate |remis au candidat. |

|Birabujijwe guhitamo ikimenyetso kigizwe n’urwunge rw’amabara agize |or a candidate supported by several political organisations; | |

|ibendera ry’Igihugu. | | |

| |his or her curriculum vitae indicating |Le candidat indépendant doit présenter une liste d’électeurs appuyant|

| |his or her profession; |sa candidature et comportant au moins six cents (600) électeurs qui|

|Ingingo ya 87: Ifasi y’itora mu itora rya Perezida wa Repubulika | |se sont fait inscrire sur la liste électorale dont au moins douze |

|  |two (2) coloured passport sized photographs; |(12) personnes domiciliées dans chaque District. |

|Ifasi y’itora ni igihugu cyose. Icyakora, Abanyarwanda bari mu mahanga |a copy of the identity card; | |

|bemerewe gutora mu buryo buteganywa n’iri tegeko. |a copy of the voter’s card; | |

| |a logo to identify him or her. |La liste sur laquelle au moins six cents (600) électeurs appuyant le |

| | |candidat indépendant ont signé ou apposé leur empreinte digitale doit|

| | |indiquer pour chaque personne : |

|Ingingo ya 88: Ibitabangikanywa n’umurimo wa Perezida wa Repubulika | | |

| | |ses noms et prénoms ; |

|Umurimo wa Perezida wa Repubulika ntushobora kubangikanywa n’uwo kuba mu |*Article 83: Documents to accompany a presidential candidate’s dossier |le numéro de sa carte d’identité et le lieu de délivrance; |

|nzego za Leta zitorerwa, indi mirimo ya Leta yaba iya gisiviri, iya | |le numéro de sa carte d’électeur et le lieu de délivrance; |

|gisirikari cyangwa se iy’’umwuga.   |(Modified and complemented by the article one of the Law no 34/2011 ryo|son lieu de résidence; |

| |of 28/01/2011) |sa signature ou son empreinte digitale. |

|Ingingo ya 89: Itangira rya manda ya Perezida wa Repubulika | | |

| |The submission of candidature shall be accompanied by the following |Il est interdit aux personnes qui ne sont pas autorisées à se faire |

|Manda ya Perezida wa Repubulika watowe itangira umunsi yarahiriyeho |documents: |inscrire sur la liste électorale d’appuyer le candidat par leur |

|indahiro iteganyijwe n’Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Rwanda ryo ku | |signature ou empreinte digitale. |

|wa 04 Kamena 2003 nk’uko ryavuguruwe kugeza ubu. |a certificate of nationality issued within the previous three (3) | |

| |months by a competent national authority; |Le candidat indépendant doit avoir l’autorisation de voter, être |

|UMUTWE WA III: INGINGO ZIHARIYE KU ITORA RY’ABAGIZE INTEKO ISHINGA | |inscrit sur la liste électorale et posséder une carte d’électeur. |

|AMATEGEKO |a certificate confirming that the candidate does not have any other | |

| |nationality or has relinquished any other nationality he/she previously|Le dépôt de candidature au poste de Président de la République est |

|ICYICIRO  CYA MBERE: ITANGWA RYA KANDIDATIRE |held; |fait par écrit à titre personnel après la publication de l’Arrêté |

| | |Présidentiel prévu à l’article 84 de la présente loi et est déposé |

|Akiciro ka mbere : Itangwa rya kandidatire ku mwanya w’Ubudepite |a birth certificate issued by competent administrative authorities; |à la Commission Nationale Electorale contre accusé de réception. |

| | | |

|Ingingo ya 90: Uburyo kandidatire zitangwa | | |

| |a copy of criminal record issued within the previous three (3) months |Le dépôt de candidature se fait en double exemplaire signé ou portant|

|Gutanga no kwakira kandidatire ku mwanya w’Ubudepite bigengwa |by national competent authorities; |l’empreinte digitale du candidat accompagné d’une déclaration sur |

|n’amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. | |l’honneur de l’exactitude des renseignements fournis. |

| | | |

|Umuntu ushaka kwiyamamariza umwanya w’Ubudepite atanga kandidatire ku |a certificate issued by a political organisation or a coalition of |Article 84: Annonce du jour du scrutin et période de présentation de |

|mwanya umwe gusa mu matora y’Abagize Umutwe w’Abadepite. Nta wemerewe |political organisations declaring nomination of the concerned candidate|candidature |

|gutanga kandidatire ye mu cyiciro cy’amatora aziguye n’ataziguye |for presidential elections; | |

|icyarimwe. | |L’annonce du jour du scrutin par l’Arrêté Présidentiel convoquant la |

| |a certificate confirming that the candidate has at least one parent of|population aux élections est faite au plus tard quarante cinq (45) |

|Buri mutwe wa politiki cyangwa ishyirahamwe ry’imitwe ya politiki bigomba|Rwandan nationality by origin; |jours précédant le scrutin. |

|gutanga ilisiti ntakuka y’abakandida. |a declaration on the authenticity of the documents submitted in; | |

| | |La présentation de candidature au poste de Président de la République|

|Umukandida wigenga yitangira kandidatire ku giti cye. |an asset declaration form issued if the candidate is among those |est faite par écrit à titre personnel après la publication de |

| |concerned. |l’Arrêté Présidentiel prévu à l’alinéa premier du présent article et |

| | |est déposée personnellement à la Commission Nationale Electorale |

| | |contre accusé de réception. |

| |The documents required from the candidate shall be submitted in | |

|Ingingo ya 91: Itangwa rya lisiti y’abakandida b’Imitwe ya Politiki |duplicate, one reserved for the National Electoral Commission and |La présentation de candidature au poste de Président de la République|

|cyangwa Ishyirahamwe ry’Imitwe ya Politiki |another one sealed with the seal of the National Electoral Commission |est faite au moins trente cinq (35) jours avant le jour du scrutin. |

| |on each page and given back to the candidate. | |

|Ilisiti ntakuka y’abakandida b’umutwe wa politiki cyangwa y’ishyirahamwe | |Article 85: Délai de formulation de la réclamation portant sur la |

|ry’Imitwe ya politiki ntirenza amazina y’abakandida mirongo inani (80). |An independent candidate shall submit a list of voters supporting |candidature |

| |his/her candidature and containing a minimum of six hundred (600) | |

| |voters registered on the electoral list including at least twelve (12) |Toute réclamation portant sur une candidature doit parvenir à la Cour|

|Uhagarariye umutwe wa politiki cyangwa ishyirahamwe ry’imitwe ya politiki|persons domiciled in each District. |Suprême au plus tard quarante-huit (48) heures après la publication |

|ashyikiriza Komisiyo y’Igihugu y’Amatora ilisiti y’abakandida n’amadosiye| |de la liste des candidats. La Cour Suprême statue endéans cinq (5) |

|yabo hamwe n’icyemezo cy’ububasha yahawe. | |jours à dater de sa saisine. La réclamation n’arrête pas le processus|

|Ilisiti y’abakandida y’imitwe ya politiki cyangwa ab’ishyirahamwe |The list signed or fingerprinted by at least six hundred (600) voters |électoral en cours. |

|ry’imitwe ya politiki igomba guherekezwa n’inyandikomvugo iriho amazina |supporting the independent candidate shall indicate for each person: | |

|n’imikono by’abagize urwego rukuru rw’umutwe wa politiki cyangwa | | |

|ishyirahamwe ry’imitwe ya politiki bemeje iyo lisiti mu buryo bukurikije | |Article 86 : Sigles et logos utilisés par les candidats à l’élection|

|amategeko. |his/her full names; |présidentielle |

| |number of his/her national identity card and place of issue; | |

|Ibyo kandi bishobora gukorwa n’undi wabiherewe ububasha n’uhagarariye |number of his/her voter’s card and where it was issued; | |

|umutwe wa politiki cyangwa ishyirahamwe ry’imitwe ya politiki mu gihe |his/her place of residence; |Il est interdit au candidat d’utiliser un sigle ou un logo déjà |

|atabonetse. |his/her signature or fingerprint; |choisi par un autre candidat ou pouvant semer la division ou la |

| | |confusion. |

| |It is prohibited to people unauthorised to be registered on the voter’s|Si plusieurs candidats adoptent le même sigle ou logo, la Commission |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora itanga icyemezo ko iyakiriye. Guhabwa icyo |register to sign or fingerprint a list meant to support a candidate. |Nationale Electorale prend une décision qui n’est pas susceptible |

|cyemezo ntibivuga ko kandidatire yatanzwe yemewe. | |d’appel accordant la priorité d’usage à la formation politique, à la |

| | |coalition de formations politiques ou au candidat indépendant qui a |

| |The independent candidate must be among those authorised to vote, |déposé le premier sa candidature. |

| |registered on the voter’s register and possess a voter’s card. | |

|Ingingo ya 92: Igihe lisiti z’abakandida b’imitwe ya Politiki, | | |

|Ishyirahamwe ry’Imitwe ya Politiki cyangwa iz’Abakandida bigenga |The submission of candidature for the office of the President of the |Il est interdit d’utiliser un sigle ou un logo qui avait été utilisé |

|zohererezwa Komisiyo y’Igihugu y’amatora |Republic shall be deposited personally by the candidate after the |pendant les autres élections par un autre candidat, une autre |

| |publication of the Presidential Order provided for under Article 84 of |formation politique ou une autre coalition de formations politiques. |

| |this Law and it shall be submitted to the National Electoral Commission| |

|Ilisiti z’abakandida zishyikirizwa Komisiyo y’Igihugu y’Amatora hasigaye |which issues an acknowledgement of receipt thereof. |Il est interdit de choisir un logo comportant une combinaison des |

|nibura iminsi mirongo itatu n’itanu (35) ngo itariki y’itora igere. | |trois couleurs du drapeau national. |

| |The submission of candidature shall be made in two copies signed or | |

| |fingerprinted by the candidate and accompanied by a sworn declaration |Article 87: Circonscription électorale pour l’élection présidentielle|

|*Ingingo ya 93: Ibigomba kugaragara muri dosiye z’abakandida |that information provided is trueed is true. |  |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 2 y’Itegeko no 34/2011 ryo ku wa | |La circonscription électorale est tout le territoire national. |

|28/07/2011) | |Toutefois, les Rwandais de la diaspora sont autorisés à voter |

| |Article 84: Announcement of polling day and submission of candidature |conformément aux dispositions de la présente loi. |

| |  | |

|Kuri buri mukandida, ilisiti y’abakandida igomba guherekezwa n’ibi |The announcement of the polling day through the Presidential Order | |

|bikurikira: |calling upon the population to come to vote is made at least forty-five|Article 88: Fonctions incompatibles avec celle de Président de la |

| |days (45) before the elections. |République |

|amazina ye yose ahwanye n’ari mu ikarita ndangamuntu ye; | | |

| |The submission of the candidature for the office of the President of |Les fonctions de Président de la République sont incompatibles avec |

|Umwirondoro we ugaragaza: |the Republic is deposited personally by the candidate after the |l’exercice de tout autre mandat électif, de tout emploi public civil |

| |publication of the Presidential Order provided for in paragraph one of |ou militaire et de toute autre activité professionnelle. |

|umwuga we; |this article and it is submitted to the National Electoral Commission | |

| |which issues an acknowledgement of receipt thereof. |Article 89 : Début du mandat du Président de la République |

|aho yavukiye n’itariki y’amavuko; | | |

|aho atuye; |The submission of the candidature for the office of the President of |Le mandat du Président de la République prend effet à partir du jour |

| |the Republic occurs at least thirty five (35) days before the polling |de prestation de serment prévu par la Constitution de la République |

|icyemezo cye cy’amavuko gitangwa n’urwego rw’Igihugu rubifitiye ububasha;|day. |du Rwanda du 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour |

| | | |

|amafoto ye abiri (2) magufi y’amabara; |Article 85: Timing of appeals related to candidancies | |

| |  | |

| |Any complaint relating to a candidature shall be lodged with the |CHAPITRE III: DISPOSITIONS PARTICULIERES AUX ELECTIONS LEGISLATIVES |

|fotokopi y’ikarita ndangamuntu ye; |Supreme Court at the latest forty-eight (48) hours after the | |

| |publication of the lists of candidates. The Supreme Court shall rule on|SECTION PREMIERE: PRESENTATION DE CANDIDATURES |

|fotokopi y’ikarita y’itora ye; |the case within a period of five (5) days following the day it was | |

| |filed. The complaint doesn’t in any way impede the electoral process |Sous­section première : Dépôt de candidature aux élections |

| |underway. |législatives |

|icyemezo cye cy’ubutabera kitarengeje amezi atatu (3) gitanzwe n’Urwego | | |

|rubifitiye ububasha kigaragaza ko umuntu atigeze akatirwa cyangwa |Article 86: Use of campaign acronym or logo by Presidential candidates |Article 90: Modalités de présentation de candidatures |

|yakatiwe igihano cy’igifungo |  | |

|ikimenyetso cy’umutwe wa politiki cyangwa icy’ishyirahamwe ry’imitwe ya | |Le dépôt et la réception de candidatures aux élections législatives |

|politiki gishyirwa ku rupapuro rw’itora. |In no way shall a candidate use an acronym or a logo already chosen by |sont régis par les instructions de la Commission Nationale |

| |another candidate or likely to sow division or confusion. |Electorale. |

| |Where several candidates choose to use the same acronym or logo, the | |

|*Ingingo ya 94: Ibisabwa umukandida wigenga by’umwihariko |National Electoral Commission makes a non-appealable decision by giving|Toute personne désireuse de poser sa candidature lors des élections |

| |priority of use to the political organisation, coalition of political |législatives le fait pour un seul poste. Personne n’est autorisée à |

| |organisations or the independent candidate who submitted their |déposer sa candidature à la fois au suffrage direct et au suffrage |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 3 y’Itegeko no 34/2011 ryo ku wa |candidature first. |indirect. |

|28/07/2011) | | |

| | |Toute formation politique ou coalition des formations politiques doit|

|Kandidatire y’ umukandida wigenga ifatwa nk’ilisiti ntakuka y’umuntu ku |It is prohibited to use an acronym or a logo that was used in other |présenter une liste bloquée de ses candidats. |

|giti cye. |elections by another candidate, political organisation or coalition of | |

| |political organisations. |Le candidat indépendant dépose lui-même sa candidature.  |

|Kandidatire yose itangwa ku rwego rw’Igihugu. Icyakora, kugira ngo dosiye| | |

|y'umukandida isuzumwe kandi yakirwe, buri mukandida wiyamamaza ku giti |It is prohibited to choose a logo comprising of a combination of the | |

|cye mu cyiciro cy’Abadepite batorwa mu buryo butaziguye agomba kugaragaza|three colours of the national flag. | |

|umwirondoro ugizwe n’ibi bikurikira: | | |

| |Article 87: Presidential elections constituency |Article 91: Dépôt de la liste de candidats des formations |

| |  |politiques ou d’une coalition de formations politiques |

|amazina ye yose ahwanye n’ari mu ikarita ndangamuntu ye; | | |

| | The electoral constituency extends to the entire country. However, |La liste bloquée de candidats d’une formation politique ou d’une |

|umwirondoro we ugaragaza: |Rwandans residing abroad shall be allowed to vote in accordance with |coalition de formations politiques comporte au maximum les noms de |

|umwuga we; |the provisions of this law. |quatre-vingts (80) candidats. |

|aho yavukiye n’itariki y’amavuko; | | |

|aho atuye; | |Le Représentant légal d’une formation politique ou d’une coalition de|

| |Article 88: Duties incompatible with those of the President of Republic|formations politiques soumet à la Commission Nationale Electorale une|

|icyemezo cye cy’amavuko gitangwa n’urwego rw’Igihugu rubifitiye ububasha;| |liste des candidats et leurs dossiers ainsi que son mandat. |

| |The office of the President of the Republic is incompatible with | |

| |holding of any other elected office, any other civilian or military |La liste des candidats d’une formation politique ou d’une coalition |

|amafoto ye abiri (2) magufi y’amabara; |public function or any other professional activity.  |de formations politiques doit être accompagnée d’un procès verbal |

| | |signé par les membres de l’organe suprême de la formation politique |

| |Article 89: Commencement of the presidential term of office |ou de la coalition de formations politiques ayant arrêté la dite |

|fotokopi y’ikarita ndangamuntu ye; |  |liste dans les conditions déterminées par la loi. |

| |The term of office of the President of the Republic commences on the | |

|fotokopi y’ikarita y’itora ye. |day he or she takes an oath of office provided for in the Constitution |Ces opérations peuvent également être effectuées par une autre |

| |of the Republic of Rwanda of 04 June 2003 as amended to date.   |personne mandatée par le représentant legal d’une formation politique|

|Umwirondoro w’umukandida wigenga ugomba guherekezwa n’ibi bikurikira: | |ou d’une coalition de formations politiques, en cas de son absence ou|

| | |empêchement. |

|urutonde rw’abantu bangana nibura na magana atandatu (600) bashyize |CHAPTER III: PROVISIONS SPECIFIC TO LEGISLATIVE ELECTIONS | |

|umukono cyangwa igikumwe ku ilisiti ye mu gihugu hose biyandikishije ku | |La Commission Nationale Electorale délivre un accusé de réception. |

|ilisiti y’itora barimo nibura cumi na babiri (12) babarurirwa muri buri | |Cet accusé de réception ne préjuge pas la recevabilité de la |

|Karere; |SECTION ONE: SUBMISSION OF CANDIDATURES |candidature déposée. |

| | | |

|icyemezo cye cy’ubutabera kitarengeje amezi atatu (3) gitanzwe n’Urwego |Subsection one: Submission of candidature for legislative elections | |

|rubifitiye ububasha kigaragaza ko umuntu atigeze akatirwa cyangwa | |Article 92: Délai de dépôt de candidatures des candidats des |

|yakatiwe igihano cy’igifungo; |Article 90: Modalities for submission of candidatures |formations politiques ou d’une coalition des formations politiques ou|

| | |des candidats indépendants à la Commission Nationale Electorale |

|ikimenyetso kimuranga gishyirwa ku rupapuro rw’itora; |Submission and receipt of candidatures for legislative elections are | |

| |governed by the instructions of the National Electoral Commission. |La liste des candidats est déposée à la Commission Nationale |

|icyemezo yasinye gihamya ko inyandiko yasabwe kandi yatanze muri dosiye | |Electorale trente cinq (35) jours au moins avant la date du scrutin. |

|ye zihuje n’ukuri. |Any person who intends to submit his or her candidature during | |

| |legislative elections does so for one post only. Nobody is authorised | |

| |to introduce his or her candidature at the same time for both direct | |

|Ingingo ya 95: Ibigomba kugaragara ku rutonde rw’abantu basinyira |and indirect elections. |*Article 93 : Eléments que doivent comporter les dossiers des |

|umukandida | |candidats |

| |Any political organisation or coalition of political organisations |Modifié et complété par l’article 2 de la Loi no 34/2011 du |

| |shall introduce a closed list of its candidates. |28/07/2011) |

|Urutonde rw’abantu basinyiye umukandida wigenga rugomba kugaragaza: | | |

| |Independent candidate presents by him/herself his/her candidature. |  Pour chaque candidat, la liste des candidats doit être accompagnée |

|amazina ya buri muntu washyize umukono cyangwa igikumwe ku ilisiti; | |de ce qui suit: |

| | | |

|nomero y’ikarita ndangamuntu ye n’aho yayifatiye; | |ses noms et prénoms conformes à ceux figurant sur sa carte |

|nomero y’ikarita y’itora ye n’aho yayifatiye; | |d’identité; |

|aho atuye; |Article 91: Submission of lists of candidates of Political |son curriculum vitae indiquant: |

|umukono cyangwa igikumwe bya buri muntu washyigikiye umukandida; |Organisations or Coalition of Political Organisations | |

| | |sa profession; |

| |The closed list of the candidates of a political organisation or | |

|inyandiko ihamya ko ibyo yasabwe kandi yatanze muri dosiye ye ari ukuri. |coalition of political organisations shall comprise of a maximum of |ses lieu et date de naissance; |

| |eighty (80) candidates. | |

| | |sa résidence; |

| |The Representative of a political organisation or coalition of | |

| |political organisations submits to the National Electoral Commission a | |

| |signed list of candidates and their files as well as power of attorney.|son attestation de naissance délivrée par l’autorité nationale |

| | |compétente; |

| |The list of candidates of a political organisation or coalition of | |

| |political organisations shall be accompanied by a statement bearing the|ses deux (2) photos passeport en couleur; |

|*Ingingo ya 96: Igihe cy’itangwa rya kandidatire y’abakandida b’abagore |signatures of the members of the supreme organ of the political | |

|mu matora aziguye n’ibyo basabwa |organisation or coalition of political organisations, having determined| |

| |the list in accordance with the law. |une photocopie de sa carte d’identité ; |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 4 y’Itegeko no 34/2011 ryo ku wa| | |

|28/07/2011) |Such operations may also be carried out by another person with a |une photocopie de sa carte d’électeur ; |

| |mandate from the representative of a political organisation or | |

| |coalition of political organisations, in case of the latter’s absence | |

|Ku bakandida b’abagore, itangwa rya kandidatire rikorwa n’umuntu ku giti |or impediment. |un extrait de son casier judiciaire délivré par l’autorité |

|cye mu nyandiko itangirwa icyemezo cy’iyakira igashyikirizwa Komisiyo | |nationale compétente dans les trois (3) mois qui précèdent; |

|y’Igihugu y’Amatora hasigaye nibura iminsi mirongo itatu n’itanu |The National Electoral Commission issues an acknowledgement of receipt.| |

|( 35) ngo itora ribe. |In no way shall the receipt prejudge the admissibility of this |un logo d’une formation politique ou d’une coalition de formations |

| |candidature. |politiques à imprimer sur le bulletin de vote.  |

|Kugira ngo dosiye isuzumwe kandi yakirwe igomba guherekezwa n’ibi | | |

|bikurikira ku birebana na buri mu kandida: | | |

| |Article 92: Deadline for submission of lists of candidates of Political|*Article 94: Exigences spécifiques au candidat indépendant |

| |Organisations, coalition of Political Organisations and independent | |

|amazina ye yose ahwanye n’ari mu ikarita ndangamuntu ye; |candidates to the National Electoral Commission | Modifié et complété par l’article 3 de la Loi no 34/2011 du |

| | |28/07/2011 |

|umwirondoro we ugaragaza: | | |

| |The lists of candidates shall be submitted to the National Electoral |La candidature indépendante est considérée comme une liste bloquée à |

|umwuga we; |Commission at least thirty five days (35) before the polling day. |titre individuel. |

| | | |

|aho yavukiye n’itariki y’amavuko; | |Toute candidature est présentée au niveau national. Toutefois, pour |

| |*Article 93: Elements to be included in the candidate’s dossier |que le dossier de candidature soit examiné et accepté, le candidat |

|aho atuye; |(Modified and complemented by the article 2 of the Law no 34/2011 ryo |indépendant aux élections législatives directes doit produire les |

| |of 28/01/2011) |pièces d’identifications suivantes : |

|icyemezo cye cy’amavuko kitarengeje amezi atatu (3) gitangwa n’urwego | | |

|rw’Igihugu rubifitiye ububasha; |For each candidate, the list of candidates shall be accompanied by the | |

| |following: |ses noms et prénoms conformes à ceux figurant sur sa carte |

|amafoto ye abiri (2) magufi y’amabara; | |d’identité; |

| |his/her full names as appearing in his/her national identity card; | |

|fotokopi y’ikarita ndangamuntu ye; | |son curricullum vitae indiquant: |

| |his/her curriculum vitae indicating: |sa profession; |

|fotokopi y’ikarita y’itora ye; | |ses lieu et date de naissance; |

| |his/her profession; |son lieu de résidence; |

|icyemezo cye cy’ubutabera kitarengeje amezi atatu (3) gitanzwe n’urwego | | |

|rubifitiye ububasha kigaragaza ko umuntu atigeze akatirwa cyangwa |his/her date and place of birth; |son attestation de naissance délivrée par l’autorité nationale |

|yakatiwe igihano cy’igifungo. | |compétente; |

| |his/her place of residence; | |

|Umukandida wiyamamariza umwe mu myanya yagenewe abagore agaragaza ifasi | | |

|y’itora ashaka kwiyamamarizamo. |his/her birth certificate issued by the competent national authority; |ses deux (2) photos passeport en couleur; |

| | | |

| |his/her two (2) coloured passport-sized photographs; |une photocopie de sa carte d’identité; |

| | | |

|*Ingingo ya 97 : Abakandida batorwa n’Inama y’Igihugu y’Urubyiruko |a copy of his/her national identity card; |une photocopie de sa carte d’électeur. |

|n’abatorwa n’Inama y’Igihugu y’Abantu bafite ubumuga mu matora aziguye | | |

|n’ibyo basabwa |a copy of his/her voter’s card; | |

| | |L’identification du candidat indépendant est accompagnée par : |

| | | |

| |a copy of his/her criminal record issued by the competent national |une liste d’au moins six cent (600) citoyens rwandais ayant signé ou |

| |authority within the previous three (3) months; |apposé leur empreinte digitale et enregistrés sur la liste |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 5 y’Itegeko no 34/2011 ryo ku wa | |électorale, dont au moins douze (12) domiciliés dans chaque District;|

|28/07/2011) | | |

| |a logo of political organization or coalition of political | |

|Abakandida bagomba gutorwa n’Inama y’Igihugu y’Urubyiruko n’abatorwa |organizations to be imprinted on the ballot paper. |l’extrait de son casier judiciaire délivré par l’autorité nationale |

|n’Inama y’Igihugu y’abantu bafite ubumuga bashyikiriza kandidatire mu | |compétente dans les trois (3) mois qui précèdent; |

|nyandiko itangirwa icyemezo cy’iyakira na Komisiyo y’Igihugu y’Amatora | | |

|hasigaye nibura iminsi mirongo itatu n’itanu (35) ngo itora ribe, |*Article 94: Specific requirements for independent candidate | |

|ikagenzura niba abakandida bujuje ibyangombwa bisabwa. | | |

| | |un logo à imprimer sur le bulletin de vote ; |

|Itangwa rya kandidatire rikorwa mu nyandiko itangirwa icyemezo cy’iyakira|(Modified and complemented by the article 3 of the Law no 34/2011 ryo | |

