Cfcdn.proz.com



|[pic] |Kate White |

| | |

| |182 Oceana Boulevard, Lower Canal Walk, Southampton. SO14 3JG |

| |Mob: +44 (0)750 5700251 |

| |Email: ktwhite20@, K.M.White@soton.ac.uk |

| |Skype: ktwhite20 |

TRANSLATION AND INTERPRETING QUALIFICATIONS

Oct 09 – Sept 10 MA TRANSLATION and INTERPRETING with Merit

(Spanish > English)

Westminster University

Institutional Translation – the study of Spanish, English and European institutions and the translation of legal, economic and financial documentation

Technical Translation – the study of translation on a range of technical subject areas such as engineering, medicine, and all areas of science

Other modules include Liaison and consecutive interpreting and Romanian

Jan 08 – Jan 09 Chartered Institute of Linguists Diploma Preparation Course

International House, Barcelona

TRANSLATION PROJECTS

Technical

Jonckers Translation & Engineering, 2010: Patentability Report, (565 words)

Mucattu Traducciones Técnicas, 2010: Description of construction works with Trados SDL 2007 (1,083 words)

University of Córdoba, 2010: Modelling anticipated impacts of climate change on soil moisture deficit with Trados 2007 (14,800)

University of Córdoba, 2010: Conditioning of the river Guadalquivir via Andújar downstream from the Roman bridge (4,573)

University of Córdoba, 2009: Bearing capacity of a strip foundation using finite element analysis (3,154)

University of Córdoba, 2008: Recycled aggregates from construction and demolition waste as materials for unbound road sub-base in Córdoba (3,072 words)

Tourism

NeilClaridge, 2008: Perfecthotel website content (7,441 words)

NeilClaridge, 2008: Miami audio guide (13,460 words)

Legal

Commsmultilingual, 2010: marriage certificate (139 words), abstract (229 words)

UTT, 2010: Letter to the Ministry of Transport, Equatorial New Guinea (214 words)

Academic, Economics

University of Córdoba, Spain, 2005: Organizational culture and intellectual capital: a new model (published in the Journal of Intellectual Capital) (9,262 words)

University of Córdoba, 2005-2009: various short translation jobs undertaken in collaboration with the Statistics, Econometrics, Applied Economics and Business department.

Journalism

Cafebabel, 2010: The Italian Malaise: A country for old folk, run by old folk. (962 words)

Cafebabel, 2010: Evil spirits cast out by Pernik carnival in Bulgaria (389 words)

Other

UTT, 2010: Program for the Official Launch of the African Nations Cup (360 words)

Cristina Ayuso, 2010: Translation of website (2,198 words)

Proofreading

University of Córdoba, 2005 - 2009: proofreading for the Statistics, Econometrics, Applied Economics and Business department

University of Southampton, 2008 - 2010: various articles, essays and dissertations.

OTHER QUALIFICATIONS

Jan 09 - Oct 09 Certificate in Economics (Open University)

May 08 El Diploma de Español de Lengua Extranjera – Level C2

Mar 02 - May 02 Trinity College TEFL qualification (Woking College) - B+

1997 – 2000 2:1 BA Hons Modern History with Economics

University of Manchester

1995 - 1997 3 A-Levels: History B, Maths B, Spanish C, 11 GCSEs 8 (A* and A), 3 (B)

OTHER EXPERIENCE

Oct 06 – English Language Tutor

Present Five summers spent teaching Masters Students, the last three at Southampton University and the first two at the University of Canterbury Christchurch. Presently teaching legal, medical and business English at Southampton University to postgraduate and undergraduate students.

Oct 03 – 09 English Language teacher/Assistant Director of Studies

Seville, Spain

May 02 – 03 Sales and Marketing Executive, Experience Publications, London

Publishing golf guides to the Costa del Sol

Sept 01 – 02 Voluntary work overseas in Belize, Central America

Jul 00 – 01 Temp work

LANGUAGES

English mother tongue

Spanish (fluent) – level C2

Romanian (intermediate) – reading level B2

French (basic) – level B1

German (basic) – level A2

HARDWARE/SOFTWARE/CAD

Intel (R) Pentium (R) M processor 1.73 GHz 795 MHz, 0.99 GB of RAM

Microsoft Windows XP Professional 2002

MS Office: Word, Adobe Professional, Power Point, Microsoft Office Publisher, Adobe Acrobat Professional 9

CAT TOOLS: Trados (2009)/Trados (2007) Freelance (Work Bench, Tag Editor, Win Align)

DICTIONARIES

• Oxford dictionaries (English monolingual/English>Spanish bilingual)

• Spanish dictionary RAE (Real Academia Española)

• Bilingual Dictionary of Legal Terms, Bossini et al

• Dictionary of Engineering, 2nd ed. Licker, M. (English monolingual)

• Babylon V.8.1 (Spanish, English)

• BBI collocations dictionary

• Online resources: wordmagic, wordreference, credoreference

• Terminology databases: IATE;

REFERENCES ON REQUEST[pic]

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download