|n’umuntu ku giti cye mu bagize urubyiruko no mu bafite ubumuga kandi |of 28/01/2011) |sa déclaration sur l’honneur de l’exactitude des éléments requis que|

|rigomba kuba rikurikije iri tegeko n’andi mategeko. | |comporte son dossier. |

| |Independent candidature shall be considered as an individual closed | |

| |list. | |

|Kandidatire ya buri mukandida igomba guherekezwa n’ibi bikurikira: | |Article 95: Eléments devant figurer dans la liste des personnes ayant|

| |All candidatures are presented at national level. However, for the |accordé la signature à un candidat |

|amazina yose ahwanye n’ari mu ikarita ndangamuntu ye; |candidature application to be examined and accepted , the independent| |

| |candidate for direct legislative elections shall submit the following |La liste des personnes ayant accordé la signature au candidat |

|umwirondoro we ugaragaza: |identification documents: |indépendant doit comporter : |

| | | |

|umwuga we; | |les noms et prénoms de chaque personne ayant signé ou apposé son |

|aho yavukiye n’itariki yavukiyeho; | |empreinte digitale sur la liste; |

|aho atuye; |his/her full names as appearing in his/her identity card; |le numéro de la carte d’identité et le lieu de délivrance; |

| | |le numéro de sa carte d’électeur et le lieu de délivrance ; |

|icyemezo cye cy’amavuko kitarengeje amezi atatu gitangwa n’urwego |his/her curriculum vitae indicating: |le lieu de résidence ; |

|rw’Igihugu rubifitiye ububasha; |his/her profession; |la signature ou empreinte digitale de toute personne ayant signé ou |

| |his/her place and date of birth; |apposé son empreinte digitale en faveur du candidat; |

|amafoto ye abiri (2) magufi y’amabara; |his/her place of residence |une déclaration sur l’honneur de l’exactitude des éléments requis que|

| |his/her birth certificate issued by the competent national authority; |comporte son dossier. |

| | | |

|fotokopi y’ikarita ndangamuntu ye; |his/her two (2) coloured passport–sized photographs; | |

| | | |

|fotokopi y’ikarita y’itora ye; |copy of his/her national identity card; | |

| | | |

|icyemezo cye cy’ubutabera kitarengeje amezi atatu (3) gitanzwe n’urwego |copy of his/her voter’s card; | |

|rubifitiye ububasha kigaragaza ko umuntu atigeze akatirwa cyangwa | | |

|yakatiwe igihano cy’igifungo; |The identification of an independent candidate shall be accompanied by:|Article 96: Période du dépôt de candidature des candidats de sexe |

| | |féminin lors des élections indirectes et conditions requises |

|icyemezo yashyizeho umukono cyangwa igikumwe gihamya ko inyandiko yasabwe| | |

|kandi yatanze muri dosiye ye zihuje n’ukuri. |a list of at least six hundred (600) Rwandan citizens who affixed their|Modifié et complété par l’article 4 de la Loi no 34/2011 du |

| |signatures or fingerprints on his/her list and registered on the |28/07/2011 |

| |electoral list, including at least twelve (12) people domiciled in each| |

|*Ingingo ya 98: Itangwa rya kandidatire ku Basenateri bavugwa mu gace ka |District; | |

|mbere, aka 4° n’aka 5° tw’igika cya 3° cy’ingingo ya 116 | |Pour les candidats de sexe féminin, la présentation de candidature |

| | |est individuelle et écrite et se fait contre accusé de réception |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 6 y’Itegeko no 34/2011 ryo ku wa |a copy of his/her criminal record issued within the previous three (3) |auprès de la Commission Nationale Electorale trente cinq (35) jours |

|28/07/2011) |months by the national competent authority; |au moins avant la date du scrutin. |

| | | |

|Itangwa rya kandidatire ku mwanya w’Ubusenateri uvugwa mu gace ka mbere, | | |

|aka 4° n’aka 5° tw’igika cya 3 cy’ingingo ya 116 y’iri tegeko rikorwa | |Pour que le dossier soit examiné et accepté, il doit être accompagné,|

|n’umuntu ku giti cye mu nyandiko itangirwa icyemezo cy’iyakira |a logo to be imprinted on the ballot paper; |en ce qui concerne toute candidate, de ce qui suit : |

|rigashyikirizwa Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. | | |

| | | |

|Amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora agena uburyo gutanga no |his/her sworn statement with respect to the accuracy of the required |ses noms et prénoms conformes à ceux figurant sur sa carte |

|kwakira kandidatire ku mwanya w’Ubusenateri uvugwa mu gika cya mbere |elements included in his/her dossier. |d’identité; |

|cy’iyi ngingo bikorwa. | |son curriculum vitae indiquant: |

| |Article 95: Elements to be indicated on the list of persons signing to | |

| |support a candidate |sa profession; |

| | | |

| | |ses lieu et date de naissance; |

| |The list of persons who signed in favour of an independent candidate | |

| |shall indicate: |son lieu de résidence; |

|*Ingingo ya 99: Itangwa rya kandidatire ku basenateri batorwa n’iyemezwa | | |

|ryazo |full names of each person who affixed their signature or fingerprint to|son attestation de naissance délivrée par l’autorité nationale |

| |the list; |compétente dans les trois (3) mois qui précèdent; |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 7 y’Itegeko no 34/2011 ryo ku wa | | |

|28/07/2011) |number of his or her identity card and place of issuance; | |

| |number of his/her voter’s card and place of issuance; |ses deux photos passeport en couleur ; |

|Itangwa rya kandidatire ku Basenateri batorwa, rikorwa n’umuntu ku giti |place of residence; | |

|cye rigashyikirizwa Komisiyo y’Igihugu y’Amatora mu nyandiko itangirwa |the signature or fingerprint of every person who supported the |une photocopie de sa carte d’identité; |

|icyemezo cy’iyakira hasigaye nibura iminsi mirongo itatu n’itanu (35) ngo|candidate; | |

|itora ribe. | |une photocopie de sa carte d’électeur ; |

| |a sworn statement with respect to the accuracy of the required elements| |

|Kandidatire ya buri mukandida igomba guherekezwa n’ibi bikurikira: |included in his/her dossier. |l’extrait de son casier judiciaire délivré par l’autorité nationale |

| | |compétente ne dépassant pas trois (3) mois à dater de sa délivrance. |

|amazina ye yose ahuye n’ari mu ikarita ndangamuntu ye; | | |

| | | |

|umwirondoro we ugaragaza : | |Une candidate qui veut poser sa candidature pour l’un des postes |

|umwuga we; | |destinés aux femmes précise la circonscription électorale dans |

|itariki y’amavuko n’aho yavukiye; | |laquelle elle désire poser cette candidature. » |

|aho atuye; | | |

| |*Article 96: Period for submission of female candidacies in indirect | |

|icyemezo cye cy’amavuko kitarengeje amezi atatu (3) gitangwa n’urwego |elections and related requirements |*Article 97: Candidats devant être élus par le Conseil National de la|

|rw’Igihugu rubifitiye ububasha; | |Jeunesse et le Conseil National des Personnes Handicapées lors des |

| | |élections indirectes et les conditions requises |

|amafoto ye abiri (2) magufi y’amabara; |(Modified and complemented by the article 4 of the Law no 34/2011 ryo |  |

| |of 28/01/2011) | |

|fotokopi y’ikarita ndangamuntu ye; | |Modifié et complété par l’article 5 de la Loi no 34/2011 du |

| | |28/07/2011 |

|fotokopi y’ikarita y’itora ye; |For female candidates, the candidature shall be submitted personally | |

| |in writing against an acknowledgment of receipt to the National |Les candidats devant être élus par le Conseil National de la Jeunesse|

|icyemezo cye cy’ubutabera kitarengeje amezi atatu (3) gitangwa n’Urwego |Electoral Commission at least thirty five (35) days before polling day.|et le Conseil National des Personnes Handicapées présentent, contre|

|rubifitiye ububasha kigaragaza ko umuntu atigeze akatirwa cyangwa | |accusé de réception et trente-cinq (35) jours au moins avant la date|

|yakatiwe igihano cy’igifungo; | |du scrutin, leurs candidatures à la Commission Nationale Electorale |

| |For the dossier to be examined and accepted, it shall be accompanied, |qui vérifie si les candidats remplissent les conditions exigées. |

|icyemezo yashyizeho umukono cyangwa igikumwe gihamya ko inyandiko yasabwe|concerning any candidate by the following: | |

|kandi yatanze muri dosiye ye zihuje n’ukuri. | | |

| | |Les candidats issues de la jeunesse et ceux des personnes |

|Mu gihe kitarenze iminsi itatu (3) uhereye ku munsi w’ihagarikwa |her full names as they appear in her identity card; |handicapées présentent, contre accusé de réception, leurs |

|ry’iyakira rya kandidatire, Komisiyo y’Igihugu y’Amatora ishyikiriza | |candidatures personnellement et conformément aux dispositions de la |

|Urukiko rw’Ikirenga dosiye zose z’Abakandida yakiriye, urutonde rwabo |her curriculum vitae indicating: |présente loi et d’autres lois. |

|n’uko Komisiyo ibona buri kandidatire. | | |

| |her profession; |Toute candidature, et pour chaque candidat doit être accompagnée de |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora ntiyemerewe kwanga kandidatire y’abashaka | |ce qui suit : |

|kwiyamamaza. |her place and date of birth; | |

| | |ses noms et prénoms conformes à ceux figurant sur sa carte |

|Inyandiko isaba Urukiko rw’Ikirenga kwemeza kandidatire ifatwa |her place of residence; |d’identité; |

|nk’ikirego gishyikirijwe Urukiko. Urukiko rw’Ikirenga rusuzuma kandi | | |

|rukemeza kandidatire rwashyikirijwe rushingiye ku byangombwa bisabwa |her birth certificate issued within the previous three (3) months by |son curriculum vitae indiquant: |

|abakandida biteganywa n’amategeko. |the competent national authority; | |

| | |sa profession; |

|Gusuzuma dosiye z’abakandida bikorwa mu muhezo n’inteko y’abacamanza |her two (2) coloured passport-sized photographs; |ses lieu et date de naissance; |

|nibura icyenda (9), hashingiwe gusa ku nyandiko. Icyemezo cyafashwe |a copy of her national identity card; |son lieu de résidence; |

|n’Urukiko rw’Ikirenga ntikijuririrwa. | | |

| |a copy of her voter’s card; |son attestation de naissance délivrée par l’autorité nationale |

| | |compétente dans les trois (3) mois qui précèdent; |

|Bitarenze iminsi itanu (5), uhereye igihe Urukiko rw’Ikirenga |a copy of his/her criminal record issued by the national competent | |

|rwashyikirijweho dosiye z’abakandida, Umwanditsi Mukuru w’Urukiko |authority within the previous three (3) months. |ses deux photos passeport en couleur ; |

|rw’Ikirenga ashyikiriza Komisiyo y’Igihugu y’Amatora Urutonde | | |

|rw’Abakandida rwemejwe n’urw’abatemejwe ndetse na dosiye zabo, nayo | | |

|igatangaza ku mugaragaro urutonde rwemejwe mu gihe kitarenze amasaha | |une photocopie de sa carte d’identité ; |

|makumyabiri n’ane (24) uhereye isaha Urukiko rw’Ikirenga |A female candidate who wishes to apply for one of the posts reserved | |

|rwayishyikirijeho kandidatire zemejwe. Dosiye z’abakandida zishyingurwa |for women shall specify the electoral constituency from where she |une photocopie de sa carte d’électeur; |

|muri Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. |wishes to stand. | |

| | |l’extrait de son casier judiciaire délivré par l’autorité nationale |

| | |compétente dans les trois (3) mois qui précèdent; |

| |*Article 97: Candidates to be elected by National Youth Council and the| |

| |National Council of Persons with disabilities in indirect elections and| |

|Ingingo ya 100: Ibyangombwa bisabwa by’umwihariko abakandida |requirements for submission of candidature |sa déclaration sur l’honneur de l’exactitude des éléments requis que |

|b’Abasenateri bo muri za Kaminuza n’ab’Ibigo by’Amashuri Makuru bya Leta |(Modified and complemented by the article 5 of the Law no 34/2011 ryo |comporte son dossier.  |

|n’iby’Igenga. |of 28/01/2011) | |

| | | |

|Abakandida b’Abasenateri bo muri za Kaminuza n’ab’Ibigo by’Amashuri |At least thirty five (35) days before the polling day, candidates to be|*Article 98:  Dépôt de candidature des candidats Sénateurs visé aux |

|Makuru bya Leta n’ibyigenga bagomba kuba ari abarimu cyangwa |elected by the National Youth Council and the National Council of |points 1°, 4° et 5° de l’alinéa 3 de l’article 116 |

|abashakashatsi ku buryo buhoraho muri izo Kaminuza cyangwa ayo Mashuri |Persons with Disability shall present their candidatures in writing | |

|Makuru bageze nibura ku rwego rw’Umwarimu wungirije. Batorwa na bagenzi |against an acknowledgment of receipt to the National Electoral |Modifié et complété par l’article 6 de la Loi no 34/2011 du |

|babo hakurikijwe iri tegeko. |Commission which checks whether the candidates fulfil the required |28/07/2011 |

| |conditions. | |

|Umukandida ushaka kwiyamamariza Ubusenateri ku mwanya wagenewe Abarimu | |Le dépôt de candidature aux fonctions de Sénateur visé aux points |

|n’Abashakashatsi bo muri za Kaminuza n’Ibigo by’Amashuri Makuru, agomba |Candidatures of members of the youth and those of persons with |1°, 4° et 5° de l’alinéa 3 de l’article 116 de la présente loi est |

|kugaragaza ibi bikurikira: |disabilities shall be submitted personally in writing against |individuel et se fait, par écrit et contre accusé de réception, à la|

| |acknowledgement of receipt in accordance with the provisions of this |Commission Nationale Electorale. |

|icyemezo cy’uko akora ku buryo buhoraho cyatanzwe na Kaminuza cyangwa |Law and other laws. | |

|Ishuri Rikuru rya Leta cyangwa ryigenga; | | |

| |Every candidature, for each candidate shall be accompanied by the |Le dépôt et la réception des candidatures aux élections des Sénateurs|

|inyandiko yemeza ko yashyizwe ku rwego rw’umwarimu wungirije; |following: |visés à l’alinéa premier du présent article sont régis par les |

| | |instructions de la Commission Nationale Electorale.  |

|kopi y’impamyabumenyi nibura ihanitse cyangwa ihwanye nayo iriho umukono |full names as they appear in his/her identity card; | |

|wa noteri cyangwa icyemezo cy’uko yakoze imirimo yo mu rwego rwo hejuru | | |

|muri Leta cyangwa urw’abikorera. |his/her curriculum vitae indicating: | |

| | | |

|ICYICIRO CYA 2 : ITORA RY’ABAGIZE UMUTWE W’ABADEPITE |his/her profession; | |

| |his/her place and date of birth; | |

|Ingingo ya 101: Ibisabwa kugira ngo umuntu atorerwe umurimo w’Ubudepite |his/her place of residence; |*Article 99: Dépôt et approbation des candidatures des candidats |

| | |Sénateurs devant être élus |

|Ushobora gutorerwa umwanya w’Ubudepite ni Umunyarwanda wese: |his/her birth certificate issued by a competent national authority not | |

| |exceeding three (3) months from the date of issue; |(Modifié et complété par l’article 7 de la Loi no 34/2011 du |

|wujuje nibura imyaka makumyabiri n’umwe (21) y’amavuko; | |28/07/2011) |

|w’inyangamugayo; |his/her two (2) coloured passport-sized photographs; | |

|utazitiwe n’imwe mu nzitizi ziteganywa mu ngingo ya 11 na 49 z’iri | | Le dépôt des candidatures des candidats Sénateurs devant être élus |

|tegeko. |a copy of his/her identity card; |est individuel et se fait par écrit et contre accusé de réception, à |

| | |la Commission Nationale Electorale trente-cinq (35) jours au moins |

| |a copy of his/her voter’s card; |avant la date du scrutin. |

|Ingingo ya 102:Abagize umutwe w’Abadepite | |Pour tout candidat, la candidature doit être accompagnée de ce qui |

| |a copy of his/her criminal record issued within the previous three (3)|suit : |

| |months by the competent national authority; | |

|Umutwe w’Abadepite ugizwe n’Abadepite mirongo inani (80) barimo: | |ses noms et prénoms conformes à ceux figurant sur sa carte |

| | |d’identité; |

|mirongo itanu na batatu ( 53) bakomoka mu Mitwe ya Politiki, Ishyirahamwe| | |

|ry’Imitwe ya Politiki cyangwa biyamamaje ku giti cyabo, batorwa mu itora |his/her sworn statement with respect to the accuracy of the required |son curriculum vitae indiquant: |

|rusange ritaziguye kandi mu ibanga; |elements included in his/her dossier. |sa profession; |

|makumyabiri na bane (24) b’abagore batorwa hakurikijwe inzego | |ses lieu et date de naissance; |

|z’Imitegekere y’Igihugu; | |son lieu de résidence; |

| |*Article 98: Submission of senatorial candidatures referred to in | |

|babiri (2) batorwa n’Inama y’Igihugu y’Urubyiruko; |points One, 4° and 5° of paragraph 3 of Article 116 |son attestation de naissance délivrée par l’autorité nationale |

| | |compétente dans les trois (3) qui précèdent; |

|umwe (1) utorwa n’Inama y’Igihugu y’abantu bafite ubumuga. |(Modified and complemented by the article 6 of the Law no 34/2011 ryo | |

| |of 28/01/2011) | |

|Ingingo ya 103: Itangazwa ry’agateganyo n’irya burundu ry’ibyavuye mu | |ses deux photos passeport en couleur ; |

|matora y’Abagize Inteko Ishinga Amategeko |The submission of senatorial candidatures referred to in points One, 4°| |

| |and 5° of paragraph 3 of Article 116 of this Law shall be made |une photocopie de sa carte d’identité; |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora itangaza by’agateganyo ibyavuye mu matora |personally in writing against an acknowledgment of receipt to the | |

|rusange n’amatora yihariye y’abagize Umutwe w’Abadepite mu gihe kitarenze|National Electoral Commission. |une photocopie de sa carte d’électeur ; |

|iminsi itanu (5) itora rirangiye. | | |

| | |l’extrait de son casier judiciaire délivré par l’autorité nationale |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora itangaza burundu ibyavuye mu matora |The submission and receipt of senatorial candidatures referred to in |compétente dans les trois (3) qui précèdent; |

|y’abagize Umutwe w’Abadepite mu gihe kitarenze iminsi irindwi (7) nyuma |paragraph One of this Article shall be governed by the instructions | |

|y’itangazwa ry’agateganyo ry’ibyavuye mu matora. |of the National Electoral Commission. | |

| | |sa déclaration sur l’honneur de l’exactitude des éléments requis que |

|Ingingo ya 104: Ifasi y’itora mu matora rusange y’Abadepite | |comporte son dossier. |

| | | |

|Ifasi y’itora ry’abagize Umutwe w’Abadepite baturuka mu Mitwe ya Politiki| |Endéans une période ne dépassant pas trois (3) jours à compter de la |

|cyangwa Ishyirahamwe ry’Imitwe ya Politiki n’abakandida bigenga | |dernière date de dépôt des candidatures, la Commission Nationale |

|batorerwamo ni Igihugu cyose. Icyakora, Abanyarwanda bari mu mahanga | |Electorale transmet à la Cour Suprême tous les dossiers des candidats|

|bemerewe gutora mu buryo buteganywa n’iri tegeko. |*Article 99: Submission and approval of candidatures for Senators to be|qu’elle a reçus, la liste des candidats et son point de vue sur |

| |elected |chaque candidature. |

| | | |

|Ingingo ya 105: Ibimenyetso n’inyuguti bibujijwe gukoreshwa |(Modified and complemented by the article 7 of the Law no 34/2011 ryo |La Commission Nationale Electorale n’est pas autorisée à rejeter le |

| |of 28/01/2011) |dossier de candidature. |

|Umukandida wigenga, Umutwe wa Politiki cyangwa Ishyirahamwe ry’Imitwe ya | | |

|Politiki ntibishobora gukoresha inyuguti cyangwa ikimenyetso |The submission of candidature for Senators to be elected shall be made |La demande d’approbation des candidatures par la Cour Suprême est |

|cyatoranyijwe n’undi mukandida cyangwa cyakurura amacakubiri cyangwa |personally in writing by the candidate and submitted against |traitée comme une demande en justice. La Cour Suprême examine et |

|urujijo. |acknowledgment of receipt to the National Electoral Commission at least|approuve les candidatures lui sont soumises sur la base des documents|

| |thirty five days (35) before the polling day. |déposés par les candidats tel que requis par la loi. |

|Iyo hari abakandida benshi, Imitwe ya Politiki cyangwa Ishyirahamwe |For any candidate, the candidature shall be accompanied by the | |

|ry’Imitwe ya Politiki ryahisemo inyuguti cyangwa ikimenyetso kimwe, |following: |L’examen des dossiers des candidats est fait à huis clos par un |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora ifata icyemezo kitajuririrwa ko gikoreshwa | |collège d’au moins neuf (9) juges, qui statuent sur pièces. La |

|n’Umutwe wa Politiki, Ishyirahamwe ry’Imitwe ya Politiki cyangwa |his/her full names as they appear in his/her national identity card; |décision de la Cour Suprême n’est pas susceptible d’appel. |

|Umukandida wigenga watanze kandidatire mbere. | | |

| |his/her curriculum vitae indicating: | |

| |his/her profession; |Endéans une période n’excédent pas cinq (5) jours, à partir de la |

|Birabujijwe gukoresha inyuguti cyangwa ikimenyetso cyari cyarakoreshejwe |his/her place and date of birth; |date à laquelle la Cour Suprême a reçu les dossiers de candidatures, |

|mu yandi matora n’undi mukandida , undi Mutwe wa Politiki cyangwa irindi |his/her place of residence; |le Greffier en Chef près la Cour Suprême transmet à la Commission |

|Shyirahamwe ry’Imitwe ya Politiki. | |Nationale Electorale la liste et les dossiers des candidats retenus |

| |his/her birth certificate issued by a competent national authority not |et ceux des candidats non retenus, et la Commission Nationale |

|Birabujijwe guhitamo ikimenyetso kigizwe n’urwunge rw’amabara agize |exceeding three (3) months from the date of issue; |Electorale publie à son tour la liste des candidatures retenus |

|Ibendera ry’Igihugu. | |endéans vingt quatre (24) heures à compter de l’heure de la réception|

| | |de la liste des candidats approuvés par la Cour Suprême. Les dossiers|

|Ingingo ya 106: Isimburwa ry’Umudepite |his/her two (2) coloured passport- sized photographs; |de candidatures sont gardés dans les archives de la Commission |

| |a copy of his/her identity card; |Nationale Electorale.  |

|Iyo Umudepite atakaje cyangwa akuwe ku murimo we, umwanya we uhabwa | | |

|ukurikiyeho ku ilisiti yatoreweho akarangiza igihe cya manda gisigaye |a copy of his/her voter’s card; |Article 100 : Conditions spécifiques exigées aux candidats issus des |

|iyo kirengeje umwaka umwe. | |Universités et des Instituts d’enseignement supérieur publics et |

| |a copy of his/her criminal record issued within the previous three (3) |privés |

| |months by a competent national authority; | |

|Kumusimbura bikorwa hakurikijwe uko abakandida bakurikirana ku ilisiti, | |Les candidats Sénateurs issus des Universités et des Instituts |

|usimbura akaba ari umukandida uhita akurikira Umudepite watowe nyuma kuri| |d’enseignement supérieur publics et privés doivent être des |

|iyo lisiti. |his/her sworn statement with respect to the accuracy of the required |professeurs ou chercheurs ayant au moins le grade académique de |

| |elements included in his/her dossier. |Professeur Associé, exerçant leurs fonctions à titre permanent dans |

|Icyakora iyo hari impamvu zituma ibikubiye mu gika kibanziriza iki | |ces Universités ou instituts d’enseignement supérieur publics ou |

|bitubahirizwa, Umutwe wa Politiki cyangwa Ishyirahamwe ry’Imitwe ya |Within a period of three (3) days from the deadline for submission of |privés. Ils sont élus par leurs pairs conformément à la présente loi.|

|Politiki ryandikira Komisiyo y’Igihugu y’Amatora risobanura impamvu mu |candidatures, the National Electoral Commission shall submit to the | |

|gihe kitarenze iminsi itanu (5). |Supreme Court all the received candidature dossiers, the list of | |

| |candidates and its opinion on each candidature. |Tout candidat Sénateur issu des Universités et des Instituts |

|Iyo ku mpamvu iyo ariyo yose, Umudepite watorewe ku ilisiti y’Umutwe wa | |d’enseignement supérieur doit  produire les documents suivants: |

|Politiki cyangwa Ishyirahamwe ry’Imitwe ya Politiki avuye mu murimo we | | |

|w’Ubudepite, Perezida w’Umutwe w’Abadepite abimenyesha Komisiyo y’Igihugu|The National Electoral Commission shall not be authorized to reject | |

|y’Amatora mu gihe kitarenze iminsi icumi (10) kugirango itangaze amazina |candidatures. |une attestation délivrée par l’Université ou l’Institut |

|y’Umudepite usimbura. | |d’enseignement supérieur certifiant qu’il exerce ses fonctions à |

| |A petition requesting the Supreme Court to approve a candidature shall |titre permanent; |

| |be deemed to be a complaint filed with a jurisdiction. The Supreme |une attestation de nomination au grade de professeur associé ; |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora igomba kuba yatangarije Abanyarwanda |Court shall scrutinize and approve the candidatures submitted to it | |

|amazina y’Umudepite mushya mu gihe kitarenze iminsi irindwi (7) uhereye|based on requirements imposed on candidates prescribed by law. |une photocopie notariée de diplôme de licence ou de son équivalent ou|

|igihe Perezida w’Umutwe w’Abadepite abiyimenyesheje. | |un certificat attestant qu’il a occupé des fonctions de haut niveau |

| |Candidature dossiers shall be scrutinized in camera by a panel of at |au sein du secteur public ou privé. |

|Iyo ari Umutwe wa Politiki washeshwe, umwe cyangwa benshi mu Badepite |least nine (9) judges solely based on documents. The ruling of the | |

|bawo beguye, kandi nta musimbura uri kuri lisiti,hakoreshwa andi matora |Supreme Court shall not be appealable. |SECTION 2: ELECTION DES MEMBRES DE LA CHAMBRE DES DEPUTES |

|yo gusimbura Abadepite batari mu myanya yabo mu gihe kitarenze iminsi | | |

|mirongo cyenda (90). | |Article 101: Conditions d’éligibilité aux fonctions de Député |

| |Within a period of five (5) days from the submission to the Supreme | |

| |Court of candidature dossiers, the Chief Registrar of the Supreme | |

| |Court shall submit to the National Electoral Commission the list of |Est éligible en qualité de Député, tout Rwandais: |

|Iyo bigenze bityo, buri mutwe wa politiki cyangwa abakandida bigenga |approved candidates and the list of disqualified candidates as well as | |

|bashobora gutanga kandidatire kuri uwo mwanya mu buryo busanzwe |their respective dossiers and the Commission shall in turn officially | |

|buteganyijwe igihe iyo myanya ipiganirwa. |announce the list of approved candidates within twenty-four (24) hours |âgé de vingt un (21) ans au moins ; |

| |from the hour the Commission has received the list of approved | |

| |candidates by the Supreme Court. Candidature dossiers shall be kept in |intègre ; |

|Ingingo ya 107: Ibisabwa kugira ngo umukandida wigenga ajye mu Mutwe |the archives of the National Electoral Commission. |qui n’est pas frappé d’incapacité électorale prévue aux articles |

|w’Abadepite | |11 et 49 de la présente loi. |

| | | |

| |Article 100: Specific requirements for candidates from public and |Article 102: Composition de la Chambre des Députés |

|Kugira ngo umukandida wigenga yemererwe kujya mu Mutwe w’Abadepite agomba|private Universities and Institutions of higher learning | |

|kugira nibura 5% by’amajwi y’abatoye neza. | |La Chambre des Députés est composée de quatre-vingt (80) Députés, à |

| | |savoir : |

| |Senatorial candidates from public and private Universities and | |

|Umukandida wigenga wabonye nibura 5% by’amajwi y’abatoye neza abona |Institutions of higher learning are required to be permanent lecturers |cinquante trois (53) Députés issus des formations politiques, de |

|umwanya umwe (1) w’Ubudepite. |or researchers with at least an academic rank of an associate |coalition de formations politiques ou des candidats indépendants, |

| |professor, in the said Universities and Institutions of higher |élus au suffrage universel direct et secret ; |

| |learning. They shall be elected by their peers in accordance with the |vingt quatre (24) Députés de sexe féminin élus en fonction des |

|Ingingo ya 108: Uburyo bwo kubara imyanya igenerwa buri lisiti |provisions of this law. |entités administratives du pays ; |

| | | |

|Haseguriwe ibiteganyijwe mu ngingo ya 107 y’iri tegeko, umubare w’imyanya|Any candidate who wishes to campaign for the Senatarial post designated|deux (2) Députés élus par le Conseil National de la Jeunesse; |

|ihabwa buri lisiti uboneka bagabanyije umubare w’amajwi iyo lisiti |for lecturers and researchers in Universities and Institutions of | |

|yabonye n’umubare fatizo w’itora. |higher learning is required to present: |un (1) Député élu par le Conseil National des Personnes avec |

| | |Handicap. |

| |a certificate issued by the University or Institution of higher | |

|Umubare fatizo w’itora uboneka bagabanyije igiteranyo cy’amajwi ya buri |learning, confirming that he or she is a permanent staff; |Article 103 : Publication des résultats provisoires et définitifs |

|lisiti yabonye nibura atanu ku ijana (5%) by’amajwi n’umubare w’imyanya | |des élections législatives |

|isigaye havuyemo iy’abakandida bigenga. Imyanya isigaye igabanywa |a certificate confirming his/her academic rank of an associate | |

|amalisiti hakurikijwe uko umubare w’amajwi ugenda urutana. |professor; |La Commission Nationale Electorale publie les résultats provisoires |

| | |des élections générales et particulières des membres de la Chambre |

| |at least a certified copy of bachelor’s degree or equivalent or a |des Députés endéans cinq (5) jours après les élections. |

|Mu gihe hasigaye umwanya umwe ugomba gutangwa kandi amalisiti menshi |certificate stating that he/she has occupied a high­ranking position | |

|yagize umubare ungana w’amajwi asaguka, uwo mwanya uhabwa ilisiti yagize |in public or private sector. |La Commission Nationale Electorale publie les résultats définitifs |

|umubare munini w’amajwi. | |des élections des membres de la Chambre des Députés endéans sept (7) |

| | |jours après la proclamation des résultats provisoires. |

| |SECTION 2: ELECTION OF MEMBERS OF THE CHAMBER OF DEPUTIES | |

|*Ingingo ya 109: Abadepite b’Abagore batorwa n’inzego zihariye | | |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 24 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa|Article 101: Eligibility conditions for being a Deputy |Article 104: Circonscription électorale pour l’élection générale des |

|16 /06/2013) | |Députés |

| |Any Rwandan is eligible to be a member of the Chamber of Deputies if he| |

| |or she is: |La circonscription électorale pour l’élection des membres de la |

|Abadepite b’Abagore makumyabiri na bane (24) batorwa n’inzego zihariye | |Chambre des Députés parrainés par les formations politiques ou |

|hakurikijwe inzego z’imitegekere y’Igihugu. |at least twenty-one (21) years of age; |coalition de formations politiques ou des candidats indépendants |

| | |s’étend sur l’ensemble du territoire national. Toutefois, les |

|Iteka rya Perezida rigena ifasi y’itora n’umubare w’Abadepite muri buri |a person of integrity; |Rwandais résidant à l’étranger sont autorisés à voter conformément |

|fasi hakurikijwe inzego z’imitegekere y’Igihugu. |not subject to disenfranchisement specified in articles 11 and 49 of |aux dispositions de la présente loi. |

| |this law. |Article 105 : Sigles et logos interdits |

| | | |

|Abo Badepite b’Abagore batorwa mu ibanga n’inteko itora igizwe n’aba | | |

|bakurikira: |Article 102: Composition of the Chamber of Deputies |Un candidat indépendant, une formation politique ou une coalition de |

| | |formations politiques ne peuvent pas utiliser un sigle ou un logo |

|Abagize Komite Nyobozi y’Inama y’Igihugu y’Abagore ku rwego rw’Igihugu |The Chamber of Deputies shall be composed of eighty (80) Deputies |déjà choisi par un autre candidat ou pouvant semer la division ou la |

|batorewe mu rwego rugize ifasi y’itora; |including: |confusion. |

| | | |

| |fifty- three (53) Deputies who originate from political organisations, |Si plusieurs candidats, formations politiques ou coalition de |

|Abagize Komite Nyobozi y’Inama y’Igihugu y’Abagore ku rwego rw’Intara |coalition of political organizations or independent candidates elected|formations politiques adoptent le même sigle ou logo, la Commission |

|n’urw’Umujyi wa Kigali; |by universal suffrage through direct and by secret ballot; |Nationale Electorale prend une décision qui n’est pas susceptible |

| |twenty-four (24) women elected according to the administrative entities|d’appel accordant la priorité d’usage à la formation politique, à la |

|Abagize Inama Njyanama z’Uturere tugize Intara cyangwa Umujyi wa Kigali; |of the country. |coalition de formations politiques ou au candidat indépendant qui a |

| | |déposé le premier sa candidature. |

| | | |

|Abagize Komite Nyobozi y’Inama y’Igihugu y’Abagore ku rwego rw’Uturere |two (2) Deputies elected by the National Youth Council; |Il est interdit d’utiliser un sigle ou un logo qui avait été utilisé |

|tugize ifasi y’itora; | |pendant les autres élections par un autre candidat, une autre |

| |one (1) Deputy elected by the National Council for Persons with |formation politique ou une autre coalition de formations politiques. |

|Abagize Inama Njyanama y’Imirenge igize ifasi y’itora; |Disabilities. | |

| | |Il est interdit de choisir un logo comportant une combinaison des |

|Abagize Komite Nyobozi y’Inama y’Igihugu y’Abagore ku rwego rw’Imirenge |Article 103: Proclamation of provisional and final legislative election|couleurs du drapeau national. |

|yose igize ifasi y’itora; |results | |

| | |Article 106: Remplacement d’un Député |

| | | |

|Abagize Komite Nyobozi y’Inama y’Igihugu y’Abagore ku rwego rw’Utugari |The National Electoral Commission shall proclaim provisional results of|En cas de perte ou de déchéance du mandat de Député, le siège vacant |

|twose tugize ifasi y’itora; |the general and special elections of the Chamber of Deputies within |est dévolu au suivant de la liste sur laquelle il a été élu qui |

| |five (5) days following the elections. |achève le terme du mandat restant à courir s’il est supérieur à un |

|Abagize Komite Nyobozi y’Inama y’Igihugu y’Abagore ku rwego rw’Imidugudu | |an. |

|yose igize ifasi y’itora. |The National Electoral Commission shall proclaim the final electoral | |

| |results of the members of the Chamber of Deputies within seven (7) days| |

| |after declaration of provisional results. |La suppléance est assurée suivant l’ordre de classement sur la liste |

|Ku rwego rwatoreweho, abakandida barushije abandi amajwi nibo baba batowe| |des candidats, le candidat retenu étant ainsi celui venant |

|hashingiwe ku mubare w’Abadepite wagenewe iyo ifasi y’itora. | |immédiatement après le dernier Député élu sur cette liste. |

| |Article 104: Electoral constituency in direct elections of Deputies | |

| | |Toutefois, lorsque il y a des motifs de non application des |

|Icyakora, iyo hari abakandida nibura babiri (2) banganyije amajwi kandi | The electoral constituency for the election of the members of the |dispositions de l’alinéa précédent, la formation politique ou la |

|bahatanira umwanya wa nyuma kugira ngo umubare wa ngombwa w’imyanya |Chamber of Deputies under the political organisations or coalition of |coalition de formations politiques les communique par écrit à la |

|uboneke, hakoreshwa andi matora hagati y’abanganyije amajwi mu gihe |political organisations or those standing as independent candidates |Commission Nationale Electorale dans un délai ne dépassant pas cinq |

|kitarenze iminsi itatu (3), iyo banganyije, amatora asubirwamo rimwe |extends to the entire country. However, Rwandans living in diaspora |(5) jours. |

|gusa, bakongera kunganya, hagakoreshwa tombola kugira ngo hamenyekane |shall be authorized to vote in accordance with provisions of this law. | |

|uwegukanye umwanya. | |Si pour une raison quelconque, un Député qui a été élu sous le |

| | |parrainage d’une formation politique ou d’une coalition de formations|

| |Article 105: Prohibition of the use of an acronym or logo |politiques n’est plus dans ses fonctions de Député, le Président de |

|Amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora agena uburyo ayo matora | |la Chambre des Députés en informe la Commission Nationale Electorale |

|akorwa.” |In no way shall an independent candidate, a political organisation or a|endéans dix (10) jours pour la proclamation des noms de son |

| |coalition of political organisations use an acronym or a logo already |remplaçant. |

| |chosen by another candidate or likely to sow division and confusion. | |

|Ingingo ya 110: Itora ry’Abadepite bahagararira Urubyiruko | |La Commission Nationale Electorale est tenue de communiquer au peuple|

| |Where several candidates, political organisations or coalition of |rwandais les noms du Député remplaçant endéans sept (7) jours à dater|

|Ku byerekeye itora ry’Abadepite babiri (2) bahagararira Urubyiruko mu |political organisations adopt the same acronym or logo, the National |de la notification lui adressée par le Président de la Chambre des |

|Mutwe w’Abadepite, abakandida babiri (2) barushije abandi amajwi ni bo |Electoral Commission makes a non appealable decision by giving the |Députés. |

|baba batowe. |priority of use to the political organisation, coalition of political | |

| |organisations or the independent candidate that was the first to submit|En cas de dissolution d’une formation politique ou si un ou plusieurs|

|Iyo aba mbere banganyije amajwi barenga babiri cyangwa aba kabiri |their candidature. |de ses Députés démissionnent et qu’il n’y a pas de suppléant sur la |

|bakanganya, amatora asubirwamo kuri abo bakandida gusa. Iyo iryo tora | |liste, d’autres élections sont organisées pour le remplacement des |

|ridakemuye ikibazo, hakoreshwa andi matora hagati y’abanganyije amajwi. |It is prohibited to use an acronym or a logo that was used in other |démissionnaires dans un délai ne dépassant pas quatre­vingt­dix (90) |

|Iyo banganyije amajwi ubwa gatatu, ubwa kane hakoreshwa tombola kugira |elections by another candidate, political organisation or coalition of |jours. |

|ngo hamenyekane uwegukanye uwo mwanya. |political organisations. | |

| | | |

| |It is prohibited to choose a logo comprising of a combination of the |Dans ce cas, chaque formation politique ou les candidats à titre |

| |colours of the national flag. |indépendant peuvent présenter leurs candidatures pour ce poste tel |

|Amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora agena uburyo bikorwamo. | |que prévu d’ordinaire pour ces postes qui font l’objet de |

| |Article 106: Replacement of a Deputy |compétition. |

| | | |

| |In the event a Deputy loses his or her seat or removed from office, the|Article 107: Conditions requises pour être membre de la Chambre des |

| |vacated seat shall devolve upon the person that was next on the list |Députés en qualité de candidat indépendant |

| |from which he/she was elected, which person shall serve the remaining | |

| |term of office if it exceeds a year. |Pour être membre de la Chambre des Députés, un candidat indépendant |

|Ingingo ya 111: Itora ry’Umudepite uhagararira abantu bafite ubumuga | |doit obtenir au moins cinq pourcent (5%) de tous les suffrages |

| |The replacement shall be done in accordance with the successive order |valides exprimés. |

|Ku byerekeye itora ry’Umudepite umwe (1) uhagararira abantu bafite |of candidates on the list by taking the candidate who immediately | |

|ubumuga mu Mutwe w’Abadepite ,umukandida wabonye amajwi menshi kurusha |followed the Deputy who was elected last on that list. |Un candidat indépendant ayant obtenu au moins cinq pourcent (5%) de |

|abandi niwe uba yatowe. Iyo aba mbere banganyije amajwi, amatora | |tous les suffrages valides exprimés bénéficie d’un siège à la Chambre|

|asubirwamo kuri abo bakandida gusa. Iyo iryo tora ritavuyemo utsinda, |However, where there is a reason justifying non-compliance with the |des Députés. |

|hakoreshwa andi matora ku nshuro ya gatatu. Iyo bongeye kunganya, |provisions of the preceeding paragraph, the concerned political | |

|hakoreshwa tombola kugirango hamenyekane uwegukanye uwo mwanya. |organisation or coalition of political organisations informs the |Article 108: Modalités de calcul des sièges à attribuer à chaque |

| |National Electoral Commission in a period not exceeding five (5) days. |liste |

| | | |

| |Where, for any reason, a Deputy elected under the list of a political |Sous réserve des dispositions de l’article 107 de la présente loi, le|

|Amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora agena uburyo bikorwamo. |organisation or from a coalition of political organisations is no |nombre de sièges à attribuer à chaque liste est obtenu en divisant le|

| |longer exercising his or her duties as a Deputy, the Speaker of the |nombre de voix recueillies par cette liste par le quotient électoral.|

| |Chamber of Deputies shall inform the National Electoral Commission in | |

|*Ingingo ya 112: Umubare wa ngombwa w’abagize Inteko itora mu matora |ten (10) days for announcement of the names of a Deputy who should |Le quotient électoral est calculé en divisant le nombre total de |

|y’Abadepite b’abagore, ay’abahagarariye urubyiruko n’ay’uhagarariye |replace him or her. |suffrages obtenus par chaque liste ayant obtenu au moins cinq pour |

|abantu bafite ubumuga | |cent (5%) des voix exprimées par le nombre de sièges restants après|

| |The National Electoral Commission shall announce to Rwandans the full |soustraction de celles des candidats indépendants. Les sièges |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 25 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa|names of the substitute Deputy in a period not exceeding seven (7) days|restants sont répartis entre les listes selon le principe du plus |

|16 /06/2013) |from the date when the Speaker of the Chamber of Deputies informed it. |fort reste. |

| | | |

|Ku birebana n’amatora y’Abadepite b’Abagore, ay’abahagarariye urubyiruko |Where a political organisation is dissolved, one or several Deputies |Dans le cas où il ne reste qu’un seul siège à attribuer et si |

|n’ay’uhagarariye abantu bafite ubumuga, inteko itora igomba kuba yujuje |resign and when there is no substitute on the list, other elections are|plusieurs listes obtiennent le même nombre de suffrages restant, ce |

|nibura 2/3 by’abayigize kugira ngo itora ritangire. Iyo 2/3 bitabonetse |organised to replace those who resigned within a period not exceeding |siège est attribué à la liste qui aura recueilli le plus grand nombre|

|amatora asubikwa mu gihe kitarenze iminsi itanu (5). Iyo bibiri bya |ninety (90) days. |de suffrages. |

|gatatu (2/3) bitabonetse ku nshuro ya kabiri itora rikorwa n’abaje. | | |

| | |*Article 109: Députés de sexe féminin élus par les organes |

| | |spécifiques |

| |In this case, each political organisation or independent candidates may|(Modifié et complété par l’article 2 de la Loi no 37/2013 du |

| |submit their candidatures on such a post through usual procedures |16/06/2013) |

|Isaha y’itangizwa ry’itora igenwa n’amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu |described in case such posts are subject to competition. | |

|y’Amatora.” | |Les vingt-quatre (24) Députés de sexe féminin sont élus par les |

| |Article 107: Requirements for an independent candidate to be a member |organes spécifiques en fonction des entités administratives du pays. |

| |of the Chamber of Deputies | |

|Ingingo ya 113: Imirimo itabangikanywa n’uw’Ubudepite | |Un arrêté présidentiel détermine la circonscription électorale et le |

| |In order for an independent candidate to be allowed to join the Chamber|nombre de Députés de chaque circonscription en fonction des entités |

|Imirimo itabangikanywa n’iy’Ubudepite ni iyo kuba: |of Deputies, he or she shall be required to have obtained at least 5% |administratives du pays. |

| |of the votes cast. | |

| | |Ces vingt-quatre (24) Députés de sexe féminin sont élus au scrutin |

|Perezida wa Repubulika; |An independent candidate who obtains at least five percent (5%) of the |secret par un collège électoral composée de : |

|mu bagize Guverinoma; |votes cast shall secure one seat in the Chamber of Deputies. |Membres du Comité Exécutif du Conseil National des Femmes au niveau |

|Umusenateri; | |national élus au sein de la circonscription électorale; |

|mu bagize Inama Njyanama y’Akarere cyangwa iy’Umujyi wa Kigali; | | |

|mu bagize Inama Njyanama y’Umurenge |Article 108: Modalities of calculating seats allocated to each list |Membres du Comité Exécutif du Conseil National des Femmes au niveau |

|mu bagize Komite Nyobozi y’Umudugudu; | |de la Province et de la Ville de Kigali; |

|mu bagize Inama Njyanama y’Akagari; |Subject to provisions of article 107 of this law, the number of seats | |

|umukozi w’Akarere cyangwa uw’Umujyi wa Kigali; |to be allocated to each list is calculated by dividing the number of |Membres du Conseil des Districts composant la Province ou la Ville de|

|umucamanza; |votes obtained by that list by the electoral quotient. |Kigali ; |

|umushinjacyaha; | |Membres du Comité Exécutif du Conseil National  des Femmes au niveau|

| | |de tous les Districts composant la circonscription électorale ; |

|umukozi wo mu butegetsi bwite bwa Leta cyangwa umukozi wo mu kigo cya |The electoral quotient is calculated by dividing the total number of | |

|Leta; |votes of each list that has obtained at least five per cent (5%) of the|Membres du Conseil des Secteurs composant la circonscription |

|umukozi ugengwa n’amasezerano y’umurimo; |valid votes cast by the number of remaining seats excluding seats of |électorale ; |

|mu nzego zishinzwe amatora; |the independent candidates. The remaining seats are distributed among | |

|mu Ngabo z’u Rwanda, muri Polisi y’u Rwanda cyangwa mu Rwego rw’Igihugu |the lists according to the system of the highest surplus. |Membres du Comité Exécutif du Conseil National des Femmes au niveau |

|rushinzwe Iperereza n’Umutekano; | |de tous les Secteurs composant la circonscription électorale ; |

| |In case there is only one seat remaining to be allocated, and several | |

|umuyobozi w’ikigo cy’ubucuruzi cyangwa kuba umwe mu bagize Inama |lists have got the same number of remaining votes, that seat is given |Membres du Comité Exécutif du Conseil National des Femmes au niveau |

|y’Ubutegetsi; |to the list which obtained the highest number of votes. |de toutes les Cellules composant la circonscription électorale ; |

|mu bagize Komisiyo zihoraho ziteganywa n’Itegeko Nshinga cyangwa izindi | |Membres du Comité Exécutif du Conseil National des Femmes au niveau |

|zashyirwaho n’Ubutegetsi Nyubahirizategeko; | |de tous les Villages composant la circonscription électorale. |

|mu bagize Ubuyobozi mu kigo cya Leta cyangwa ikigo Leta ifitemo imigabane|*Article 109: Female Deputies elected by specific organs | |

|cyangwa umugenzuzi w’imari ya Leta. | |A chaque niveau des élections, sont déclarées élues les candidates |

| |(Modified and complemented by the article 24 |ayant obtenu le plus grand nombre de voix en fonction du nombre de |

| |of the Law no 37/2013 ryo of 16/06/2013) |Députés fixé pour cette circonscription électorale. |

|Uretse abantu bavugwa mu gace ka 9° n’aka 14° by’igika cya mbere cy’iyi | | |

|ngingo, gukora iyo mirimo itabangikanywa n’umurimo w’Ubudepite |Twenty-four (24) female Deputies shall be elected by specific organs in|Toutefois, lorsqu’il y a au moins deux (2) candidates à égalité de |

|ntibibuza abari mu nzego zavuzwe uburenganzira bwo gutorwa. Gusa bakimara|accordance with national administrative entities. |voix qui sont en concours à la dernière place en vue de remplir le |

|gutorwa bagomba guhagarika imirimo bari basanzwe bakora. | |nombre nécessaire, il est procédé, dans un délai de trois (3) jours, |

| |A Presidential Order shall determine the electoral constituency and the|à un tour uniquement pour ces candidates en vue de les départager. Si|

| |number of Deputies in every constituency in accordance with |l’égalité persiste, il est procédé à un dernier tour et si l’égalité |

|Abari mu nzego z’imirimo yabangamira igikorwa cyo kwiyamamaza n’abari mu |administrative entities of the country. |persiste, la gagnante est déterminé par tirage au sort. |

|mirimo ya Leta bahagarika by’agateganyo imirimo yabo igihe cyo | | |

|kwiyamamaza. |Those twenty-four (24) female Deputies shall be elected in secret |Les instructions de la Commission Nationale Electorale fixent les |

| |ballot by the electoral college composed by : |modalités de mener ces élections. » |

|Ingingo ya 114: Manda y’Abadepite |Members of Executive Committee of the National Women Council at the | |

| |national level elected from the entity within electoral constituency; |Article 110: Election des Députés représentant la jeunesse |

|Manda y’Abadepite ni imyaka itanu (5) uhereye umunsi | | |

|barahiriyeho.Icyakora kubera impamvu z’amatora, Perezida wa Repubulika |Members of the Executive Committee of the National Women Council at the|Pour l’élection de deux (2) Députés représentant la jeunesse dans la |

|asesa Inteko Ishinga Amategeko, Umutwe w’Abadepite, mu gihe kitari munsi |Provincial and City of Kigali level; |Chambre des Députés, sont élus deux (2) candidats qui obtiennent le |

|y’iminsi mirongo itatu (30) kandi kitarenze iminsi mirongo itandatu(60) | |plus grand nombre de voix. |

|mbere y’uko manda yabo irangira. |Members of the Councils of Districts of Provinces or City of Kigali; | |

| | |Lorsqu’il y a plus de deux (2) candidats qui sont à égalité de voix |

| |Members of the Executive Committee of the National Women Council at |à la première place ou deux (2) sont ex æquo à la deuxième place,|

|Ingingo ya 115: Isimburwa ry’Umudepite utari kuri lisiti y’Umutwe wa |district level within electoral constituency; |il est procédé à un deuxième tour pour ces deux candidats seulement. |

|Politiki cyangwa Ishyirahamwe ry’Imitwe ya Politiki | |Si l’égalité persiste, il est procédé à un troisième tour uniquement |

| | |pour ces candidats. Si l’égalité persiste encore au troisième tour, |

|Mu gihe umwe mu bagize Umutwe w’Abadepite utari kuri lisiti y’Umutwe wa |Members of the Councils of Sectors within the electoral constituency; |il est procédé au tirage au sort au quatrième tour pour départager |

|Politiki cyangwa Ishyirahamwe ry’Imitwe ya Politiki yeguye, apfuye, | |ces candidats. |

|avanywe cyangwa agize indi mpamvu imubuza burundu gukomeza gukora |Members of the Executive Committee of the National Women Council of all| |

|umurimo yatorewe, Komisiyo y’Igihugu y’Amatora imaze kubimenyeshwa na |Sectors within the electoral constituency; |Les modalités y relatives sont fixées par les instructions de la |

|Perezida w’Umutwe w’Abadepite ikoresha amatora yo kumusimbura iyo igihe | |Commission Nationale Electorale. |

|cya manda gisigaye kirenze umwaka umwe (1). | | |

| |Members of the Executive Committee of the National Women Council of all| |

| |Cells within the electoral constituency; | |

| | | |

| |Members of the Executive Committee of the National Women Council of all| |

|ICYICIRO CYA 3: ITORA RY’ABAGIZE INTEKO ISHINGA AMATEGEKO, UMUTWE WA SENA|Villages within the electoral constituency; |Article 111 : Election d’un Député représentant les personnes avec |

| | |handicap |

|*Ingingo ya 116: Abagize Umutwe wa Sena | | |

| |At each entity through which election has been conducted, candidates |Pour l’élection d’un (1) Député représentant les personnes avec |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 8 y’Itegeko no 34/2011 ryo ku wa |who obtain more votes shall be considered as elected according to the |handicap dans la Chambre des Députés, est élu le candidat ayant |

|28 /07/2011) |number of Deputies set for that electoral constituency. |obtenu le plus grand nombre de voix. Lorsqu’il y a plus d’un candidat|

| | |qui sont à égalité de voix à la première place, il est procédé à un |

|Sena igizwe n’Abasenateri makumyabiri na batandatu (26) bafite manda |However, where there are at least two (2) candidates with equal number |deuxième tour uniquement pour ces candidats. Si l’égalité persiste, |

|y’imyaka umunani (8) idashobora kongerwa. Muri bo nibura mirongo itatu |of votes while competition for the last slot to get the required number|il est procédé à un troisième tour uniquement pour ces candidats. Si |

|ku ijana (30%) bagomba kuba ari abagore. |of seats, there shall be conducted another round of elections between |l’égalité persiste encore, il est procédé au tirage au sort pour |

| |those with equal number of votes within a period of three (3) days; |départager ces candidats. |

|Abo basenateri biyongeraho abahoze ari abakuru b’Igihugu babisabye |where there is a tie vote, the elections are repeated only once and if | |

|Urukiko rw’Ikirenga, ariko bagomba kuba bararangije neza manda yabo |they obtain the same number of votes again, the winner shall be decided|Les modalités y relatives sont fixées par les instructions de la |

|cyangwa barasezeye ku bushake bwabo. |by drawing lots. |Commission Nationale Electorale. |

| | | |

| |Instructions of the National Electoral Commission shall specify |*Article 112: Quorum du collège électoral requis pour les élections |

|Abasenateri batorwa cyangwa bagashyirwaho ku buryo bukurikira: |modalities through which such elections shall be conducted.” |des Députés de sexe féminin, des représentants de la jeunesse, et du |

| | |représentant des personnes handicapées |

|cumi na babiri (12) batorwa hakurikijwe inzego z’imitegekere y’Igihugu. |Article 110: Election of Deputies representing the youth | |

|Iteka rya Perezida rigena umubare w’Abatorwa kuri buri rwego | |(Modifié et complété par l’article 25 de la Loi no 37/2013 du |

|rw’Imitegekere y’Igihugu rwashyizweho; |For the election of two (2) Deputies representing the youth in the |16/06/2013) |

| |Chamber of Deputies, two (2) candidates who obtain more votes shall be | |

|umunani (8) bashyirwaho na Perezida wa Repubulika, akita ku ihagararirwa |considered as elected. |Le collège électoral pour les élections des Députés de sexe féminin, |

|ry’igice cy’Abanyarwanda amateka agaragaza ko basigaye inyuma; | |des représentants de la jeunesse, et le représentant des personnes |

| |Where the first candidates with equal number of votes are more than two|handicapées, doit réunir au moins les deux tiers (2/3) de ses membres|

| |(2) or the second candidates have equal votes, a second round is |pour que les élections puissent commencer. Si les deux tiers (2/3) de|

|bane (4) bashyirwaho n’Ihuriro ry’Igihugu Nyunguranabitekerezo ry’Imitwe |conducted only for those candidates. If the votes obtained in the |ses membres ne sont pas réunis, les élections sont reportées dans un |

|ya Politiki; |second round remain equal, voting shall be conducted for a third round |délai ne dépassant pas cinq (5) jours. Si les deux tiers (2/3) ne |

| |only for those candidates. If those candidates have equal number of |sont pas réunis au second tour, les membres présents procèdent au |

| |votes in the third round, the winner shall be determined in the fourth |vote. |

|umwarimu umwe (1) cyangwa umushakashatsi umwe (1) wo muri Kaminuza no mu|round by drawing lots. | |

|Mashuri Makuru bya Leta uri ku rwego nibura rw’umwarimu wungirije utorwa | |L’heure de l’ouverture du scrutin est déterminée par les instructions|

|n’abarimu n’abashakashatsi bo muri ibyo bigo; |Instructions of the National Electoral Commission shall specify the |de la Commission Nationale Electorale. » |

| |modalities through which it will be done. | |

| | |Article 113: Fonctions incompatibles avec celle de Député |

|umwarimu umwe (1) cyangwa umushakashatsi umwe (1) wo muri Kaminuza no mu | | |

|Mashuri Makuru byigenga uri ku rwego nibura rw’umwarimu wungirije utorwa | |Les fonctions de Député sont incompatibles avec celles de: |

|n’abarimu n’abashakashatsi bo muri ibyo bigo. | | |

| | |Président de la République ; |

|Inzego zishinzwe kugena abagomba kujya muri Sena zigomba kwita ku bumwe |Article 111: Election of a Deputy representing people with disabilities|membre du Gouvernement ; |

|bw’Abanyarwanda n’ihagararirwa ry’ibitsina byombi. | |Sénateur ; |

| | |membre du Conseil de District ou de la Ville de Kigali ; |

| |For the election of one (1) Deputy representing people with |membre du Conseil de Secteur ; |

|Ingingo ya 117: Ibisabwa kugira ngo umuntu atorerwe kuba cyangwa agirwe |disabilities in the Chamber of Deputies, the elected candidate is the |membre du Comité Exécutif de village ; |

|Umusenateri |one who obtains more votes. Where the first candidates have equal |membre du Conseil de cellule ; |

| |number of votes, a second round shall be conducted for only those |agent du District ou de la Ville de Kigali ; |

|Kugira ngo umuntu atorerwe kuba cyangwa agirwe Umusenateri, agomba kuba |candidates. | |

|yujuje ibi bikurikira : |Where the equality of votes persists, a third round is conducted. If |magistrat ; |

|1° ari umunyarwanda w’indakemwa; |the equality of votes persists, the winner shall be determined by |Officier de l’Organe National de Poursuite Judiciaire; |

|2° afite nibura impamyabumenyi ihanitse cyangwa ihwanye na yo cyangwa |drawing lots. |agent de l’Etat ou d’un établissement public  |

|yarakoze imirimo yo mu rwego rwo hejuru muri Leta cyangwa mu bikorera; 3°| |employé régi par un contrat de travail ; |

|atarambuwe n’inkiko uburenganzira mbonezamubano n’ubwa politiki; | | |

|4° afite nibura imyaka mirongo ine (40) y’amavuko; | |membre des organes électoraux; |

|5° atarakatiwe ku buryo budasubirwaho igihano cy’iremezo kingana cyangwa |Instructions of the National Electoral Commission shall specify |membre des Forces Rwandaises de Défense, de la Police Nationale ou du|

|kirenze amezi atandatu (6) kitahanaguweho n’imbabazi z’itegeko cyangwa |modalities through which it will be done. |Service National de Renseignement et de Sécurité ; |

|ihanagurwabusembwa; | |Directeur d’une société commerciale ou membre du Conseil |

| |*Article 112: Electoral college quorum required for the elections of |d’Administration ; |

|6° atazitiwe n’imwe mu nzitizi ziteganywa mu ngingo ya 11 na 49 z’iri |female Deputies, representatives of the youth, and the representative |membre des commissions permanentes prévues par la Constitution ou |

|tegeko.    |of persons with disabilities |d’autres commissions pouvant être créées par le Pouvoir Exécutif ; |

| | |membre de la direction au sein d’un établissement public ou |

| |(Modified and complemented by the article 25 |parastatal ou auditeur des finances de l’Etat. |

| |of the Law no 37/2013 ryo of 16/06/2013) | |

|Ingingo 118: Imirimo itabangikanywa n’uw’Ubusenateri | | |

| |Regarding the elections of female Deputies, representatives of the |Excepté les personnes visées aux points 9° et 14° de l’alinéa premier|

|Imirimo itabangikana n’iy`Ubusenateri ni iyo kuba: |youth, and the representative of persons with disabilities the |du présent article, l’exercice des fonctions incompatibles avec |

| |electoral college shall be at least two thirds (2/3) of its members for|celles de Député ne prive pas aux personnes occupant les fonctions |

| |the elections to start. Where the quorum of two thirds (2/3) of the |ci-haut citées, le droit d’être éligible. Toutefois, dès leur |

|Perezida wa Repubulika; |electoral college is not attained, the elections shall be postponed for|élection, elles doivent démissionner de leurs fonctions antérieures. |

|mu bagize Guverinoma; |a period not exceeding five (5) days. Where the two thirds (2/3) quorum| |

|Umudepite; |is not obtained for the second round, the election shall be carried out|Les personnes dont les fonctions peuvent influencer la campagne |

|mu bagize Inama Njyanama y’Akarere cyangwa iy’Umujyi wa Kigali; |by voters present. |électorale ainsi que les agents de l’Etat suspendent leurs fonctions |

|mu bagize Inama Njyanama y’Umurenge; | |pendant la période de la campagne électorale. |

|mu bagize Inama Njyanama y’Akagari; | | |

|mu bagize Komite Nyobozi y’Umudugudu; |The time of opening of polls shall be determined by the National |Article 114: Mandat des Députés. |

|umukozi w’Akarere cyangwa uw’Umujyi wa Kigali; |Electoral Commission Instructions.” | |

|umucamanza; | |Le mandat des Députés est de cinq (5) ans, à dater du jour de leur |

|umushinjacyaha; | |prestation de serment. Toutefois, pour des raisons électorales, le |

|umukozi wo mu butegetsi bwite bwa Leta cyangwa umukozi wo mu kigo cya |Article 113: Duties incompatible with those of being a Deputy |Président de la République dissout le Parlement, Chambre des Députés,|

|Leta; | |dans une période située entre trente (30) jours minimum et soixante |

|umukozi ugengwa n’amasezerano y’umurimo; |The duties which are incompatible with the Office of the Deputy are: |(60) jours au maximum avant la fin du mandat de ses membres. |

|mu nzego zishinzwe amatora; | | |

|mu Ngabo z’u Rwanda, muri Polisi y’u Rwanda cyangwa mu Rwego rw’Igihugu |President of the Republic; |Article 115 : Remplacement d’un Député ne figurant pas sur la liste |

|rushinzwe Iperereza n’Umutekano; |member of the Cabinet; |d’une formation politique ou d’une coalition des formations |

| |Senator; |politiques |

|umuyobozi w’ikigo cy’ubucuruzi cyangwa umwe mu bagize inama y’ubutegetsi;|member of the District or City of Kigali Council; | |

|mu bagize Komisiyo zihoraho ziteganywa n’Itegeko Nshinga cyangwa izindi |member of the Sector Council; |Lorsqu’un membre de la Chambre des Députés ne figurant pas sur la |

|zashyirwaho n’Ubutegetsi Nyubahirizategeko; |member of Village Executive Committee; |liste d’une formation politique ou d’une coalition des formations |

|mu bagize Ubuyobozi mu kigo cya Leta cyangwa ikigo Leta ifitemo imigabane|member of the Cell Council; |politiques démissionne, décède, est déchu de ses fonctions ou |

|cyangwa umugenzuzi w’imari ya Leta. |employee of a District or City of Kigali; |définitivement empêché de continuer d’assumer les fonctions pour |

| | |lesquelles il a été élu, la Commission Nationale Electorale, après en|

|Uretse abantu bavugwa mu gace ka 9° n’aka 14° by’igika cya mbere cy’iyi |a Judge; |être informé par le Président de la Chambre des Députés, organise les|

|ngingo, gukora iyo mirimo itabangikanywa n’umurimo w’Ubusenateri |a Prosecutor; |élections pour le remplacer lorsque le terme du mandat restant à |

|ntibibuza abari mu nzego zavuzwe uburenganzira bwo gutorwa. Icyakora, | |courir est supérieur à un an. |

|bakimara gutorwa, bagomba kureka imirimo bari basanzwe bakora. |employee in the Civil Service or in a public institution; | |

| |employee governed by an employment contract; | |

| |member of electoral organs; |SECTION 3: ELECTION DES SENATEURS |

|Abari mu nzego z’imirimo yabangamira igikorwa cy`amatora hamwe n’abari |member of Rwanda Defence Forces, National Police or the National | |

|mu mirimo ya Leta, bahagarika by’agateganyo imirimo yabo igihe cyo |Security Service; | |

|kwiyamamaza. | | |

| |a head of a commercial agency or one of the members of the Board of |*Article 116 : Composition du Sénat |

|Ingingo ya 119: Abagize inteko itora abasenateri 12 n’umubare wa ngombwa |Directors; | |

|kugira ngo itora rikorwe |member of the permanent commissions provided by the Constitution or any|(Modifié et complété par l’article 8 de la Loi no 34/2011 du |

| |other commission that may be established by the Executive; |28/07/2011) |

|Abasenateri cumi na babiri (12) batorwa mu ibanga n’Inteko itora igizwe |member of the executive committee of a public institution or one in | |

|n’Abagize Biro y’Inama Njyanama z’Imirenge n’Abagize Inama Njyanama |which the State has shares or a State Auditor. |Le Sénat est composé de vingt six (26) Sénateurs dont trente pour |

|z’Uturere bigize ifasi y’itora igenwa n’iteka rya Perezida. | |cent (30%) au moins sont de sexe féminin. Leur mandat est de huit (8)|

| | |ans non renouvelable. |

| |With exception of persons referred to in points 9º and 14º of paragraph| |

|Abagize Inama Njyanama y’Umujyi wa Kigali batorera hamwe n’abagize Inama |one of these Articles, the exercise of functions incompatible with the |A ces Sénateurs s’ajoutent les anciens Chefs d’Etat qui en font la |

|Njyanama y’Akarere batorewemo. |office of a Deputy does not deprive persons in the above-mentioned |demande à la Cour Suprême, mais ils doivent avoir normalement terminé|

| |positions of their right to be elected. However, they shall resign from|leur mandat ou volontairement démissionné. |

| |their previous positions as soon as they are elected. | |

|Inteko itora ku matora ateganyijwe mu gika cya mbere cy’iyi ngingo, | | |

|igomba kuba yujuje nibura 2/3 by’abayigize. Iyo 2/3 bitabonetse, amatora |Persons in positions which may influence the electoral process and |Les Sénateurs sont élus ou désignés comme suit : |

|arasubikwa mu gihe kitarenze iminsi itanu(5). Iyo 2/3 bitabonetse ku |civil servants shall suspend the exercise of their duties during the |douze (12) élus en fonction des entités administratives du pays. Un |

|nshuro ya kabiri itora rikorwa n’abaje. |period of electoral campaign.   |arrêté présidentiel détermine le nombre de Sénateurs à élire dans |

| | |chaque entité administrative établie; |

| |Article 114: Term of office of Deputies | |

|Ingingo ya 120: Itora ry’Abasenateri batorwa muri za Kaminuza no mu | | |

|Mashuri Makuru bya Leta n’ibyigenga |The term of office of Deputies is five (5) years starting from the day |huit (8) nommés par le Président de la République qui veille à ce que|

| |they take oath of office. However, for electoral reasons, the President|la communauté nationale historiquement la plus défavorisée soit |

|Abasenateri batorwa muri za Kaminuza n’Amashuri Makuru bya Leta |of the Republic shall dissolve the Parliament, Chamber of Deputies, in |représentée; |

|n’ibyigenga batorwa na bagenzi babo mu ibanga. |a period not less than 30 days and not more than 60 days before the | |

|Ku Basenateri batorwa muri za Kaminuza n’Amashuri Makuru bya Leta |expiry of their term of office. |quatre (4) membres désignés par le Forum National de Concertation |

|n’ibyigenga, inteko itora igomba kuba yujuje nibura 3/4 by’abayigize. | |des Formations Politiques; |

|Iyo 3/4 bitabonetse, amatora arasubikwa mu gihe kitarenze iminsi itanu | | |

|(5). Iyo 3/4 bitabonetse ku nshuro ya kabiri itora rikorwa n’abaje. |Article 115: Replacement of a Deputy who is not on the list of a |un (1) enseignant ou un (1) chercheur issu des Universités et |

| |political organisation or coalition of political organisations |Instituts d’enseignement supérieur publics ayant au moins le grade |

|Inteko itora itumizwa na Komisiyo y’Igihugu y’Amatora ari nayo igena | |académique de professeur associé, élu par le corps académique et de |

|itariki, isaha n’aho amatora azabera. Ubwo butumire bugomba gukorwa |Where one of the members of the Chamber of Deputies who is not on the |recherche de ces Institutions; |

|nibura iminsi cumi n’itanu (15) mbere y’umunsi w’itora. |list of political organisations or coalition of political organisations| |

|*Ingingo ya 121: Uburyo bw’itora |resigns, dies, is dismissed from his or her duties or has any other |un (1) enseignant ou un (1) chercheur issu des Universités et |

| |reason that impedes him or her from definitively discharging the duties|Instituts d’Enseignement Supérieur privés ayant au moins le grade |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 9 y’Itegeko no 34/2011 ryo ku wa |for which he or she was elected, the National Electoral Commission, |académique de Professeur associé, élu par le corps académique et de |

|28/07/2011) |after being informed by the Speaker of the Chamber of Deputies, |recherche de ces Instituts. |

| |conducts elections to replace him or her if the remaining term of | |

|Amatora y’Abasenateri akorwa mu cyiciro kimwe. |office exceeds one year. | |

| | |Les organes chargés de désigner les Sénateurs sont tenus de prendre |

|Mu itora ry’Abasenateri batorwa hakurikijwe Inzego z’Imitegekere | |en considération l’unité nationale et la représentation des deux |

|y’Igihugu, abakandida baba batowe ni ababa barushije abandi amajwi |SECTION 3: ELECTION OF MEMBERS OF THE SENATE |sexes  |

|hakurikijwe umubare uteganywa kuri buri fasi y’itora. | | |

| | | |

| |*Article 116: Composition of the Senate |Article 117 : Conditions pour être élu ou désigné Sénateur |

| | | |

| |(Modified and complemented by the article 8 |Pour être élu ou désigné Sénateur, il faut remplir les conditions |

|Iyo hari abakandida banganyije amajwi ku mwanya wa nyuma, itora |of the Law no 34/2011 ryo of 28/07/2011) |suivantes: |

|risubirwamo kuri abo banganyije amajwi. Iyo bakomeje kunganya amajwi, | | |

|hakoreshwa tombola kugira ngo hamenyekane uwegukanye uwo mwanya. |The Senate shall be composed of twenty six (26) Senators serving for a |être de nationalité rwandaise et intègre ; |

|Amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora agena uburyo bikorwamo. |term of eight (8) non renewable years. At least thirty per cent (30 %) |être au moins détenteur d’un diplôme de licence ou équivalent ou |

| |of whom shall be women. |avoir occupé des hautes fonctions publiques ou privées ; |

| | | |

|Ku basenateri batorwa n’abarimu cyangwa abashakashatsi bo muri Kaminuza |In addition, former Heads of State shall become members of the Senate |jouir de tous ses droits civiques et politiques ; |

|no mu Mashuri makuru bya Leta cyangwa ibyigenga, umukandida uba watowe ni|upon their request to the Supreme Court but they must have honourably |être âgé de quarante (40) ans au moins ; |

|uba yarushije abandi amajwi. |completed their terms or voluntarily resigned from office. | |

| | |n’avoir pas été condamné irrévocablement à une peine principale égale|

| |Senators shall be elected or appointed as follows: |ou supérieure à six (6) mois d’emprisonnement, non effacée par |

|Iyo ku mwanya wa mbere hari abakandida banganyije amajwi, itora | |l’amnistie ou la réhabilitation ; |

|risubirwamo. Iyo bakomeje kunganya amajwi, hakoreshwa tombola kugira ngo|twelve (12) elected according to the administrative entities of the | |

|hamenyekane uwegukanye uwo mwanya. Amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu |country. A Presidential Order shall determine the number of Senators to|ne pas être frappé de l’une des incapacités prévues aux articles 11 |

|y’Amatora agena uburyo bikorwamo. |be elected at each administrative entity established; |et 49 de la présente loi. |

| | | |

| | | |

| |eight (8) appointed by the President of the Republic who shall ensure |Article 118: Fonctions incompatibles avec celle de Sénateur |

|Ingingo ya 122: Igihe cyo gutangaza ibyavuye mu matora y’abagize Umutwe |the representation of historically marginalized communities; | |

|wa Sena | |Les fonctions de Sénateur sont incompatibles avec celles de: |

| |four (4) appointed by the National Consultative Forum of Political | |

|Mu gihe kitarenze iminsi itanu (5) itora ry’abagize Umutwe wa Sena |Organizations; |Président de la République ; |

|rirangiye, Komisiyo y’Igihugu y’Amatora itangaza by’agateganyo ibyavuye | |Membre du Gouvernement ; |

|mu matora yabereye mu ifasi y’itora yagenwe n’Iteka rya Perezida no muri |one (1) lecturer or one (1) researcher from public Universities and |Député ; |

|za Kaminuza no mu Bigo by’Amashuri Makuru bya Leta n’Ibyigenga. |Institutions of higher learning with at least the rank of Associate |membre du Conseil de District ou de la Ville de Kigali ; |

| |Professor, elected by the academic and research staff of such |membre du Conseil de Secteur ; |

| |Universities or Institutions; |membre du Conseil de Cellule; |

| | |membre du Comité Exécutif de Village ; |

|Itangazwa burundu ry’ibyavuye mu matora rikorwa na Komisiyo y’Igihugu |one (1) lecturer or one (1) researcher from private Universities and |agent du District ou de la Ville de Kigali ; |

|y’amatora mu gihe kitarenze iminsi irindwi (7) Abasenateri batowe. |Institutions of higher learning with at least the rank of Associate |magistrat ; |

| |Professor, elected by the academic and research staff of such |procureur; |

| |Universities or Institutions. | |

|Ingingo ya 123: Isimburwa ry’Umusenateri udashoboye kurangiza manda | |agent de l’Etat ou d’un établissement public ; |

|Mu gihe Umusenateri watowe yeguye, apfuye, avanywe ku murimo we | |agent régi par un contrat de travail ; |

|w’Ubusenateri n’icyemezo cy’urukiko, cyangwa agize indi impamvu imubuza |The organs in charge of the designation of Senators shall take into | |

|burundu kurangiza inshingano ze igihe cya manda gisigaye kingana nibura |consideration national unity and representation of both sexes. |membre des organes électoraux; |

|n’umwaka umwe (1), harongera hakaba amatora. | |membre des Forces Rwandaises de Défense, de la Police Nationale ou du|

|Iyo ari Umusenateri washyizweho, urwego rwamushyizeho ni na rwo rugena | |Service National de Renseignment et de Sécurité ; |

|umusimbura. Umusenateri mushya utowe cyangwa ushyizweho arangiza manda |Article 117: Requirements for the election or appointment of a Senator |Directeur d’une société commerciale ou membre du Conseil |

|y’uwo asimbuye; ntiyongera gutorwa cyangwa gushyirwaho nk’Umusenateri. | |d’Administration ; |

| | |membre des commissions permanentes prévues par la Constitution ou |

| |For one to be elected or appointed as a Senator, he / she shall fulfil |d’autres commissions pouvant être créées par le Pouvoir Exécutif ; |

| |the following conditions: |membre de la direction au sein d’un établissement public ou |

| | |parastatal ou auditeur des finances de l’Etat. |

| |be a Rwandan national of integrity; | |

| |hold at least a Bachelor’s degree or equivalent qualification or having|Excepté les personnes visées aux points 9° et 14° de l’alinéa premier|

| |occupied senior responsibilities in the public or private sector; |du présent article, l’exercice des fonctions incompatibles avec |

| |not to have been deprived of civil and political rights; |celles de Sénateur ne prive pas aux personnes occupant les fonctions |

|INTERURO YA IV : INGINGO ZIHARIYE KU MATORA Y’ABAYOBOZI B’INZEGO |be at least forty (40) years of age; |ci-haut citées, le droit d’être éligible. Toutefois, dès leur |

|Z’IBANZE. | |élection, elles doivent démissionner de leurs fonctions antérieures. |

| |not to have been irrevocably sentenced to a main penalty equal to or | |

|UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE |higher than a six-month (6) imprisonment, which was not erased by |Les personnes dont les fonctions peuvent influencer la campagne |

| |amnesty or rehabilitation; |électorale, de même que les agents de l’Etat, suspendent leurs |

| | |fonctions pendant la période de la campagne électorale. |

|Ingingo ya 124: Amatora y’Abayobozi b’Inzego z’Ibanze |not barred by any restrictions provided in Article 11and 49 of this | |

| |law. |Article 119 : Composition et quorum du collège électoral des 12 |

|Amatora y’abayobozi b’inzego z’ibanze ni amatora y’inzego z’ubuyobozi ku | |Sénateurs |

|rwego rw’Umudugudu, Akagari, Umurenge, Akarere n’urw’Umujyi wa Kigali. | | |

| | | |

|Ingingo ya 125: Ibibujijwe abiyamamariza ubuyobozi ku rwego rw’ibanze |Article 118: Duties incompatible with those of being a Senator |Les douze (12) Sénateurs sont élus au scrutin secret par un collège |

| | |électoral composé des membres de bureaux des Conseils de Secteurs et |

| |The duties incompatible with the office of a Senator are: |des membres des Conseils de Districts composant la Circonscription |

|Ku biyamamariza ubuyobozi ku rwego rw’Inzego z’Ibanze, nta witoza mu | |électorale qui est déterminée par Arrêté Présidentiel. |

|izina ry’Umutwe wa Politiki. |President of the Republic; | |

| |Member of the Cabinet; |Les membres du Conseil de la Ville de Kigali participent aux |

|Ingingo 126: Manda n’isimburwa ry’abatorewe kuba abayobozi mu nzego |Deputy; |élections ensemble avec les membres du Conseil de District dans |

|z’ibanze |member of the District or City of Kigali Council; |lequel ils ont éte élus. |

| |member of Sector Council; | |

|Manda y'abatorewe kujya mu nzego z'ibanze ni imyaka itanu (5). |member of Cell Council; |Le collège électoral pour les élections prévues à l’alinéa premier du|

| |member of Village Executive Commitee; |présent article doit réunir au moins 2/3 de ses membres. Si les 2/3 |

|Iyo umuntu watowe mu bagize inzego z’ibanze agize impamvu iyo ari yo yose|employee of a District or the City of Kigali; |de ses membres ne sont pas réunis, les élections sont reportées dans |

|imubuza gukomeza imirimo yatorewe, asimburwa hakoreshejwe itora mu gihe |judge; |un délai ne dépassant pas cinq (5) jours. Si les 2/3 ne sont pas |

|kitarenze amezi atatu (3) akurikira guhagarara ku mirimo ye. |prosecutor; |réunis au second tour, les membres presents procèdent au vote. |

| | | |

|Ariko iyo hasigaye amezi atandatu ( 6) ngo manda yatorewe irangire, nta |employee in the civil service or in a public institution; |Article 120: Election des Sénateurs issus des Universités et des |

|matora akoreshwa. |employee governed by employment contract; |Instituts d’Enseignement Supérieur publics et privés |

| |member of electoral organs; | |

| |member of Rwanda Defence Forces, National Police or the National |Les Sénateurs issus des Universités et des Instituts d’Enseignement |

|Minisitiri ufite Ubutegetsi bw’Igihugu mu nshingano ze ageza kuri |Security Service; |Supérieur publics et privés sont élus par leurs pairs au scrutin |

|Komisiyo y'Igihugu y'Amatora imyanya yose ikeneye gutorerwa mu rwego rwo | |secret. |

|gusimbura mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) Umuyobozi uvuye mu |a head of a commercial agency or one of the members of the Board of | |

|mwanya yari yaratorewe.   |Directors; |Le collège électoral pour l’élection des Sénateurs issus des |

| |member of the permanent commissions provided by the Constitution or any|Universités et Instituts d’enseignement supérieur publics et privés |

|UMUTWE WA II : AMATORA Y’ABAYOBOZI B’INZEGO Z’IBANZE KU RWEGO |other commission that may be established by the Executive; |doit réunir au moins les 3/4 de ses membres. Si les 3/4 de ses |

|RW’UMUDUGUDU, URW’AKAGARI N’URW’UMURENGE |member of the executive committee of a public institution or one in |membres ne sont pas réunis, les élections sont reportées dans un |

| |which the State has shares or a State Auditor. |délai ne dépassant pas cinq (5) jours. Si les 3/4 ne sont pas réunis |

|ICYICIRO CYA MBERE I IMYANYA ITORERWA | |au second tour, les membres présents procèdent au vote. |

| |With exception of persons referred to in points 9° and 14° of paragraph| |

|Ingingo ya 127: Imyanya itorerwa ku rwego rw’Umudugudu, urw’Akagari, |one of this article, the exercise of functions incompatible with the |Le collège électoral est convoqué par la Commission Nationale |

|n’urw’Umurenge |office of a Senator does not deprive persons mentioned in the above |Electorale qui fixe la date, l’heure et le lieu du scrutin. Cette |

| |positions of their right to be elected. However, as soon as they are |convocation doit se faire au moins quinze (15) jours avant le |

|Imyanya itorerwa ku rwego rw’Umudugudu, urw’Akagari, n’urw’Umurenge |elected, they shall resign from their previous positions. |scrutin. |

|igenwa n’Iteka rya Perezida. | | |

| |Persons in positions which may influence the electoral process as well |*Article 121: Procedure de vote |

| |as civil servants shall suspend the exercise of their duties during the| |

| |period of electoral campaign.   |(Modifié et complété par l’article 9 de la Loi no 34/2011 du |

| | |28/07/2011) |

| |Article 119: Composition and quorum of the electoral college for | |

| |electing 12 Senators |Les élections des Sénateurs se font en un seul tour. |

|ICYICIRO CYA II: KWEMERERWA GUTORWA | | |

| | |Durant l’élection des Sénateurs élus sur base des entités |

|Ingingo ya 128: Ibisabwa abiyamamariza imyanya y’ubuyobozi ku rwego |The 12 Senators are elected by secret ballot by an electoral college |administratives du pays, les candidats élus sont ceux qui ont eu plus|

|rw’Umudugudu, Akagari n’urw’Umurenge |consisting of members of the bureaux of Sector Councils and members of |de voix en considération des nombres prévus pour chaque |

| |District Councils making up the electoral constituency, which is |circonscription électorale. |

|Bitabangamiye ibiteganywa mu ngingo ya 27 y’iri tegeko, uwemerewe gutorwa|determined by a Presidential Order. | |

|ni Umunyarwanda wese utuye mu Mudugudu, Akagari cyangwa Umurenge wujuje | |S’il y a des candidats qui ont eu le même nombre de voix en dernière |

|ibya ngombwa bisabwa ku mwanya ashaka kwiyamamarizaho nk’uko biteganywa | |position, le vote est repris pour ces candidats. S’ils continuent à |

|n’iri tegeko. |Kigali City Council members take part in elections together with |avoir le même nombre de voix, il est procédé à un tirage au sort pour|

| |members of the District Council where they were elected |connaitre le gagnant. Les instructions de la Commission Nationale |

|Ingingo ya 129: Imirimo itabangikanywa n’uw’ubuyobozi ku rwego | |Electorale organisent la procédure en la matière. |

|rw’Umudugudu, urw’Akagari n’urw’Umurenge | | |

| |The elections provided in paragraph one of this article shall take | |

|Kubera imirimo bashinzwe, abantu bakurikira ntibemerewe gutorerwa imyanya|place only when 2/3 of the electoral college is present. If 2/3 are not|Pour les sénateurs élus par les professeurs ou chercheurs dans les |

|y’ubuyobozi ku Mudugudu , ku Kagari no ku Murenge: |attained, elections shall be postponed for a period not exceeding five |universités et autres institutions d’enseignement supérieur publics |

| |(5) days. If for the second round 2/3 are not attained, the elections |ou privés, le candidat élu est celui qui a eu le plus grand nombre de|

| |shall be conducted by voters present. |voix. |

|umwunzi ; | | |

|inyangamugayo y’Inkiko Gacaca ; |Article 120: Elections of Senators representing public and private |Si des candidats arrivant en première position ont le même nombre de |

|umusirikare ukiri mu kazi ; |Universities and Institutions of higher learning |voix, le vote est repris. S’ils continuent à avoir le même nombre de |

|umupolisi ukiri mu kazi ; | |voix, il est procédé à un tirage au sort pour déterminer le gagnant. |

|umucamanza w’umwuga ; |Senators elected from public and private Universities and Institutions |Les instructions de la Commission Nationale Electorale prévoient la |

|umuntu uwo ariwe wese amategeko yihariye atemerera kubangikanya imirimo |of higher learning are elected by their peers by a secret ballot.   |procédure à suivre.  |

|ashaka gutorerwa. | | |

| |For senators elected in public and private Universities and | |

| |Institutions of higher learning, the electoral college shall be |Article 122 : Délai de publication des résultats issus des élections |

|Icyakora, uko kutemererwa gutorwa kuvaho iyo ushaka gutorwa asezeye ku |composed of at least 3/4 of its members. If 3/4 are not attained, |des membres du Sénat |

|murimo yariho bikemerwa n’inzego zibifitiye ububasha. |elections shall be postponed for a period not exceeding five (5) days. | |

| |If 3/4 are not attained on the second round, elections shall be |Dans un délai ne dépassant pas cinq (5) jours après les élections des|

| |conducted by voters present. |Sénateurs, la Commission Nationale Electorale proclame les résulats |

| | |provisoires des élections organisées au niveau de la circonscription |

| |The electoral college shall be convened by the National Electoral |électorale déterminée par Arrêté Présidentiel et au niveau des |

|ICYICIRO CYA III : GUTANGA KANDIDATIRE |Commission which determines the date, time and venue of the elections. |Universités et Instituts d’enseignements supérieur publics et privés.|

| |This summon shall be made at least fifteen (15) days before the | |

|*Ingingo ya 130: Ibisabwa kugira ngo umuntu yemererwe kwiyamamariza |election is conducted. |La proclamation définitive des résultats des élections est faite par |

|umwanya w’Ubujyanama ku Murenge cyangwa ku Kagari | |la Commission Nationale Electorale dans un délai ne dépassant pas |

| |*Article 121: Mode of election |sept (7) jours à compter de l’élection des Sénateurs. |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 26 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa| | |

|16/06/2013) |(Modified and complemented by the article 9 |Article 123: Remplacement du Sénateur ne pouvant pas achever son |

| |of the Law no 34/2013 ryo of 28/07/2011) |mandat |

|Kugira ngo umuntu yemererwe kwiyamamariza umwanya w’Ubujyanama ku Murenge| | |

|cyangwa ku Kagari agomba kuba yujuje ibi bikurikira: |The election of Senators shall be held in one round. |Lorsqu’un Sénateur démissionne, est décédé, ou est déchu de ses |

| | |fonctions par une décision judiciaire ou est définitivement empêché |

|kuba ari umunyarwanda; |During the election of Senators elected based on the administrative |de siéger un an au moins avant la fin du mandat, il est procédé à de |

|afite nibura imyaka makumyabiri n’umwe (21) y’amavuko; |entities of the Country, candidates elected shall be those having |nouvelles élections. |

| |scored the higher votes given the number of votes in each electoral | |

|atazitiwe n’imwe mu ngingo z’iri tegeko. |zone. | |

| | |S’il s’agit d’un Sénateur ayant fait l’objet de désignation, son |

| | |remplaçant est nommé par l’organe compétent qui l’a désigné. Le |

| |When candidates have the same number of votes on the last position, |Sénateur ainsi élu ou désigné achève le mandat de celui qu’il |

| |the election shall be resumed for those candidates having the same |remplace et ne sera plus éligible aux fonctions de Sénateur. |

| |number of votes. If they continue to score the same number of votes, | |

| |drawing lots shall be applied to determine the winner. Instructions of | |

| |the National Electoral Commission shall indicate the procedure on the | |

|Ingingo ya 131:Ibisabwa kugira ngo umuntu yemererwe kwiyamamariza umwanya|matter. | |

|muri Komite Nyobozi y’umudugudu | | |

| |For Senators elected by Lecturers or Researchers in Universities and | |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 27 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa|other Public and Private Higher Learning Institutions, the candidates | |

|16/06/2013) |elected shall be the one that have scored more votes than the others. |TITRE IV : DISPOSITIONS PARTICULIERES AUX ELECTIONS DES AUTORITES AUX|

| | |ECHELONS ADMINISTRATIFS DE BASE |

|Kugira ngo umuntu yemererwe kwiyamamariza umwanya muri Komite Nyobozi |If on the first position, some candidates score the same number of | |

|y’umudugudu agomba kuba : |votes, the elections shall be resumed. If they continue to score the |CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS GENERALES |

| |same number of votes, drawing lots shall be applied to determine the | |

|ari umunyarwanda; |winner. Instructions of the National Electoral Commission shall |Article 124: Elections des autorités aux échelons administratifs de |

| |indicate the procedure to follow.” |base |

|afite nibura imyaka makumyabiri n’umwe (21) y’amavuko; | | |

| | |Les élections des autorités aux échelons administratifs de base sont |

|yarize nibura amashuri atandatu abanza; |Article 122 Period for announcement of Senatorial election results |des élections des autorités au niveau du village, de la cellule, du |

| | |secteur, du District et de la Ville de Kigali. |

|atazitiwe n’imwe mu ngingo z’iri tegeko. |Within a period of five (5) days following the elections of the members| |

| |of the Senate, the National Electoral Commission shall announce |Article 125 : Agissements interdits aux candidats pour les postes aux|

| |provisional results of elections conducted at the level of the |entités administratives de base |

|ICYICIRO CYA IV: ITORA |electoral constituency determined by a Presidential Order and at the | |

| |level of public and private Universities and Institutions of higher |Nul ne peut se faire élire au niveau des entités administratives de |

|Ingingo ya 132: Uburyo amatora akorwa |learning. |base au nom d’une formation politique. |

| | | |

|Mu matora y’abayobozi b’inzego z’ibanze ku rwego rw’Umudugudu, Akagari | |Article 126: Mandat et remplacement des autorités élus aux échelons |

|n’Umurenge, umukandida urushije abandi amajwi ni we uba yatsinze ku |The final proclamation of election results shall be made by the |administratifs de base |

|mwanya utorerwa. Iyo umukandida ari umwe rukumbi, atsinda amatora ari uko|National Electoral Commission within a period of seven (7) days | |

|yabonye ubwiganze busesuye bw’amajwi. |following the election of Senators. |Les autorités aux échelons administratifs de base sont élues pour un |

|Iyo atagejeje ku bwiganze busesuye bw’amajwi amatora asubirwamo kugeza | |mandat de cinq (5) ans. |

|igihe bubonekeye. |Article 123: Replacement of a Senator who is unable to complete the | |

| |term of office |Si une personne élue au niveau local ne peut exercer ses fonctions |

| | |pour une raison quelconque, elle est remplacée par voie d’élections |

|Ingingo ya 133: Amatora y’abayobozi ku nzego z’ibanze ku rwego |When an elected Senator resigns, dies or is removed from office by a |qui sont organisées dans les trois (3) mois à compter de son |

|rw’Umudugudu, Akagari n’Umurenge |court’s decision or in the event of any other circumstance which |empêchement. |

| |prevents a Senator from completing his or her term of office which is | |

|Haseguriwe ibiteganywa n’ingingo ya 48 y’iri tegeko, itorwa ry’abayobozi |equivalent to at least one year, fresh elections shall be conducted. |Toutefois, ces élections ne sont pas organisées s’il ne reste que six|

|ku nzego z’ibanze ku rwego rw’Umudugudu, Akagali n’Umurenge rishobora | |(6) mois pour la fin du mandat. |

|kudakorwa mu ibanga. |In case it is a Senator who was appointed, the organ that appointed him| |

| |or her shall determine the person to replace him or her. The new |Le Ministre ayant l’administration locale dans ses attributions |

|Uburyo amatora akorwamo bigenwa n’Iteka rya Perezida. |Senator elected or appointed shall complete the remaining term of |communique à la Commission Nationale Electorale, la liste exhaustive |

| |office of the one his or her predecessor and shall no more be eligible |des autorités à remplacer dans les trente (30) jours qui suivent |

|Ingingo ya 134: Ibarura ry’amajwi iyo abakandida banganyije amajwi mu |for the duty of Senator. |l’arrêt d’activité de l’autorité élue. |

|matora | | |

| | | |

|Iyo hari abanganyije amajwi mu matora, amatora asubirwamo incuro imwe | |CHAPITRE II : ELECTIONS AUX NIVEAUX DES VILLAGES, DES CELLULES ET DES|

|(1). Iyo nta gihindutse hakoreshwa tombola hagati yabo hakurikijwe | |SECTEURS |

|amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. | | |

| | | |

| | | |

| |TITLE IV: SPECIFIC PROVISIONS RELATED TO ELECTIONS OF THE LEADERS AT |SECTION PREMIERE:POSTES ELECTIFS |

| |LOCAL ADMINISTRATIVE LEVEL | |

| | |Article 127: Postes électifs au niveau du village, de la cellule et |

| |CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS |du secteur |

| | | |

| | | |

| |Article 124: Election of leaders at the local administrative level |Les postes électifs au niveau du village, de la cellule et du secteur|

| | |sont déterminés par Arreté Présidentiel. |

| |Election of leaders at local administrative level shall be at the level| |

| |of Village, Cell, Sector District and the City of Kigali | |

| | | |

|UMUTWE WA III: ITORA KU RWEGO RW’AKARERE N’URW’UMUJYI WA KIGALI | | |

| |Article 125: Prohibitions to candidates for leadership at local level | |

| | | |

|ICYICIRO CYA MBERE : INGINGO RUSANGE | | |

| |For candidates campaigning for leadership at local level, it is not | |

|Ingingo ya 135: Uburyo itora ry’abayobozi b’inzego z’ibanze ku rwego |allowed to campaign on the basis of a political organization. |SECTION II: ELIGIBILITE |

|rw’Akarere n’urw’Umujyi wa Kigali rikorwa | | |

|  |Article 126: Term of office and replacement of elected local government| |

|Itora ry’abayobozi b’inzego z’ibanze ku rwego rw’Akarere n’urw’Umujyi wa |officials |Article 128: Conditions exigées aux candidats aux postes d’autorité |

|Kigali rikorwa mu buryo buziguye cyangwa butaziguye kandi mu ibanga.   | |au niveau du Village, de la Cellule et du Secteur |

| | | |

|Ingingo ya 136: Inzego z’ubuyobozi bw’ibanze zitorerwa ku Karere n’Umujyi|The term of office for elected local administrative authorities is five|Sous réserve des dispositions de l’article 27 de la présente loi, est|

|wa Kigali |(5) years. |éligible tout rwandais résidant dans le village, dans la cellule ou |

|  | |dans le secteur et remplissant les conditions requises pour le poste |

| |In case an elected leader at local levels cannot fulfil his or her |à pourvoir telles que prévues par la présente loi. |

|Inzego z’ubuyobozi bw’ibanze zitorerwa ku Karere n’Umujyi wa Kigali ni: |duties due to any reason, he or she is replaced through elections | |

| |organised in a three-month (3) period following suspension of his or | |

|1° Inama Njyanama; |her duties. |Article 129 : Fonctions incompatibles avec celle des autorités au |

|2° Biro y’Inama Njyanama; | |niveau du Village, de la Cellule et du Secteur |

|3° Komite Nyobozi.   |However, if the remaining period to complete the term of office is six | |

| |(6) months, the elections shall not be conducted. |A cause de leurs fonctions, les personnes suivantes ne sont pas |

| | |éligibles en qualité d’autorités au niveau du village, de la |

| |The Minister in charge of local government shall communicate to the |cellule et du secteur: |

| |National Electoral Commission all positions to be occupied in thirty | |

| |(30) days from the date the elected leader left office. |conciliateur ; |

| | |juge des juridictions Gacaca ; |

| | |militaire en service ; |

| | |agent de police en service ; |

| |CHAPTER II: ELECTIONS AT THE LEVELS OF VILLAGE, CELL AND SECTOR. |magistrat de carrière ; |

|ICYICIRO CYA 2: KUTABANGIKANA KW’IMIRIMO | |toute personne dont les lois particulières interdit le cumul des |

| | |fonctions avec celle pour laquelle elle veut être élue. |

|Akiciro ka mbere.  Imirimo itabangikanywa | | |

| | |Toutefois, la cause d’inéligibilité est levée lorsque la personne qui|

| |SECTION ONE: ELECTIVE POSTS |veut être élue démissionne de la fonction incompatible qu’elle |

|Ingingo ya 137: Imirimo itabangikanywa n’iy’ubujyanama ku rwego | |occupait et que cette démission est acceptée par les organes |

|rw’Akarere cyangwa urw’Umujyi wa Kigali | |compétents. |

| |Article 127: Elective posts at Village, Cell and Sector levels | |

|Imirimo ikurikira ntishobora kubangikanywa n’umurimo w’ubujyanama ku | | |

|rwego rw’Akarere cyangwa urw’Umujyi wa Kigali: |Elective Posts at the Village, Cell and Sector levels are determined by|SECTION III: DEPOT DE CANDIDATURE |

|1° kuba mu bagize Guverinoma; |a Presidential Order. | |

|2° kuba mu bagize Inteko Ishinga Amategeko; | |*Article 130: Conditions de candidature pour être membre du Conseil |

|3° kuba Umucamanza cyangwa Umushinjacyaha; | |de Secteur ou de Cellule |

|4° kuba Guverineri w’Intara; | | |

|5° kuba Umupolisi; | | |

|6° kuba Umusirikare; | |(Modifié et complété par l’article 26 de la Loi no 37/2013 du |

|7° kuba ukora imirimo ya Leta hanze y’Igihugu; | |16/06/2013) |

|8° kuba umwe mu batoresha izo nzego; | | |

|9° kuba umukozi mu butegetsi bwite bw’Akarere ukorera ku cyicaro cyako | | Pour être éligible à poser sa candidature comme membre du Conseil de|

|cyangwa ubw’Umujyi wa Kigali kandi ari ho ubereye Umujyanama; | |Secteur ou de Cellule, toute personne intéressée doit remplir les |

|10° kuba umukozi w’Umurenge uri mu Karere watorewemo kandi uhembwa n’ako |SECTION II: ELIGIBILITY |conditions suivantes : |

|Karere; | | |

|11° kuba Umugenzuzi Mukuru w’Imari ya Leta cyangwa Umwungirije; | |être de nationalité rwandaise ; |

| |Article 128: Requirements for candidates for leadership positions at |être âgée d’au moins vingt et un (21) ans ; |

| |Village, Cell and Sector levels |ne pas faire l’objet de restrictions visées à l’une des dispositions |

|12° kuba Umuvunyi Mukuru cyangwa Umwungirije. | |de la présente loi.  |

| |Without prejudice to the provisions of article 27 of this law, any | |

|Icyakora, iyo ukora umwe muri iyo mirimo abisabye ubuyobozi bumukuriye |Rwandan residing in the Village, Cell or Sector and fulfilling the | |

|bikemerwa mu nyandiko, ahagarika by’agateganyo imirimo ye mbere yo |conditions required for the post he or she is campaigning for as | |

|gutanga kandidatire ye. Yemererwa kwiyamamaza, yatorwa akabona kwegura |provided for by this law is eligible. | |

|kuri uwo murimo utabangikanywa n’uwo yatorewe. Iyo adatowe, asubira mu | | |

|mirimo ye nta nzitizi. | | |

| |Article 129: Duties incompatible with local leaders at Village, Cell |Article 131: Conditions de candidature pour être membre du Comité |

| |and Sector levels |Exécutif du Village |

| | | |

| | |(Modifié et complété par l’article 27 de la Loi no 37/2013 du |

| |Due to their duties, the following persons are prohibited from being |16/06/2013) |

|Akiciro ka 2.   Imyanya itorerwa idakomatanywa |elected at Village, Cell or Sector level: | |

| | | |

| | | Pour être éligible à poser sa candidature comme chef du Village, il |

|Ingingo ya 138: Imyanya itorerwa idakomatanywa |1° mediator; |faut remplir les conditions suivantes : |

| |2° Gacaca Court judge; | |

|Gukomatanya imirimo ibiri itorerwa ikurikira ntibyemewe: |3° a soldier still in service; |être de nationalité rwandaise; |

|umwe mu bagize Inama Njyanama y’Akagari |4° a Police officer still in service; | |

|umwe mu bagize Inama Njyanama y’Umurenge; |5° a Professional judge; |être âgée d’au moins vingt et un (21) ans; |

|umwe mu bagize Inama Njyanama y’Akarere; |6° any person prevented by special laws from holding other offices with| |

|umwe mu bagize Inama Njyanama y’Umujyi wa Kigali; |the function for which he or she wishes to be elected. |avoir accompli au moins six (6) ans d’enseignement primaire; |

|umwe mu bagize Inteko Ishinga Amategeko; | | |

|Perezida wa Repubulika. | |ne pas faire l’objet de restrictions visées à l’une des dispositions |

| |However, the cause for ineligibility is lifted where the person wishing|de la présente loi.  |

|Uwaramuka atorewe imyanya ibiri muri iyi agomba, mu gihe kitarenze iminsi|to be elected resigns from the incompatible function he or she used to | |

|itatu (3) uhereye ku munsi yarahiriyeho, kuba yeguye bikozwe mu nyandiko |hold and where the resignation is approved by competent organs. | |

|ku mwanya umwe yihitiyemo kugira ngo ubutabangikanywa bw’imirimo | |SECTION IV: ELECTION |

|bwubahirizwe. Iyo muri icyo gihe cy’iminsi itatu (3) adashoboye guhitamo,| | |

|bifatwa nk’aho umurimo wa mbere yari yaratorewe uhagaze nta mpaka.   |SECTION III: PRESENTATION OF CANDIDATURES |Article 132: Déroulement des élections |

| | | |

| |*Article 130: Requirements for standing as a candidate in the election |Pour les élections des autorités locales aux niveaux du village, de |

| |of members of the Sector or Cell Council |la cellule et du secteur; le candidat ayant obtenu le plus grand |

|ICYICIRO CYA 3:   GUTANGA KANDIDATIRE | |nombre de voix est déclaré vainqueur des élections pour ce poste. |

| |(Modified and complemented by the article 26 |Lorsque le candidat est unique, il est élu lorsqu’il obtient la |

|Akiciro ka mbere: Kandidatire ku mwanya w’ubujyanama ku rwego rw’Akarere |of the Law no 37/2013 of 16/06/2013) |majorité absolue des voix. Lorsqu’il n’obtient pas la majorité |

|cyangwa urw’Umujyi wa Kigali | |absolue des voix, les élections sont refaites jusqu’à ce que cette |

| |In order for a person to stand as a candidate in the election of |majorité soit dégagée. |

|*Ingingo ya 139: Ibisabwa utanga kandidatire ku mwanya w’ubujyanama ku |members of the Sector or Cell Council, he/she must fulfil the following| |

|rwego rw’Akarere cyangwa urw’Umujyi wa Kigali |conditions: |Article 133 : Elections des autorités aux niveaux du village, de la |

| | |cellule et du secteur |

|(Yahinduwe kandi yuzuzwa n’ingingo ya 28 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa|be a Rwandan by nationality; | |

|16/06/2013) |be at least twenty-one (21) years old; | |

| | |Sans préjudice des dispositions de l’article 48 de la présente loi, |

|Ushaka gutanga kandidatire ku mwanya w’ubujyanama ku rwego rw’Akarere | |les élections des autorités locales au niveau du village, de la |

|cyangwa ku rwego rw’Umujyi wa Kigali, agomba kuba : |not to be restricted by any provision of this Law. |cellule et du secteur peuvent ne pas se faire à scrutin secret. |

| | | |

| | |Les modalités de vote sont déterminées par Arrêté présidentiel. |

|ari Umunyarwanda; | | |

|afite nibura imyaka makumyabiri n’umwe (21) y’amavuko; | |Article 134: Décompte des voix en cas de partage égal des voix lors |

|atazitiwe n’imwe mu ngingo z’iri tegeko.” | |d’un vote |

| | | |

| | |En cas de partage égal des voix lors d’un vote, il est procédé à un |

|Ingingo ya 140: Uburyo bwo gutanga kandidatire |Article 131: Requirements for standing as a candidate in the election |deuxième tour. Si l’égalité persiste, il est procédé au tirage au |

| |of members of the Village Executive Committee |sort dont les modalités sont déterminées par les instructions de la |

| | |Commission Nationale Electorale. |

|Gutanga kandidatire ku mwanya wiyamamarizwa bikorwa mu nyandiko |(Modified and complemented by the article 27 | |

|yohererezwa Umuhuzabikorwa wa Komisiyo y'Igihugu y'Amatora ku rwego |of the Law no 37/2013 ryo of 16/06/2013) | |

|rw’Akarere cyangwa urw’Umujyi wa Kigali kandi bitangirwa icyemezo | | |

|cy’iyakira. |For a person to stand as a candidate in the election of the head of | |

|Inyandiko itanga kandidatire igaragaza ibi bikurikira : |Village, he/she must fulfil the following conditions: | |

|amazina y’umukandida | | |

|igihe n’aho yavukiye; |being a Rwandan by nationality; | |

|umwuga n’aho atuye; | | |

|umwanya yiyamamariza. |being at least twenty-one (21) years old; | |

|Ingingo ya 141:  Ibyangombwa biherekeza kandidatire | | |

| |at least having complemented six (6) years of primary school; | |

|Inyandiko itanga kandidatire iherekezwa n’ibyangombwa bikurikira : | | |

| |not being restricted by any provision of this Law. |CHAPITRE III: ELECTIONS AU NIVEAU DES DISTRICTS ET DE LA VILLE DE |

|fotokopi y’indangamuntu cyangwa iy’ikindi cyemezo kigaragaza ko ari | |KIGALI |

|Umunyarwanda gitangwa n’inzego zibifitiye ububasha; | | |

| | |SECTION PREMIÈRE: DISPOSITIONS GÉNÉRALES |

|fotokopi y’impamyabumenyi cyangwa iy’impamyabushobozi iriho umukono wa |SECTION IV: ELECTION | |

|noteri | |Article 135 : Mode de scrutin pour les élections au niveau de |

|amafoto abiri magufi y’amabara. |Article 132: Modalities for elections |District et de la Ville de Kigali |

|Ingingo ya 142: Igihe gutanga kandidatire bitangirira, igihe birangirira | | |

|n’uburyo zemezwa |In administrative local elections at Village, Cell and Sector levels, | |

|Igihe gutangira kandidatire bitangirira, igihe birangirira n’uburyo |the candidate who obtains the majority of votes is declared the winner |Les élections des autorités locales au niveau du District et de la |

|zemezwa ku rwego rw’Akarere n’urw’Umujyi wa Kigali, bigenwa n’amabwiriza |of the post. In case of one candidate, he/she is the winner if he / she|Ville de Kigali se font au suffrage indirect ou direct et secret. |

|ya Komisiyo y’Igihugu y'Amatora.  |obtains the absolute majority of votes. | |

| |Where he / she does not obtain the absolute majority of votes, election| |

| |is repeated until it is obtained. |Article 136: Organes des entités administratives locales élus au |

|Akiciro ka  2: Gutanga kandidatire ku mwanya w’abagize biro y’Inama | |niveau du District et de la Ville de Kigali |

|Njyanama y’Akarere n’iy’Umujyi wa Kigali |Article 133: Elections for local administrative Authorities at village,| |

| |cell and sector levels |Les organes des entités administratives locales élus au niveau du |

|Ingingo ya 143: Igihe kandidatire itangirwa | |District et de la Ville de Kigali sont : |

| | |le Conseil ; |

| |Without prejudice to the provisions of article 48 of this law, election|le Bureau du Conseil ; |

|Gutanga kandidatire ku mwanya w’abagize Biro y’Inama Njyanama y’Akarere |of leaders at village, Cell and Sector levels may not be conducted in |le Comité Exécutif. |

|cyangwa iy’Umujyi wa Kigali bikorwa ku munsi w’itora imbere y’abagize |secret. | |

|Inama Njyanama | | |

| |Modalities for conducting the elections shall be determined by a | |

|Ingingo ya 144: Ibisabwa uwiyamamariza umwanya w’abagize Biro y’inama |Presidential Order. | |

|njyanama y’Akarere cyangwa iy’Umujyi wa Kigali | | |

| |Article 134: Vote counting in case of a tie in elections | |

|Uwiyamamariza umwanya w’abagize Biro y’Inama Njyanama y’Akarere cyangwa | | |

|iy’Umujyi wa Kigali agomba kuba: |In the event of a tie, elections shall be reconducted only once. In | |

| |case of no change, there shall be drawing of lots among them in | |

|ari umujyanama kuri urwo rwego |accordance with the instructions of the National Electoral Commission. |SECTION 2: INCOMPATIBILITE DES FONCTIONS |

|afite nibura imyaka makumyabiri n’itanu (25) y’amavuko; | | |

|afite nibura impamyabumenyi y’icyiciro cya kabiri cya Kaminuza cyangwa | |Sous­section première : Fonctions incompatibles |

|iy’icy’Ishuri Rikuru ryemewe na Leta. Icyakora, ufite nibura | | |

|impamyabumenyi cyangwa impamyabushobozi y’amashuri atandatu (6) yisumbuye| |Article 137: Fonctions incompatibles avec la fonction de membre du |

|yemewe na Leta n’uburambe nibura bw’imyaka itanu (5) mu buyobozi ashobora| |conseil au niveau du District ou de la Ville de Kigali |

|kwemererwa kwiyamamaza. | |  |

| | |Les fonctions suivantes sont incompatibles avec la fonction de membre|

| | |du Conseil au niveau du District ou de la Ville de Kigali : |

|Akiciro ka 3:  Gutanga kandidatire ku mwanya wo muri Komite Nyobozi | | |

|y’Akarere cyangwa iy’Umujyi wa Kigali | |être membre du Gouvernement ; |

| | |être membre du Parlement ; |

|Ingingo ya 145: Igihe kandidatire itangirwa | |être juge ou procureur ; |

| |CHAPTER III: ELECTIONS AT DISTRICT AND KIGALI CITY LEVELS |être Gouverneur de Province ; |

|Gutanga kandidatire ku myanya yo muri Komite Nyobozi y’Akarere | |être agent de la Police ; |

|n’iy’Umujyi wa Kigali bikorwa ku munsi w’itora imbere y’abagize inteko | |être militaire ; |

|itora.  |SECTION ONE: GENERAL PROVISIONS |être fonctionnaire de l’Etat en poste à l’étranger ; |

| | |être membre de l’équipe chargée de la supervision de ces élections ; |

| | |être agent du District basé à son siège ou de la Ville de Kigali où |

|Ingingo ya 146: Ibisabwa ushaka kwiyamamariza kujya muri Komite Nyobozi |Article 135: Modalities for local elections at District and Kigali City|il est membre du Conseil; |

|y’Akarere cyangwa iy’Umujyi wa Kigali |levels | |

| |  |être agent du Secteur qui compose le District dans lequel on a été |

| | |élu et étant rémunéré par ce District ; |

|Ushaka kwiyamamariza kujya muri Komite Nyobozi y’Akarere cyangwa |The elections of local administrative leaders at District and Kigali | |

|iy’Umujyi wa Kigali, agomba kuba: |City levels are conducted through direct or indirect suffrage and by |être Auditeur Général des Finances de l’Etat ou son Adjoint ; |

| |secret ballot. | |

| |  |être Ombudsman ou son Adjoint. |

|ari mu bagize Inama Njyanama y’Akarere bireba cyangwa iy’Umujyi wa |Article:  136: Local administrative organs elected at District and | |

|Kigali; |Kigali City levels   |Toutefois, si une personne qui exerce une de ces fonctions précitées |

|afite nibura impamyabumenyi y’icyiciro cya kabiri cya Kaminuza cyangwa | |le demande à son chef hiérarchique et que celui-ci marque son accord |

|icy’Ishuri Rikuru byemewe na Leta. Icyakora, ufite nibura impamyabumenyi | |par écrit, l’intéressé suspend provisoirement ses fonctions avant de |

|cyangwa impamyabushobozi y’amashuri atandatu (6) yisumbuye yemewe na Leta|Local administrative organs elected for at the District and Kigali |déposer sa candidature. Il lui est permis de faire la campagne |

|n’uburambe nibura bw’imyaka itanu (5) mu buyobozi ashobora kwemererwa |City levels are: |électorale, si elle gagne les élections, elle démissionne de son |

|kwiyamamaza. | |ancienne fonction incompatible avec la nouvelle fonction à laquelle |

| |the Council; |elle vient d’être élue. Si elle n’est pas élue, elle regagne sa |

|Icyakora, ushaka kwiyamamariza umwanya w’Umuyobozi w’Akarere cyangwa |the Bureau of the Council; |fonction et ce, sans condition.   |

|uw’Umujyi wa Kigali agomba kuba afite nibura imyaka makumyabiri n’itanu (|the Executive Committee. | |

|25) y’amavuko iyo ari umwanya w’umuyobozi w’Akarere cyangwa nibura imyaka| |Sous-section 2.   Fonctions éligibles non-cumulables |

|mirongo itatu n’itanu (35) iyo ari uw‘Umujyi wa Kigali. | | |

| | |Article 138: Fonctions éligibles non cumulables |

|ICYICIRO CYA 4:   KWIYAMAMAZA | |  |

| | | |

| | |Le cumul des fonctions suivantes n’est pas permis : |

|Akiciro ka mbere:  Igihe n’uburyo bwo kwiyamamaza | | |

| | |être membre du Conseil de cellule ; |

|Ingingo ya 147 : Igihe kwiyamamaza bikorerwa | | |

| |SECTION 2:  INCOMPATIBILITY OF DUTIES |être membre du Conseil de Secteur ; |

|Iminsi n’igihe ibikorwa byo kwiyamamaza bikorerwaho bigenwa n’amabwiriza | | |

|ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. |Sub section one: Incompatible duties |être membre du Conseil de District ; |

|Ingingo ya 148:  Inama n’amateraniro mu gihe cyo kwiyamamaza | | |

|Ushaka kwiyamamaza abimenyesha ubuyobozi bw’Umurenge mu nyandiko hasigaye| |être membre du Conseil de la Ville de Kigali |

|nibura amasaha makumyabiri n’ane (24) kugira ngo bikorwe, Umuhuzabikorwa |Article 137: Duties incompatible with those of a member of a Council at|être membre du Parlement. |

|wa Komisiyo y’Igihugu y’Amatora ku rwego rw’Akarere akabimenyeshwa.   |District or Kigali City Levels |être Président de la République. |

| | | |

| |The following duties are incompatible with the duties of a member of a |Quiconque est élu aux deux fonctions parmi celles citées plus haut |

|Akiciro ka 2:  Kwiyamamaza hakoreshejwe amafoto, inyandiko |Council at District or City of Kigali level: |doit, dans un délai ne dépassant pas trois (3) jours de sa prestation|

|n’ibitangazamakuru | |de serment, avoir démissionné par écrit de l’une de ces fonctions |

| |member of Cabinet; |afin de respecter le principe de l’incompatibilité des fonctions. |

| |member of Parliament; |S’il ne peut pas faire son choix endéans trois (3) jours, il est mis |

|Ingingo ya 149: Ikoreshwa ry’amafoto n’inyandiko |judge or a prosecutor; |fin d’office à la première fonction à laquelle elle a été élue. |

| |Governor of a Province; | |

|Mu matora y’inzego z’ibanze, kwiyamamaza hakoreshejwe amafoto n’inyandiko|police officer; | |

|byemewe gusa mu matora y’abagize Inama Njyanama y’Akarere cyangwa |soldier; |SECTION 3:   DÉPÔT DE CANDIDATURE |

|iy’Umujyi wa Kigali.  |public servant outside the country; | |

| | |Sous-section première : Candidature au poste de membre du Conseil du |

| |one of the electoral supervisors at those levels; |District ou de la Ville de Kigali |

|Ingingo ya 150: Gukoresha amafoto, inyandiko n’itangazamakuru |an agent in a District central administration working at its Head | |

|  |Office or in City of Kigali central administration when you are its |*Article 139:Conditions exigées aux candidats pour être membre du |

|Mu gihe cyo kwiyamamaza, abakandida bashobora gukoresha amafoto yabo. |Council members; |Conseil au niveau du District ou de la Ville de Kigali |

|Amanikwa ahantu hagenwe n’ubuyobozi bw’Umurenge. |an agent of the Sector constituting the District from where he or she | |

|Bashobora kandi gukoresha inyandiko zimanikwa ahabigenewe cyangwa |has been elected and being paid by this District; |  |

|zinyuzwa mu binyamakuru byanditse.    | |Modifié et complété par l’article 28 de la Loi no 37/2013 du |

|Ingingo ya 151 : Ahabujijwe kumanikwa amafoto n’inyandiko |the Auditor General of State Finances or his or her Deputy; |16/06/2013) |

|Birabujijwe kumanika amafoto, inyandiko no gukorera inama ahatabigenewe. | | |

| |the Ombudsman or his or her Deputy. |Toute personne désirant présenter sa candidature pour être membre du |

|Ingingo ya 152 : Ibimenyetso bibujijwe gukoreshwa n’umukandida | |Conseil au niveau du District ou de la Ville de Kigali doit : |

| |However, if a person exercising one of such duties requests and | |

|Birabujijwe gukoresha ibiranga Igihugu n’ibiranga imitwe ya politiki ku |receives approval from his or her immediate superior in writing, he or |être de nationalité rwandaise ; |

|mafoto n'inyandiko zamamaza abakandida. |she shall temporarily suspend his or her duties before he or she |être âgé d’au moins vingt et un (21) ans; |

| |forwards his or her candidature. He or she shall be allowed to campaign| |

| |and if he or she is elected, he or she shall resign from such a post |ne pas faire l’objet de restrictions par les dispositions de la |

|Ingingo ya 153 : Ibyemezo bifatirwa abakandida |which is incompatible with the one for which he or she is elected. If |présente loi. » |

|Bitabangamiye ibiteganywa n’andi mategeko, abiyamamaza mu buryo |he or she is not elected, he or she shall return to his or her duties | |

|bunyuranyije n’ ibiteganywa n’ingingo ya 149 n’iya 150 z’iri tegeko |without any hindrance.   | |

|barihanangirizwa, batakwisubiraho bagakurwa ku ilisiti y’abakandida. | |Article 140: Modalités de depôt des candidatures |

| | |  |

| |Sub Section 2:  Incompatible elective posts |Le dépôt de candidature au poste de membre du Conseil de District se |

|ICYICIRO CYA 5: GUTORA | |fait par une lettre contre accusé de réception adressée au |

| | |Coordinateur de la Commission Nationale Electorale au niveau de |

|Akiciro  ka mbere:   Imigendekere y’itora |Article 138: Incompatible  elective posts |District. |

| | | |

|Ingingo ya 154: Urwego rugena itangira n’irangira ry’itora | |La lettre de candidature indique les éléments ci-après : |

| |No person shall be allowed to hold the following two incompatible | |

|Aho itora ribera, igihe ritangirira n’igihe rirangirira bigenwa na |posts: |les noms du candidat; |

|Komisiyo y'Igihugu y'Amatora.  | |la date et le lieu de naissance; |

| |being a member of the Cell Council; |la profession et le lieu de résidence; |

| | |le poste sollicité. |

|Akiciro ka 2: Itorwa ry’Abajyanama b’Akarere |being a member of the Sector Council; | |

| | |Article 141: Documents accompagnant le dossier de candidature |

| |being a member of the District Council; | |

|Ingingo ya 155: Itorwa ry’umujyanama ku rusange rwego rw’Umurenge | |La lettre de candidature est accompagnée des documents ci-après : |

|  |being a member of City of Kigali Council; | |

|Kuri buri Murenge, hatorwa ku buryo butaziguye kandi mu ibanga, | |une photocopie de la carte d’identité nationale ou de toute autre |

|Umujyanama rusange umwe n’umukandida w’Umujyanama w’umugore.  |being a member of Parliament; |pièce délivrée par l’autorité administrative compétente indiquant que|

|  |being the President of the Republic. |le candidat est de nationalité rwandaise ; |

| | |une photocopie notariée du Diplôme ou du Certificat; |

| |If any person is elected for two of the above posts, he or she is | |

|Ingingo ya 156: Itorwa ry’abajyanama b’abagore |required within three (3) days from the day of the swearing in |deux photos passeport en couleur.   |

|  |ceremony, to resign in writing, from one of the posts of his or her | |

| |choice so as to respect the incompatibility of duties. If within three | |

|Abajyanama b’Abagore bangana nibura na mirongo itatu ku ijana (30%) |(3) days he or she is unable to make a choice, the first post for which|Article 142: Début et fin de dépôt de candidatures ainsi que les |

|by’abagomba kugira Inama Njyanama y’Akarere batorwa ku buryo buziguye |he or she was elected shall be considered as suspended as of right. |modalités de leur approbation |

|kandi mu ibanga n’abagize Biro y’Inama Njyanama z’Imirenge igize Akarere,|  | |

|abagize Komite Nyobozi y’Inama y’Igihugu y’Abagore ku rwego rw’Akarere |  |Le début et la fin des dépôts de candidature ainsi que les modalités |

|n’Imirenge n’Abahuzabikorwa b’Inama y’Igihugu y’Abagore ku rwego | |d’approbation des candidatures au niveau du District et de la Ville |

|rw’Utugari. |SECTION 3: PRESENTATION OF CANDIDATURE |de Kigali sont déterminés par les instructions de la Commission |

| | |Nationale Electorale.  |

| |Sub Section one:  Candidature for a member of a Council at District or | |

|Gutanga kandidatire bikorwa ku munsi w’itora imbere y’abagize inteko |City of Kigali level |Sous-section 2 : Dépôt de candidature au poste de membre du bureau du|

|itora. | |Conseil de District ou de la Ville de Kigali |

|Umubare w’abatorwa muri buri Karere n’uburyo inteko itora iterana bigenwa| | |

|n’amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. |*Article 139 : Requirements  for standing as a candidate in the |Article 143 : Date de depôt de candidature |

| |election of members of the District or City of Kigali Council |  |

| | | |

|Ingingo ya 157: Itorwa ry’abakandida b’abagore bajya mu Nama Njyanama |(Modified and complemented by the article 28 |Le dépôt de candidature au poste de membre du bureau du conseil de |

|y’Umujyi wa Kigali |of the Law no 37/2013 ryo of 16/06/2013) |District ou de la Ville de Kigali se fait le jour même des élections |

|  | |devant les membres du Conseil. |

|Abajyanama b’abagore batorewe kujya mu Nama Njyanama y’Akarere ko mu |Any person who wish to stand as a candidate in the election of members | |

|Mujyi wa Kigali bitoramo umubare wa ngombwa w’abajyanama buri Karere |of the Council at District or City of Kigali level must fulfil the |Article 144 : Conditions exigées au poste de membre du Bureau du |

|kagomba kohereza mu bagize Inama Njyanama y’Umujyi wa Kigali. |following conditions: |Conseil de District ou de la Ville de Kigali |

|Abasigaye ku bajyanama boherejwe mu Nama Njyanama y’Umujyi wa Kigali | |  |

|bongerwamo umubare wa ngombwa w’abajyanama bajya mu Nama Njyanama |being a Rwandan by nationality; |Le candidat au poste de membre du Bureau du Conseil de District ou de|

|y’Akarere bireba batowe mu bakandida basigaye. |being at least 21 years old; |la Ville de Kigali doit remplir les conditions suivantes: |

|Iyo umubare wa ngombwa utabonetse kubera ko abatorwamo ari bake, hakorwa | | |

|irindi tora hakurikijwe amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora.   |not being restricted by any provision of this Law.” |être membre de ce Conseil ; |

| | |être âgé d’au moins vingt-cinq (25) ans; |

|Akiciro ka 3:  Itora ry’abajyanama b’Umujyi wa Kigali | Article 140: Modalities for submission of candidature | |

| | |être détenteur au moins d’un diplôme de deuxième cycle délivré par |

|Ingingo ya 158: Itora ry’Abajyanama rusange b’Akarere boherezwa mu Nama |Presenting one’s candidature is done in writing to the Coordinator of |une Université ou un Institut d’enseignement supérieur reconnu par |

|Njyanama y’Umujyi wa Kigali |the National Electoral Commission at District or City of Kigali level |l’Etat. Toutefois, le candidat qui est détenteur d’un diplôme |

| |and a certificate of acknowledgement is issued. |d’études secondaires de niveau A2 et justifiant d’une ancienneté d’au|

|Bitabangamiye ibiteganywa n’ingingo ya 157 y’iri tegeko, Abajyanama | |moins cinq (5) ans à un poste de responsabilité peut poser sa |

|rusange batorewe kujya mu Nama Njyanama y’Akarere ko mu Mujyi wa Kigali | |candidature. |

|bitoramo umubare wa ngombwa w’abajyanama buri Karere kagomba kohereza mu |The application for candidature shall include the following: | |

|Nama Njyanama y’Umujyi wa Kigali. | |Sous-Section 3 : Dépôt de candidature de membre du Comité Exécutif |

|Abajyanama batorewe kujya mu Nama Njyanama y’Umujyi wa Kigali basimburwa |candidate’s names; |de District ou de la Ville de Kigali |

|mu Nama Njyanama y’Akarere kabo n’ababakurikiye mu majwi babonye nibura |date and place of birth; | |

|kimwe cya kabiri (1/2) cy’amajwi y’abo basimbura mu itora ryabereye ku |profession and residence; |Article 145 : Période de depôt de candidature |

|Murenge. |the post he / she is competing for | |

| | |Le dépôt de candidatures au poste de membre du Comité Exécutif de |

|Iyo nta musimbura uhari, itora ryo kuzuza Inama Njyanama rikorwa mu gihe |Article  141: Candidature supporting documents |District ou de la Ville de Kigali se fait le jour même des élections |

|kitarenze iminsi mirongo cyenda (90). | |devant les membres du Collège Electoral. |

| | | |

| |The application is accompanied by the following documents: |Article 146: Conditions exigées au candidat pour être membre du |

| | |Comité exécutif du District ou de la Ville de Kigali |

|Akiciro ka 4:  Gutora abagize Komite Nyobozi y’Akarere n’iy’Umujyi wa |a copy of the identity card or a copy of another document certifying he|  |

|Kigali |or she is Rwandan; | |

| | |Toute personne qui désire présenter sa candidature comme membre du |

| | |Comité Exécutif du District ou de la Ville de Kigali doit: |

|Ingingo ya 159: Abagize inteko itora Komite Nyobozi y’Akarere |a certified copy of the diploma by a public notary; | |

|  | |être membre du Conseil de District concerné ou celui de la Ville de |

|Inteko itora Komite Nyobozi y’Akarere igizwe n’aba bakurikira: |two passport photos.   |Kigali; |

| | | |

|Abagize Inama Njyanama y’Akarere; | |être détenteur d’un diplôme de licence délivré par une université ou|

|Abagize Inama Njyanama z’Imirenge yose igize Akarere.   |Article  142: Beginning and the end of the period for submission of |un institut d’enseignement supérieur agréé. Toutefois, le candidat |

|Ingingo ya  160: Abagize inteko itora Komite Nyobozi y’Umujyi wa Kigali  |candidature and modalities of approval |détenteur d’un diplôme de niveau A2 reconnu par l’Etat et ayant une |

|Inteko itora Komite Nyobozi y'Umujyi wa Kigali igizwe n’aba bakurikira : | |expérience d’au moins cinq (5) ans dans un poste de responsabilité |

|Abagize Inama Njyanama y’Umujyi wa Kigali ; |The beginning, the end of submission of candidature and modalities for |peut être autorisé à poser sa candidature. |

|Abagize Inama Njyanama z’Uturere tugize Umujyi wa Kigali ; |their approval at District or City of Kigali levels are determined by | |

|Abagize biro z'Inama Njyanama z’Imirenge yose iri mu Mujyi wa Kigali. |instructions issued by the National Electoral Commission.   |Toutefois, toute personne qui désire présenter sa candidature au |

| | |poste de Maire de District ou de la Ville de Kigali doit être âgée de|

|Ingingo ya 161: Umubare wa ngombwa utora Komite Nyobozi y’Akarere |Sub Section 2:  Submission of candidature on the post of the members of|vingt-cinq (25) et de trente cinq (35) ans respectivement.   |

|n’Umujyi wa Kigali |the District Council bureau or City of Kigali Council | |

| | | |

| |Article  143: Period for presentation of candidature | |

|Inteko itora Komite Nyobozi y’Akarere n’iy’Umujyi wa Kigali yemerewe | | |

|gutora iyo hari nibura bibiri bya gatatu (2/3) by’Abajyanama b’ako Karere|Submission of candidature for a position in the Bureau of District or |SECTION 4:   CAMPAGNE ELECTORALE |

|cyangwa b’Umujyi wa Kigali na bibiri bya gatatu |City of Kigali Council is done on the day of elections before members | |

|(2/3) by’abandi bose bagize inteko itora kuri urwo rwego.  |of the Council.  | |

|  | | |

| |Article  144: Required conditions for candidancies for the Bureau of |Sous-section première :   Période et modalités de la campagne |

|Ingingo ya  162: Uburyo bwo gutora abagize Komite Nyobozi y’Akarere |District or Kigali City Council |électorale |

|n’iy’Umujyi wa Kigali |  | |

| |The candidate for the position in the Bureau of District or City of |Article 147: Période de la campagne électorale |

| |Kigali Council is required to: |  |

|Itora ry’abagize Komite Nyobozi y’Akarere n’iy’Umujyi wa Kigali rikorwa | |La période de la campagne électorale est déterminée par instructions |

|mu buryo buziguye kandi mu ibanga. Mu bagize Komite Nyobozi, hagomba | |de la Commission Nationale Electorale.   |

|kubamo nibura mirongo itatu ku ijana(30%) by’abagore. |be a member of a Council at that level; | |

| |be at least twenty-five (25) years old; |Article 148 : Réunions et rassemblements publics lors de la campagne |

|Akiciro ka 5:  Itora ry’abagize Biro y’Inama Njyanama | |électorale |

| |hold at least a Bachelor’s degree from a University or a State |  |

|Ingingo ya 163: Kandidatire ku mwanya w’umujyanama w’Akarere n’uw’Umujyi |recognized Instituttions of higher learning. However, a candidate who |Le calendrier electoral du candidat est signifié par écrit aux |

|wa Kigali |holds a six year Secondary School level certificate with at least five |autorités administratives du Secteur et notifié au Coordonnateur de |

| |(5) years of experience in leadership may be allowed to campaign. |la Commission Nationale Electorale au niveau du District au moins |

|Bitabangamiye ibivugwa mu ngingo ya 145 y’iri tegeko, buri mujyanama | |vingt-quatre (24) heures avant que la campagne ne débute.   |

|afite uburenganzira bwo gutanga kandidatire ku mwanya w’abagize Biro | | |

|y’Inama Njyanama y’Akarere cyangwa iy’Umujyi wa Kigali.  | |Sous-section 2 :  Campagne électorale à travers les photos, les |

| |Sub Section 3:  Submission of candidature on the post in the Executive |documents écrits et les médias |

| |Committee of the District or City of Kigali | |

| | |Article 149 : Utilisation des photos et documents écrits |

| |Article 145: Period of submission of candidature |  |

| | |Durant les élections aux échelons administratifs de base, |

| |Submission of candidature for a position in the Executive Committee of |l’utilisation des photos et des documents écrits est autorisée |

| |the District and of Kigali City shall be done on the day of elections |exclusivement pour les élections des membres du Conseil de District |

| |before the electoral college.  |ou de la Ville de Kigali.   |

|UMUTWE  V:   GUKEMURA IMPAKA Z’AMATORA KU NZEGO Z’IBANZE | | |

| |Article  146: Requirements for a candidate who wishes to compete for |Article 150: Utilisation des photos, affiches et médias |

| |membership in the Executive Committee of a District or City of Kigali |  |

| | |Lors de la campagne électorale, les candidats peuvent utiliser leurs |

|ICYICIRO CYA MBERE: IMPAKA ZEREKERANYE N’AMATORA KU NZEGO Z’UMUDUGUDU, |Any person wishing to compete for membership in the Executive Committee|photos. Ces dernières sont affichées au lieu déterminé par les |

|AKAGARI N’UMURENGE |at District or the City of Kigali shall: |autorités de Secteur. |

| | | |

|Ingingo ya 164: Gukemura ibibazo byerekeranye n’imigendekere y’amatora | |Ils peuvent également utiliser des affiches ou des écrits à afficher |

| |be a member of the concerned Council of the District or the City of |à des endroits autorisés ou à publier dans des journaux.   |

|Mu matora y’abayobozi b’inzego z’ibanze ku rwego rw’Umudugudu, Akagari |Kigali; | |

|n’Umurenge, ibibazo byose bikomoka ku mirimo y’amatora bihita | |Article 151 : Lieu interdit pour affichage des photos et des écrits |

|bishyikirizwa Umuyobozi w’Amatora ku rwego aberaho, agahita abikemurira |hold at least a bachelor’s Degree from a licenced University or | |

|mu ruhame imbere y’abaturage aho amatora yabereye kandi bigashyirwa mu |Institution of higher learning. However, a candidate who holds a |Il est interdit d’afficher des photos et des écrits ou tenir des |

|nyandikomvugo. |recognized six (6) year Secondary School level Certificate with at |réunions à des lieux non autorisés. |

| |least five (5) years of experience in a post with responsibility may be| |

|Iyo icyo kibazo kidashyikirijwe Umuyobozi w’amatora akirangira kuri urwo |allowed to submit his/her candidature. |Article 152: Signes distinctifs interdits au candidat |

|rwego, ntikiba kicyakiriwe. | |  |

| |However, any person wishing to submit his/her candidature for the post |Il est interdit d’utiliser les armoiries nationales ou les emblèmes |

| |of Mayor of District or City of Kigali shall be twenty-five (25) or |des formations politiques sur les photos et écrits aux fins de la |

|ICYICIRO CYA 2: IMPAKA ZEREKERANYE N’AMATORA KU NZEGO Z’AKARERE N’UMUJYI |thirty-five (35) years of age respectively. |campagne électorale des candidats. |

|WA KIGALI | | |

| | |Article 153 : Décisions prises à l’encontre des candidats |

|Ingingo ya 165: Uko inzego zifite ububasha mu icyemura ry’impaka | | Sans préjudice des dispositions d’autres lois, les candidats qui |

|zirebana na kandidatire zirutana | |mènent leur campagne électorale contrairement aux dispositions des |

|  |SECTION 4 : ELECTORAL CAMPAIGNS |articles 149 et 150 de la présente loi sont rayés de la liste des |

|Ibyemezo byafashwe kuri kandidatire n’urwego rwo hasi rwa Komisiyo | |candidats. |

|y'Igihugu y'Amatora bibanza kujuririrwa ku nzego zisumbuye hakurikijwe | | |

|uko zirutana. |Sub section one:  Time and modalities for electoral campaigns |SECTION 5: ELECTIONS |

| | | |

|Icyemezo cya nyuma cyafashwe ku rwego rw’Igihugu kiregerwa mu Rukiko |Article 147 : Period for electoral compaigns |Sous-section: Déroulement des élections |

|rubifitiye ububasha. | |Article 154: Autorité qui désigne le début et la fin de l’élection |

|Ingingo ya 166: Urwego ruregerwa bwa mbere ku kibazo cy’ibyavuye mu |Days and period for the electoral campaign shall be determined by |  |

|matora |instructions issued by the National Electoral Commission.   |Le lieu, les heures du début et de la fin des élections sont |

| |  |déterminés par la Commission Nationale Electorale.  |

|Kuregera ibyavuye mu matora bikorerwa ubwa mbere mu ishami rya Komisiyo |Article  148 : Meetings and public rallies during electoral compaigns | |

|y'Igihugu y'Amatora ku rwego amatora yabereyeho. | |Sous-section 2 : Elections des membres du Conseil de District |

| |The candidate’s electoral programme shall be communicated in writing to| |

| |the authorities of the Sector at least twenty-four (24) hours before |Article 155: Election de membre du conseil au niveau de Secteur |

|Mu gihe kitarenze amasaha mirongo ine n’umunani (48) ikibazo kigaragaye, |campaigning with a copy to the Coordinator of the National Electoral |  |

|ufite ikirego agomba kukigeza, mu nyandiko igaragaza ibitubahirijwe mu |Commission at District level. |Pour chaque Secteur, il est élu un seul membre du Conseil au suffrage|

|bikorwa by’amatora, mu Ishami rya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora bireba no | |direct et secret ainsi qu’un candidat de sexe féminin.   |

|kubitangira ibimenyetso bifatika.   |  | |

| |Sub Section 2:  Electoral campaign by use of photos, documents and | |

| |media | |

|Ingingo ya 167: Urwego rujuririrwa | | |

| | |Article 156: Election des membres du Conseil de sexe féminin |

|Iyo uwareze atanyuzwe n’umwanzuro wafashwe n’urwego yaregeye, ajuririra |Article 149 : Use of photos and documents | |

|urwego rwa Komisiyo y'Igihugu y'Amatora rukurikiyeho rw’Intara cyangwa | |Un nombre des membres du Conseil de sexe féminin égal à trente pour |

|urw’Umujyi wa Kigali n’urw’Igihugu iyo bibaye ngombwa.   | |cent (30 %) au moins des membres du Conseil de District est élu au |

| |During the local elections, the use of photos and documents shall be |suffrage indirect et secret par les membres du Bureau du Conseil de |

| |allowed only in the elections for members of the District or City of |tous les Secteurs du District, les membres du Comité Exécutif du |

| |Kigali Councils.   |Conseil National des Femmes aux niveaux des Districts et des Secteurs|

|Ingingo ya 168: Igihe ntarengwa cyo gutanga igisubizo | |ainsi que les Coordinatrices du Conseil National des Femmes au niveau|

| | |des Cellules. |

|Urwego rwa Komisiyo y'Igihugu y'Amatora rwajuririwe rugomba kuba rwatanze| | |

|igisubizo mu masaha atarenze mirongo ine n’umunani (48) uhereye igihe |Article 150: Use of photos, documents and the media |Les candidatures sont déposées devant le collège électoral le jour |

|rwashyikirijwe ikirego.  |  |des élections. |

| |During electoral campaigns, candidates may use their own photos. They | |

| |shall be posted at a place authorised by the Sector authorities. |Le nombre des personnes à élire dans chaque District ainsi que les |

|Ingingo ya 169: Impamvu zashingirwaho mu gufata icyemezo | |modalités de réunion du collège électoral sont déterminées par |

| |They can also use write-ups that can be posted at a place authorised or|instructions de la Commission Nationale Electorale.   |

|Ibyemezo byafashwe n’urwego rwaregewe bigomba gutangirwa impamvu. |communicated through print media.   | |

| | |Article 157: Election des candidates au Conseil de la Ville de |

|Ingingo ya 170: Kuregera urukiko rubifitiye ububasha |Article 151: Phohibited venues for posting of photos and documents |Kigali |

|Abaregeye urwego rwa nyuma rwa Komisiyo y'Igihugu y'Amatora | | |

|batashimishijwe n’icyemezo cyafashwe, bafite uburenganzira, mu gihe |It is prohibited to post photos and documents and conduct meetings in |Les candidates qui sont élues au Conseil de District dans la Ville de|

|kitarenze amasaha makumyabiri n’ane (24) icyemezo gifashwe, bwo kuregera |an unauthorised venue. |Kigali élisent parmi elles le nombre nécessaire de candidates devant |

|urukiko rubifitiye ububasha nk’uko biteganywa n’amategeko. |  |représenter chaque District au Conseil de la Ville de Kigali. |

| | Article 152: Prohibited symbols for candidates | |

|Ingingo ya 171: Igihe ntarengwa urukiko ruba rwaciye urubanza | |Au nombre restant de membres du Conseil est ajouté le nombre de |

|Urukiko rwagejejweho ikirego kijyanye n’amatora, rugomba, mu gihe | |membres nécessaires pour le Conseil de District. Ces membres du |

|kitarenze amasaha mirongo ine n’umunani (48), kuba rwaciye urubanza |It is prohibited to use the national symbols and political |Conseil sont élus parmi les candidates restantes. |

|rw’ikirego rwakiriye. |organizations’ emblems on photos and write-ups to campaign for | |

| |candidates. |Lorsque le nombre des candidates s’avère inférieur au nombre exigé |

|Ingingo ya 172 : Imikirize y’impaka zijyanye n’imyiteguro y’amatora | |suite à l’insuffisance de ces candidates, il est procédé à un nouveau|

|n’ibyavuye mu matora | |vote conformément aux instructions de la Commission Nationale |

|Urukiko rubifitiye ububasha rwagejejweho ikirego kijyanye |Article 153: Decisions taken against candidates |Electorale.   |

|n’imitunganyirize y’amatora rugomba kuba rwaburanishije urubanza mu |Without prejudice to provisions of other laws, persons campaigning in | |

|ngingo zarwo zose no kurusoma mbere y’umunsi w’itora. |procedures that contradict provisions of articles 149 and 150 of this |Sous-section 3: Election des membres du Conseil de la Ville de Kigali|

|Iyo ari ukuregera ibyavuye mu matora, Urukiko rugomba kuburanisha |law shall be removed from the candidates’ list. | |

|urubanza no kurusoma mbere y’umunsi wo gutangaza burundu ibyavuye mu | |Article 158: Election des membres du conseil de District à déléguer |

|matora. | |au Conseil de la Ville de Kigali |

| | | |

|Ingingo ya 173: Igarama y’urubanza |SECTION 5:  ELECTION |Sans préjudice des dispositions de l’article 157 de la présente loi, |

|Ikirego ntigitangirwa igarama. Uregwa ahabwa icyemezo ko ikirego cye | |les membres des Conseils de Districts élus de la Ville de Kigali |

|cyakiriwe.   |Sub Section one: Electoral process |élisent parmi eux le nombre nécessaire des membres de chaque Conseil |

| | |de District à déléguer au Conseil de la Ville de Kigali. |

| |Article 154: Authority charged with determining the beginning and the | |

|INTERURO YA V : REFERENDUMU |end of polling |Les membres du Conseil désignés au Conseil de la Ville de Kigali sont|

| | |remplacés au Conseil de leurs Districts respectifs par les candidats |

|Ingingo ya 174: Ububasha bwo gutoresha referendumu |The polling station, the beginning and the end of polling shall be |qui les suivent directement sur la liste des résultats électoraux à |

|Ububasha bwo gukoresha referendumu ni ubwa Perezida wa Repubulika. |determined by the National Electoral Commission.   |condition qu’ils aient obtenu au moins la moitié (1/2) des voix des |

|Ikoreshwa gusa mu biteganyijwe n’ingingo ya 108 n’iya 192 z’Itegeko | |conseillers à remplacer lors des élections au niveau du Secteur. |

|Nshinga rya Repubulika y’u Rwanda ryo ku wa 04 Kamena 2003 nkuko |Sub Section 2:  Election of members of the District Council | |

|ryavuguruwe kugeza ubu. | |A défaut du remplaçant, il est procédé au nouveau vote pour pourvoir |

| |Article 155: Election of a member of a Sector Council |aux postes des membres du Conseil de District dans un délai ne |

|Ingingo ya 175: Uburyo referendumu ikorwa | |dépassant pas quatre-vingt-dix (90) jours. |

|Referendumu ikorwa mu buryo bwo kubaza abaturage bujuje ibya ngombwa byo|At every Sector, one female member and one male member of Council shall| |

|gutora gutanga igisubizo ku kibazo cyabajijwe. Imiterere y’urupapuro |be elected through direct and secret ballot. | |

|rw’itora igenwa n’amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. |  |Sous-Section 4 : Elections des membres du Comité Exécutif de District|

| | |et de la Ville de Kigali |

|Ingingo ya 176: Uburyo icyemezo gifatwa | | |

| |Article  156: Election of female members of council | Article 159: Composition du collège électoral du Comité Exécutif de |

|Icyemejwe n’abarenze kimwe cya kabiri cy’abatoye ni cyo kiba cyemejwe | |District |

|kandi urwego rubifitiye ububasha rugishyira mu bikorwa. |Female members of Council constituting at least thirty per cent (30%) |  |

| |of all District Council members shall be elected through indirect and |Le collège électoral des membres du Comité Exécutif de District est |

|INTERURO YA VI : INGINGO ZIHARIYE KU MATORA YA PEREZIDA WA REPUBULIKA, |secret ballot as well as by the members of the Council Bureau of |composé de: |

|AY’ABAGIZE INTEKO ISHINGA AMATEGEKO N’AYA REFERENDUMU KU BANYARWANDA BABA|Sectors constituting the District, members of the Executive Committee | |

|MU MAHANGA |of the National Council of Women at the District and Sector levels and |membres du Conseil de District ; |

| |Coordinators of the National Council of Women at Cell level. |membres des Conseils de tous les Secteurs du District.   |

| | | |

|Ingingo ya 177: Imitegurire n’imigendekere y’amatora ku banyarwanda baba | |Article 160 : Composition du collège électoral du Comité Exécutif de|

|mu mahanga |Presenting the candidature is done on the day of elections before the |la Ville de Kigali |

| |electoral college. | |

|Haseguriwe ingingo ziteganywa n’iyi nteruro, ingingo zerekeye imitegurire| | Le Collège Electoral du Comité Exécutif de la Ville de Kigali est |

|n’imigendekere y’amatora ya Perezida wa Repubulika, ay’abagize Inteko |The number of candidates to be elected in every district and modalities|composé de : |

|Ishinga Amategeko n’aya Referendumu ziteganyijwe n’iri tegeko zikoreshwa|for convening electoral college are determined by instructions of the | |

|uko ziri no ku Banyarwanda baba mu mahanga. |National Electoral Commission. |membres du Conseil de la Ville de Kigali ; |

| | |membres des Conseils des Districts de la Ville de Kigali ; |

| |Article  157: Election of female members of Council of the City of |membres des bureaux des Conseils de tous les Secteurs de la Ville de |

| |Kigali |Kigali. |

|Ingingo ya 178: Ilisiti y’itora muri Ambasade | | |

| |Female members elected to be in the Council of the District of City of | |

|Mu ifasi ya buri Ambasade haba ilisiti y’itora, imiterere yayo igenwa na |Kigali elect among themselves the required number of Council members |Article 161: Quorum exigé pour l’élection du Comité Executif de |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. |which every District has to send in the City of Kigali Council. |District et de la Ville de Kigali |

| | |  |

| |To the remaining Council members from those sent to the City of Kigali |Le collège électoral des membres du Comité Exécutif de District et de|

|Ingingo ya 179: Abagize ibiro by’abandika lisiti y’itora muri ambasade |Council shall be added the required number of members to be in the |la Ville de Kigali ne peut élire valablement qu’en présence d’au |

| |District council concerned selected from the remaining candidates. |moins deux tiers (2/3) des membres du Conseil de ce District ou de la|

|Biro y’abandika ilisiti y’itora igizwe nibura n’abantu babiri (2) | |Ville de Kigali et des deux tiers (2/3) de tous les autres membres du|

|bashyirwaho na Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. |When the required number is not obtained due to limited number of |collège électoral à ce niveau.  |

| |candidates, another election shall be conducted in conformity with the | |

|Ingingo ya 180: Kwiyandikisha kuri lisiti y’itora |instructions of the National Electoral Commission.   |Article 162: Mode d’élection des membres du Comité Exécutif de |

| | |District et de la Ville de Kigali. |

|Kwiyandikisha bikorwa n’umuntu ku giti cye. Icyakora iyo abagize biro |Sub Section 3:  Election of members of the City of Kigali Council |  |

|y’itora bagize uwo banga kwandika amenyeshwa icyo cyemezo. Uwangiwe | |L’élection des membres du Comité Exécutif de District et de la Ville |

|kwandikwa ashobora kujuririra icyo cyemezo nk’uko biteganywa n’ingingo ya|Article  158: Election of District Council members to be sent to the |de Kigali se fait au suffrage indirect et au scrutin secret. Au moins|

|19, iya 20, iya 21, n’iya 22 z’iri tegeko. |City of Kigali Council |trente pourcent (30%) des membres du Comité Exécutif doivent être du |

| | |sexe féminin. |

|Ingingo ya 181: Iyoherezwa ry’ilisiti ntakuka | | |

| |Without prejudice to the provisions of article 157 of this law, Council|Sous-section 5 :   Elections des membres du Bureau du Conseil |

| |members elected to be in the Council of the District of the City of | |

|Iyo ilisiti ntakuka imaze gukorwa, Ambasaderi ahita yoherereza Komisiyo |Kigali shall elect among themselves the required number of Councillors |Article 163 : Candidature au poste de membre du conseil de District |

|y’Igihugu y’Amatora inyandiko isoza iyandikwa ry’ilisiti y’itora |which every District has to send in the City of Kigali Council. |et de la Ville de Kigali |

|binyujijwe kuri Minisitiri ufite ububanyi n’amahanga mu nshingano ze | |  |

|cyangwa mu bundi buryo bw’itumanaho bushoboka. |Council members elected to be in the City of Kigali Council are | |

|Ingingo ya 182: Umubare w’ibiro by’itora |replaced in their District Council by those who followed them during |Sans préjudice des dispositions de l’article 145 de la présente loi, |

|Muri buri Ambasade haba biro imwe y’itora. Icyakora hashobora gushyirwa |elections and who obtained at least a half (1/2) of votes of those they|chaque membre du Conseil peut poser sa candidature au poste de membre|

|ibiro byunganira mu ifasi y’iyo Ambasade hagamije korohereza abatora. |replace during election held at the Sector level. |du Bureau du Conseil de District ou de la Ville de Kigali.  |

|Muri icyo gihe, icyemezo gifatwa na Komisiyo y’Igihugu y’Amatora | | |

|ishingiye ku cyifuzo cya Ambasaderi. | | |

| | | |

| |Where there is no person to replace them, the election to fill the | |

| |Council shall be held in a period not exceeding ninety (90) days. | |

|Ingingo ya 183: Abagize ibiro by’itora | | |

| | | |

| | | |

|Biro y’itora igizwe na Perezida n’abaseseri babiri (2). |Sub Section 4:  Election of District and City of Kigali Executive |CHAPITRE V : REGLEMENT DES LITIGES ELECTORAUX AU NIVEAU DES ECHELONS|

| |Committee members |ADMINISTRATIFS DE BASE. |

|Abagize biro y’itora ni bamwe mu batora bashyirwaho na Komisiyo y’Igihugu| | |

|y’Amatora ishingiye ku cyifuzo cya Ambasaderi. | |SECTION PREMIERE: LITIGES ELECTORAUX AUX NIVEAUX DE VILLAGE, DE |

| |Article 159: Composition of electoral college of the Executive |CELLULE ET DE SECTEUR |

| |Committee of the District | |

|Ingingo ya 184: Itangira n’isozwa by’itora | |Article 164 : Résolution des litiges liés au déroulement des |

| |The electoral college of the Executive Committee of the District is |élections |

|Umunsi n’amasaha byo gutangiza no gusoza amatora muri buri fasi |composed of the following: | |

|y’Ambasade bigenwa na Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. | |Tout recours relatif aux élections des autorités administratives |

| |members of the District Council; |locales au niveau de village, de cellule et de secteur est |

|Ingingo ya 185: Igenwa ry’abahagararira abakandida mu bikorwa by’amatora |Council members from all sectors constituting the District.    |immédiatement adressé au superviseur du vote au niveau de l’échelon |

| | |concerné qui statue publiquement devant la population et en fait |

|Buri mukandida ashobora kugena umuhagararira muri za Ambasade kugira ngo |Article 160: Composition of electoral college of the Executive |mention dans le procès-verbal. |

|akurikirane imigendekere y’ibikorwa by’amatora kandi bikamenyeshwa |Committee of the City of Kigali | |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora. Uwatoranyijwe ku muhagararira afite | |Lorsque le recours n’est pas soumis au superviseur des élections |

|uburenganzira bwo kugaragaza ibyo ashobora kuba yabonye mu nyandikomvugo.|The electoral college of Executive Committee of the City of Kigali is |immédiatement après la fin de celles-ci à l’échelon concerné, il |

| |composed of the following: |devient irrecevable. |

|Ingingo ya 186: Iyoherezwa ry’inyandikomvugo y’ibarura ry’amajwi n’isozwa| | |

|ry’itora |members of Kigali City Council; |SECTION 2 : PLAINTES ELECTORALES AUX NIVEAUX DE DISTRICT ET DE LA |

| |Council members of the Districts constituting the City of Kigali; |VILLE DE KIGALI |

|Inyandikomvugo zisoza itora n’iz’ibarura ry’amajwi zigomba kohererezwa |Members of bureau from all Sectors constituting the Cityof Kigali. | |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora mu gihe kitarenze amasaha mirongo ine | |Article 165: Hiérarchie des instances compétentes pour résoudre les |

|n’umunani (48) binyujijwe kuri Minisitiri ufite ububanyi n’amahanga mu | |plaintes relatives à la candidature |

|nshingano ze cyangwa hakoreshejwe ubundi buryo bw’itumanaho bushoboka. |Article  161: Quorum for election of the Executive Commitees of the | |

| |District and the City of Kigali |Le recours contre les décisions prises sur une candidature par |

|*INTERURO YA VII: IBIHANO | |l’organe inférieur de la Commission Nationale Electorale est |

| |The electoral college of the Executive Committees of the District and |introduit en premier lieu devant l’organe qui suit directement dans |

|(Yavanyweho n’ingingo ya 29 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa 16/06/2013) |the City of Kigali shall validly vote in presence of at least two |la hiérarchie. |

| |thirds (2/3) of councilors of such a District or City of Kigali and two| |

|Interuro ya VII igizwe n’ingingo kuva ku ya 187 kugeza ku ngingo ya 203 |thirds (2/3) of all other members of the electoral college at that |Le recours contre la décision définitive prise au niveau national |

|z’Itegeko n° 27/2010 ryo kuwa 19/06/2010 zerekeranye n’ibihano ivanyweho |level. |est introduit devant la juridiction compétente. |

| | | |

| | |Article 166: Organe compétent à être saisi au premier degré pour |

| |Article 162: Procedures for voting the Executive Committee members of |attaquer les résultats électoraux |

| |the District and the City of Kigali | |

| | |Le recours contre les résultats des élections est fait au premier |

| |The election of the executive committee members of the District and the|degré devant la branche de la Commission Nationale Electorale où se |

| |City of Kigali is held through indirect and secret ballot. There shall|sont déroulées les élections. |

| |be at least thirty percent (30%) of women among the members of the | |

| |executive committee. |Le plaignant introduit par écrit son recours à la branche de la |

| | |Commission Nationale Electorale dans un délai ne dépassant pas |

| | Sub Section 5:  Election of members of the Bureau of the Council |quarante huit (48) heures suivant la survenance des faits, en |

| | |précisant les procédures qui n’ont pas été respectées au cours des |

|INTERURO YA VIII: INGINGO ZINYURANYE N’IZISOZA |Article  163: Candidature for members of the District and City of |opérations électorales et en fournissant des preuves tangibles. |

| |Kigali Councils | |

|Ingingo ya 204: Amabwiriza ajyanye n’imigendekere y’amatora | |Article 167: Organe de recours |

| | | |

|Komisiyo y’Igihugu y’Amatora itanga, igihe bibaye ngombwa kandi |Without prejudice to the provisions of article 145 of this Law, any |Lorsque le plaignant n’est pas satisfait de la décision prise par |

|hakurikijwe iri tegeko, amabwiriza akenewe kugira ngo ibikorwa by’amatora|council member has the right to present his or her candidature to the |l’organe devant lequel le recours a été introduit, il peut, suivant |

|bigende neza.  |position of a member of the Bureau of the District or of the City of |la hiérarchie, porter son recours à l’organe de la Commission |

| |Kigali Council.   |Nationale Electorale au niveau de Province ou de la Ville de Kigali |

|Ingingo ya 205: Iyemererwa ry’indorerezi z’amatora | |et au niveau national si necéssaire. |

| | | |

|Indorerezi z’amatora zemererwa na Komisiyo y’Igihugu y’Amatora ishingiye | |Article 168: Délai de réglement du litige |

|ku busabe bwazo. Indorerezi zemerewe zigomba kubahiriza ibiteganywa n’iri| | |

|tegeko, andi mategeko y’u Rwanda n’amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu | | |

|y’Amatora. | |L’organe de la Commission Nationale Electorale saisi doit avoir |

| | |statué sur tout recours lui présenté dans un délai ne dépassant pas |

|Indorerezi z’amatora zigira uburenganzira bwo gukurikirana ibikorwa | |quarante-huit heures (48) suivant l’introduction du recours. |

|by’amatora byose zaherewe uruhusa. |CHAPTER V:  RESOLUTION OF ELECTORAL COMPLAINTS AT THE LEVEL OF LOCAL | |

| |ADMINISTRATIVE ENTITIES |Article 169 : Motivation de la décision prise |

| | | |

|*Ingingo ya 205 bis: Uburenganzira bw’indorerezi z’amatora |SECTION ONE: ELECTORAL COMPLAINTS AT VILLAGE, CELL AND SECTOR LEVELS | |

|n’abahagarariye abakandika | |Toute décision prise par l’organe saisi doit être légalement motivée.|

| | | |

|(Yongewemo n’ingingo ya 30 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa 16/06/2013) |Article 164: Resolution of electoral process related complaints |Article 170: Saisine de la juridiction compétente |

| | | |

|Indorerezi z’amatora n’abahagarariye abakandika bafite uburenganzira |In the local administrative authorities elections at village, cell and |Conformément à la loi, la personne ayant introduit son recours devant|

|bukurikira: |sector levels, any electoral process related complaints shall be |la dernière hiérarchie de la Commission Nationale Electorale et qui |

| |immediately lodged with the election supervisor at the concerned level |n’a pas été satisfaite des décisions prises par cet organe, a le |

|Kumenyeshwa gahunda y’amatora; |and he or she shall settle them publicly in front of the population, |droit de saisir la juridiction compétente dans un délai ne dépassant|

| |and he or she records this in the statement. |pas vingt-quatre (24) heures à partir du moment de la prise de ces |

|kumenyeshwa uburyo amatora akorwamo; | |décisions. |

| |Where the complaint is not lodged with the election supervisor | |

| |immediately after the end of elections at the concerned level, it |Article 171: Période endéans laquelle la juridiction aura tranché le |

|kumenyeshwa aho ibikorwa byose by’amatora bikorerwa; |becomes inadmissible. |litige |

| | | |

|koroherezwa kubona inyandiko zirebana n’amatora; |SECTION 2: ELECTORAL COMPLAINTS AT THE DISTRICT AND CITY OF KIGALI |La juridiction qui a reçu la requête relative aux élections, doit y |

| |LEVELS |statuer dans un délai ne dépassant pas quarante-huit (48) heures. |

|kwemererwa kugera aho ibikorwa by’amatora bikorerwa uretse mu bwihugiko | | |

|igihe amatora yatangiye; |Article 165: Hierarchy of instances competent to settle complaints | |

| |related to candidacies | |

| | | |

|kumenyeshwa ibyavuye mu matora mu gihe giteganywa n’amategeko. | | |

| |Decisions taken by the lower level of the National Electoral Commission|Article 172: Jugement des litiges relatifs à l’organisation des |

|*Ingingo ya 205 ter: Inshingano z’indorerezi z’amatora n’abahagarariye |regarding candidature shall be appealed against to higher instances |élections et aux résultats électoraux |

|umukandida |according to their hierarchy. |La juridiction compétente devant laquelle le recours sur |

| | |l’organisation des élections a été introduit doit, avant le jour du |

|(Yongewemo n’ingingo ya 31 y’Itegeko no 37/2013 ryo ku wa 16/06/2013) | |scrutin, avoir jugé l’affaire sur le fond et rendu la décision. |

| |The final decision taken at national level shall be appealed against in| |

|Indorerezi z’amatora n’abahagarariye abakandida bafite inshingano |the competent court. | |

|zikurikira: | |Lorsque le recours porte sur les résultats des élections, la |

| | |juridiction saisie doit avoir rendu son jugement avant la |

|kwirinda igikorwa cyose cyabangamira imigendekere myiza y’amatora; |Article 166: Organ with which electoral results complaint is lodged in |proclamation définitive des résultats électoraux. |

| |first instance | |

| | |Article 173: Frais judiciaires |

|kwirinda kubogama mu bikorwa by’amatora; | | |

| |Contesting against electoral results is filed at the first level to the|L’introduction du recours n’exige pas de frais judiciaires. Le |

|kubahiriza amategeko agenga igihugu muri rusange n’amategeko agenga |branch of the National Electoral Commission where elections were held. |requérant reçoit une attestation accusant réception du dépôt de la |

|amatora by’umwihariko; | |requête. |

| | | |

|kubaha umuco w’igihugu; |Any person with a petition shall transmit it in writing to the branch | |

| |of the National Electoral Commission within twenty four (48) hours from|TITRE V : REFERENDUM |

|kwirinda gutanga amabwiriza ku bayobora amatora; |when it occurs, indicating the irregularities which occurred in the | |

| |electoral process and shall provide substantial evidence thereto.   |Article 174: Initiative du référendum |

|gukorera aho zemerewe gukorera mu Gihugu; | | |

| | | |

| | |L’initiative du référendum appartient au Président de la République. |

|kubaha abayobora amatora mu nzego zose; |Article 167: Appeal organ |Il ne peut y être recouru que dans les cas prévus par les articles |

| | |108 et 192 de la Constitution de la République du Rwanda du 4 juin |

| |When the petitioner is not satisfied with the decision taken by the |2003 telle que révisée à ce jour. |

|kwirinda gutangaza ibyavuye mu matora mu gihe urwego rubishinzwe |organ to which he or she filed the petition, he or she appeals to the | |

|rutarabikora. |next higher level of the National Electoral Commission, of the Province|Article 175: Forme du référendum |

| |or City of Kigali and to the national level if necessary.   | |

|By’umwihariko indorerezi z’amatora zigomba gukora raporo zishingiye ku | |Le référendum prend la forme d’une procédure visant à demander aux |

|kuri kw’ibyagaragaye mu matora no kuyigeza kuri Komisiyo y’Igihugu | |citoyens remplissant les conditions requises pour voter de répondre à|

|y’Amatora mu gihe kitarenze iminsi mirongo itandatu (60) amatora |Article  168: Deadline for settlement of petitions |une question posée. La forme de bulletins de vote est déterminée par |

|arangiye.  | |les instructions de la Commission Nationale Electorale. |

| |The level of the National Electoral Commission that receives any appeal| |

| |is required to have decided thereon within forty eight (48) hours from |Article 176: Prise de décision |

|Ingingo ya 206: Imyitwarire y’abakurikirana n’abayobora amatora |the reception of the petition. | |

|Abakurikirana igikorwa cy’amatora n’abahagarariye inzego zishinzwe | |L’opinion exprimée par plus de la moitié des électeurs fait foi et |

|gukurikirana igikorwa cy’amatora bagomba kugira imyitwarire ituma amatora|  |l’autorité compétente procède à sa mise en application. |

|aba mu mucyo. |Article 169: Justification of the decision taken | |

|Amabwiriza ya Komisiyo y’Igihugu y’Amatora agena imyitwarire n’ibisabwa | |TITRE VI : DISPOSITIONS PARTICULIERES A LA PARTICIPATION AUX |

|abantu bose bagira uruhare mu gikorwa cy’amatora. | |ELECTIONS PRESIDENTIELLES, LEGISLATIVES ET REFERENDAIRES PAR LES |

| |Decisions taken by any organ shall be supported by legal |RWANDAIS RESIDANT A L’ETRANGER |

| |justification.  | |

| | |Article 177: Organisation et déroulement des élections pour la |

|Ingingo ya 207: Irahira ry’abayobora amatora mu biro by’itora | Article 170: Filing petition with competent Court |diaspora rwandaise |

|Mbere yo gutangira imirimo yabo, abagize biro y’itora barahirira imbere | | |

|y’Abaturage bahari indahiro iteganywa n’ingingo ya 61 y’Itegeko Nshinga |A person who files a petition at the last level of the National |Sous réserve des dispositions prévues par le présent titre, les |

|rya Repubulika y’u Rwanda ryo ku wa 04 Kamena 2003 nkuko ryavuguruwe |Electoral Commission and who is not satisfied with decisions taken, |dispositions relatives à l’organisation et au déroulement des |

|kugeza ubu. |shall be entitled, within a period not exceeding twenty four (24) hours|opérations de vote pour les élections Présidentielles, législatives |

| |to file his or her case to competent court, as provided for by the Law.|et référendaires prévus par la présente loi sont applicables aux |

|Ingingo ya 208 : Itegurwa, isuzumwa n’itorwa ry’iri tegeko |  |rwandais résidant à l’étranger. |

| | | |

|Iri tegeko ryateguwe, risuzumwa kandi ritorwa mu rurimi rw’Ikinyarwanda.| | |

| | |Article 178: Liste électorale de chaque mission diplomatique |

|Ingingo ya 209: Ivanwaho ry’amategeko |Article 171: Deadline on Court settlement | |

| | |Dans chaque ressort de la Mission diplomatique, il est tenu une liste|

|Itegeko n° 02/2006 ryo kuwa 25/01/2006 rigena itora ry’abayobozi b’inzego| |électorale dont la forme est déterminée par les instructions de la |

|z’ibanze n’ingingo zose z’amategeko abanziriza iri kandi zinyuranye naryo|The court to which any electoral petition has been filed is obliged to |Commission Nationale Electorale. |

|bvanyweho.  |have rendered a verdict on the petition within a period not exceeding | |

| |forty eight (48) hours. |Article 179: Composition du bureau d’inscription sur la liste |

| | |électorale dans chaque mission diplomatique |

|Ingingo ya 210: Igihe iri tegeko ritangira gukurikizwa | | |

| | |Le bureau d’inscription est composé de deux (2) personnes au moins, |

|Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi ritangarijweho mu Igazeti ya | |désignées par la Commission Nationale Electorale. |

|Leta ya Repubulika y’u Rwanda. |Article 172: Settlement of conflicts related to election organisation | |

| |and electoral results |Article 180: Inscription sur la liste électorale |

| | | |

|Kigali, kuwa 19/06/2010 |The competent court that received the petition related to organisation |L’inscription est personnelle. Toutefois, lorsque les membres du |

| |of the elections is obliged to have instituted the proceedings in all |bureau d’inscription refusent d’inscrire un électeur, cette décision |

| |its legal arguments and to have pronounced the final verdict before the|lui est notifiée. L’intéressé a la possibilité d’exercer un recours |

|(sé) |day of elections. |conformément aux articles 19, 20, 21et 22 de la présente loi. |

| | | |

| |In case of contesting against the electoral results, the court is |Article 181: Transmission de la liste électorale définitive |

| |obliged to hear and determine the case before the day of announcement | |

| |of the final electoral results.   |Dès la clôture définitive de la liste électorale, le chef de Mission|

| | |diplomatique transmet sans délais le procès-verbal de clôture à la |

| | |Commission Nationale Electorale par le biais du Ministre ayant les |

| |Article 173: Court charges |affaires etrangères dans ses attributions ou par tout autre moyen de|

| | |communication. |

| |The petition shall not be subject to court fees. The petitioner shall | |

| |be issued a receipt of acknowledgment of the petition. |Article 182: Nombre de bureaux de vote |

|  | | |

| | |Il y a un bureau de vote au siège de chaque Mission Diplomatique. |

| |TITLE V: REFERENDUM |Toutefois, des bureaux secondaires peuvent être ouverts dans le |

| | |ressort de cette Mission Diplomatique pour faciliter les électeurs. |

| |Article 174: Competence to call a referendum |Dans ce cas, la décision est prise par la Commission Nationale |

| | |Electorale sur proposition du Chef de Mission Diplomatique concerné. |

| |The initiative to call a Referendum shall lie within the ambit of the | |

| |President of the Republic. He or she shall resort to it only in cases |Article 183: Composition du bureau de vote |

| |provided for by articles 108 and 192 of the Constitution of the | |

| |Republic of Rwanda of 04 June 2003 as amended to date. | |

| | |Le bureau de vote est composé d’un président et de deux assesseurs. |

| |Article 175: Referendum modalities | |

| | |Les membres du bureau de vote sont nommés par la Commission Nationale|

|  |The referendum shall take the form of a question asked to eligible |Electorale sur proposition du Chef de Mission Diplomatique parmi les |

| |voters and to provide responses regarding questions asked. The format |électeurs. |

| |of the ballot paper shall be determined by the instructions of the | |

| |National Electoral Commission. |Article 184: Début et clôture du scrutin |

| | | |

| |Article 176: Approval mechanisms |Le jour et l’heure de début et de clôture du scrutin dans chaque |

| | |ressort de la représentation diplomatique sont déterminés par les |

| |The opinion expressed by more than a half of voters shall prevail and |instructions de la Commission Nationale Electorale. |

| |competent authorities shall execute it. | |

| | |Article 185: Désignation des représentants des candidats dans les |

| |TITLE VI: PROVISIONS SPECIFIC TO THE PARTICIPATION OF RWANDANS RESIDING|opérations électorales |

| |OUTSIDE RWANDA TO PRESIDENTIAL, LEGISLATIVE AND REFERENDUM ELECTIONS | |

| | |Chaque candidat peut désigner son mandataire pour s’assurer de la |

| | |régularité des opérations de vote dans les Représentations |

| |Article 177: Organisation and conduct of election for the Rwandan |Diplomatiques et en informe la Commission Nationale Electorale. Son |

| |diaspora |mandataire a le droit de faire consigner ses observations éventuelles|

| | |dans les procès-verbaux. |

| |Subject to the provisions provided for under this title, the provisions| |

| |pertaining to the organization and conduct of presidential, | |

| |parliamentary and referendum elections provided for by this law shall |Article 186: Transmission des procès-verbaux de dépouillement et de |

| |equally apply to Rwandan diaspora. |clôture des élections |

| | | |

| | |Les procès-verbaux de clôture et de dépouillement sont transmis dans |

| | |un délai ne dépassant pas quarante-huit (48) heures à la Commission |

| | |Nationale Electorale par le biais du Ministre ayant les Affaires |

| |Article 178: Embassy electoral list |Etrangères dans ses attributions ou par tout autre moyen de |

| | |communication. |

| | | |

| |In each Embassy, there is an electoral list of voters whose format is |*DISPOSITIONS PENALES |

| |determined by the instructions of the National Electoral Commission. | |

| | | |

| | |(Est abrogé par l’article 29 de la loi no 37/2013 du 16/06/2013) |

| |Article 179: Composition of embassy voter registration committee | |

| | |Le Titre VII constitué par les articles depuis 187 jusq’ à 203 de |

| | |la Loi n° 27/2010 du 19/06/2010 relative aux élections telle que |

| |The voter registration committee shall comprise of at least two people,|modifiée et complétée à ce jour, est abrogé. |

| |appointed by the National Electoral Commission. | |

| | | |

| |Article 180: Voter registration | |

| | | |

| |Registration is done individually. However, where the members of the | |

| |polling station committee refuse to register a voter, he or she is | |

| |notified of the decision. The interested party may contest against the | |

| |decision in accordance with article 19, 20, 21 and 22 of this law. | |

| | | |

| |Article 181: Transmission of the final electoral list | |

| | | |

| |Upon the closure of the final electoral list, the Head of the |TITRE VIII: DISPOSITIONS DIVERSES ET FINALES |

| |diplomatic mission shall submit without delay the closure statement to | |

| |the National Electoral Commission through the Minister in charge of |Article 204 : Instructions relatives au déroulement des élections |

| |Foreighn Affairs or other possible means of communication. | |

| | |La Commission Nationale Electorale donne, en cas de besoin et |

| |Article 182: Number of polling stations |conformément à la présente loi, les instructions nécessaires pour le |

| | |bon déroulement des opérations électorales. |

| |There shall be one polling station at each diplomatic mission. However,| |

| |for facilitation purposes, supporting polling stations may be opened in|Article 205: Accréditation des observateurs des élections |

| |the area covered by the diplomatic mission. In that case, the decision | |

| |shall be taken by the National Electoral Commission upon request of the|Les observateurs des élections sont accrédités par la Commission |

| |head of the Diplomatic Mission. |Nationale Electorale sur demande. Les observateurs accrédités sont |

| | |tenus à respecter les dispositions de la présente loi, les autres |

| |Article 183: Composition of polling station committee |dispositions légales en vigueur au Rwanda ainsi que les instructions |

| | |de la Commission Nationale Electorale. |

| |The polling station committee shall comprise of a Chairperson and two | |

| |(2) assessors. |Les observateurs des élections ont droit de suivre toutes les |

| | |activités électorales auxquelles ils ont été accrédités. |

| |The members of the polling station committee shall be appointed among | |

| |the voters by the National Electoral Commission upon proposal of the | |

| |Head of the Diplomatic Mission. |*Article 205 bis: Droits des observateurs électoraux et des |

| | |représentants des candidats |

| |Article 184: Beginning and end of polls | |

| | |(Est inséré par l’article 30 de la loi no 37/2013 du 16/06/2013) |

| |The day and hours of beginning and ending polls in each area covered by| |

| |a Diplomatic Mission shall be determined by the National Electoral |Les observateurs électoraux et les représentants des candidats ont |

| |Commission. |les droits suivants : |

| | | |

| | |être informés du calendrier électoral ; |

| |Article 185: Designation of candidates representatives | |

| | |tre informés de l’organisation et du déroulement du scrutin ; |

| |Every candidate may appoint his or her representative at the Embassies | |

| |to ensure that electoral activities are well managed and the National |être informés de l’endroit où se déroulent toutes les opérations |

| |Electoral Commission shall be informed thereof. The representative has |électorales ; |

| |the right to specify his/her observations in written statements. | |

| | |avoir libre accès à tous les documents relatifs aux élections ; |

| | | |

| |Article 186: Transmission of vote counting and closure of elections |avoir libre accès à tous les lieux ou se déroulent les opérations |

| |statements |électorales  sauf dans l’isoloir après le début des opérations de |

| | |vote ; |

| |Election statements shall be transmitted in a period not exceeding | |

| |forty-eight (48) hours to the National Electoral Commission through the|être informé des résultats du scrutin dans le délai prévu par la |

| |Minister in charge of Foreign Affairs or through any other possible |loi.  |

| |means of communication. | |

| | |*Article 205 ter: Obligations des observateurs électoraux et des |

| | |représentants des candidats |

| | | |

| |* PENALTIES |(Est inséré par l’article 31 de la loi no 37/2013 du 16/06/2013) |

| | | |

| |( Is reapeled by article 29 of the Law no 37/2013 of 16/06/2013) |Les observateurs électoraux et les représentants des candidats ont |

| | |les obligations suivantes : |

| |Title VII constituted by the articles from 187 to 203 of Law no 27/2010| |

| |of 19/06/2010 relating to elections as modified and complemented to | éviter tout agissement susceptible de perturber le bon déroulement |

| |date is repealed. |du processus électoral ; |

| | | |

| | |éviter toute partialité dans les opérations de vote; |

| | |respecter toutes les lois en vigueur en général ainsi que les lois |

| | |relative aux élections en particulier ; |

| | | |

| | |respecter la culture nationale; |

| | | |

| | |éviter toute injonction aux agents électoraux; |

| | | |

| | |opérer dans le ressort où ils ont été accrédités; |

| | | |

| |TITLE VIII: MISCELLANEOUS AND FINAL PROVISIONS |respecter les agents électoraux à tous les niveaux ; |

| | | |

| |Article 204: Regulation and instructions related to conduct of |ne pas publier les résultats du scrutin avant l’organe compétent. |

| |elections | |

| | |Les observateurs électoraux doivent particulièrement produire un |

| |Where necessary and pursuant to the provision of this law, the National|rapport fondé sur les faits probants observés pendant les élections |

| |Electoral Commission issues instructions required for the smooth |et l’adresser à la Commission Nationale Electorale dans un délai ne |

| |running of the electoral process. |dépassant pas soixante (60) jours après les élections.  |

| | | |

| |Article 205: Accreditation of election observers |Article 206 : Comportement des superviseurs des opérations |

| | |électorales |

| | |Les superviseurs des opérations de vote et les représentants des |

| |Election observers are accredited by National Electoral Commission on |organes chargés de suivre les opérations de vote doivent faire preuve|

| |request. In observing elections, the observers must abide by this law, |d’un comportement favorable à la transparence des élections. |

| |other existing national laws and instructions of the National Electoral| |

| |Commission. |La commission Nationale Electorale détermine les instructions |

| | |régissant le comportement et les conditions requises pour toutes les |

| | |personnes qui participent aux opérations de vote. |

| | | |

| |The election observers shall have unhindered access to all electoral |Article 207: Prestation de serment des membres du bureau de vote |

| |activities for which they are accredited. | |

| | |Avant d’entrer en fonctions et devant la population présente, les |

| | |membres du bureau de vote sont tenus de prêter le serment prévu à |

| |*Article 205 bis: Rights for electoral observers and representatives of|l’article 61 de la Constitution de la République du Rwanda du 04 juin|

| |candidates |2003 telle que révisée à ce jour. |

| | | |

| |(Is inserted by article 30 of the no 37/2013 ofa 16/06/2013) | |

| | |Article 208: Initiation, examen et adoption de la présente loi |

| |The electoral observers and the representatives of candidates shall | |

| |have the following rights : |La présente loi a été initiée, examinée et adoptée en Kinyarwanda. |

| | | |

| |to be informed about the electoral calendar; |Article 209 : Disposition abrogatoire |

| | | |

| |to be informed about how elections are organised and conducted; |La Loi n° 02/2006 du 25/01/2006 portant organisation des élections |

| | |des autorités administratives locales et toutes les dispositions |

| |to be informed about where all electoral operations are done; |légales antérieures contraires à la présente loi sont abrogées. |

| | | |

| |to have access to all documents related to elections; |Article 210: Entrée en vigueur |

| | | |

| |to have free access to where all electoral operations are conducted | |

| |except the polling booth after the commencement of polling operations; |La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Journal|

| | |Officiel de la République du Rwanda. |

| |to be informed about election results within the period provided by | |

| |law. | |

| | |Kigali, le 19/06/2010 |

| |*Article 205 ter: Obligations for electoral observers and | |

| |representatives of candidates | |

| | |(sé) |

| |(Is inserted by article 31 of the no 37/2013 ofa 16/06/2013) | |

| | | |

| |The electoral observers and representatives of candidates shall have | |

| |the following obligations: | |

| | | |

| |to avoid any activity that may disrupt the smooth electoral proccess; | |

| | | |

| | | |

| |to be impartial in electoral activities ; | |

| | | |

| |to comply with laws into force in general and laws related to | |

| |elections in particular; | |

| | | |

| | | |

| |to respect national culture; | |

| | | |

| |to avoid giving instructions to electoral officers; | |

| | | |

| |to operate in the area that they have been accredited ; | |

| | | |

| |to respect electoral officers at all levels; | |

| | | |

| | | |

| |not to publish election results before the competent organ does so. | |

| | | |

| |Electoral observers shall in particular produce a report based on | |

| |evidence or facts observed during the elections and submit it to | |

| |National Electoral Commission within sixty (60) days after | |

| |elections.” | |

| | | |

| | | |

| |Article 206: Conduct of election agents | |

| | | |

| |Electoral officials and representatives of organs in charge of the | |

| |monitoring of the electoral process shall behave in a way conducive to | |

| |the fairness of elections. | |

| | | |

| | | |

| |The National Electoral Commission shall issue instructions governing | |

| |the code of conduct for all persons involved in the electoral process. | |

| | | |

| | | |

| | | |

| |Article 207: Swearing in of polling committee members at the Polling | |

| |station | |

| | | |

| |Before taking office, members of the polling station committee shall | |

| |take an oath before the population as provided for in Article 61 of the| |

| |Constitution of the Republic of Rwanda of 04 June 2003 as amended to | |

| |date. | |

| | | |

| | | |

| | | |

| |Article 208: Drafting, consideration and adoption of this law | |

| | | |

| |This law was drafted, considered and adopted in Kinyarwanda. | |

| | | |

| |Article 209: Repealing provision | |

| | | |

| |Law n° 02/2006 of 25/01/2006 instituting the organisation of elections | |

| |of leaders of local administrative entities and all prior legal | |

| |provisions inconsistent with this law are hereby repealed. | |

| | | |

| | | |

| |Article 210: Commencement | |

| | | |

| | | |

| |This law shall come into force on the date of its publication in the | |

| |Official Gazette of the Republic of Rwanda. | |

| | | |

| | | |

| |Kigali, on 19/06/2010 | |

| | | |

| | | |

| |(sé) | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

| | | |

-----------------------

[1] Itegeko no 27/2010 ryo ku wa 19/06/2010 rigenga amatora, Igazeti ya Leta no idasanzwe yo ku wa 19/06/2010, Itegeko no 34/2011 ryo ku wa 28/07/2011 Igazeti ya Leta no idasanzwe yo ku wa 29/07/2011, Itegeko no 37/2013 ryo ku wa 16/06/2013 Igazeti ya Leta no 27 bis yo ku wa 08/07/2013.

[2] Law no 27/2010 of 19/06/2010 governing elections, Official Gazette Special no of 19/06/2010, Law no 34/2011 of 28/07/2011 Official Gazette Special no of 29/07/2011, Law no 37/2013 of 16/06/2013 Official Gazette no 27 bis of 08/07/2013.

[3] Loi no 27/2010 du 19/06/2010 régissant les élections, Journal Officiel no spécial du 19/06/2010, Loi no 34/2011 du 28/07/2011 Journal Officiel no spécial du 29/07/2011, Loi no 37/2013 du 16/06/2013 Journal Officiel no 27 du 08/07/2013.

-----------------------

Printed by NEC

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download