PERMANANT



U.S. CELL. + 1 (626) 215-4775

CHINA CELL + (86) 139-1060-7592

TAIWAN CELL. + (886) 916-263-455

EMAIL.

TERESASWT@ /

SHENGWENTANG@.CN

Teresa Shengwen Tang 唐 聖 文

Work Experience

Present Self Employed Beijing//Hong Kong/Taipei/New York

Freelance Translator/Interpreter (A language: Traditional Chinese/Mandarin; B language: English)

• Available for translation (Trados or document)/interpretation (escort, consecutive, and simultaneous)

• Latest assignment: Simultaneous Interpreter for Beijing Olympics Food Safety Expert Committee.

• Assignment Highlights: 40 hours per week with TD Waterhouse Investor Services as Chinese Interpreter/Reviewer/Consultant (financial engine and international contract negotiation); Simultaneous interpretation – FIATA World Congress (32 hours), Bali, Indonesia; China Open Source Software Symposium (32 hours), Beijing; Consecutive Interpretation (98 hours) for American Arbitration Association; Reviewer, Translator and Interpreter Instructor for NYU School of Medicine’s Center for Immigrant Health

• Project Highlights: chinese and chinese; Traditional Chinese/Vietnamese/Korean Project Manager for NYC HRA Office of Refugee and Immigrants Affairs; Voice-Over translator for Intel Museum Tour; Brochure translator for Lutheran Medical Center; QA for Walt Disney Simplified Chinese Web site; Traditional Chinese Lead Editor for (ranked top three in U.S.)

November 2004 – Present Bowne Global Solutions. Beijing, China

Training Consultant/Marketing Manager (Contract-based)

• Design curriculum for Business Communications which covers Email Writing, Teleconferences, and Meeting/Time Management.

• Provide guidance in managing interpretation assignments and logistics.

September 2002 – July 2004 TD Waterhouse Investor Services, Inc. New York, NY 10005

Manager/Customer Communications — Marketing

• Select and evaluate advertising/translation agencies for Asia Pacific and Hispanic markets.

• Manage 2-million contract negotiations with translation vendors, advertising vendors and content providers.

• Draft business requirements for Web applications; Create content-related contingent plans.

• Conduct competitive analyses, identify best practices and provide executive recommendations on strategies.

• Test media buying for segmented American Chinese market.

• Maintain online/offline English content, including editing, link management, fact-checking, and troubleshooting.

• Coordinate IT development, marketing planning, marketing customer communications, and vendors in executing print ads, collaterals, events, and online advertising components.

• Set research data from CRM for customer modelling and identify new channels and marketing effectiveness.

• Create linguistic and visual content style guides for Web site redesign; implement content management tools. (Interwoven TeamSite and Trados); review relevant business cases and project definition plans.

• 2004 top campaign results: 71% above goal in new accounts opened and 48% above goal in new assets (totalling $133 million); NPV at $1.82 per dollar spent, $350K budget for 79 branches.*

• Personal performance: 12% raise over 18 months, 20-30% bonus.

July 2000 - July, 2002 New York/NY, USA

Translation Project Manager

• Oversee project workflow and coordinate among desktop publishing/interactive design

• Create project-specific plans, translation database, style guides, terminology and intranets for linguists

• Generate client-specific status report and review project performance/cost efficiency

• Conduct internal/external training on utilities, translator's tool, and database management tools

• Test new CAT tools and alternative filters/web editing utilities

• Maximum production load managed: 2,000 Chinese web pages (equivalent of one million source words) launched in four months

• Clients include E*TRADE, MCI, Citibank, Healthfirst, and New York Hospital Queens

June 1999 - July, 2000 Berlitz GlobalNet New York/NY, USA

Chinese Team Lead

• Contacted vendors in Singapore, Taiwan, China, and Thailand on outsourcing projects.

• Scheduled and reviewed client’s marketing collaterals and conducted online research/cultural analysis.

• Tested SGML/FrameMaker/S-Tagger macros; created macros for Chinese conversion.

• Evaluated contractors’ performance and analyzed linguistic cost against project budget

• Prepared language-specific quarterly production report and budget control formula.

• Total annual revenue generated by team: $1 million+.

• Clients included EDS, IBM, Xerox, Tektronix, DiamlerChrysler, Symbol, and Lucent Technology.

June 1995 – Feb. 1997 Commonwealth Publishing Co. Taipei, Taiwan

Assistant Editor under Business and Management Division

• Evaluated new titles in business/management and oversaw publishing schedule; initiated computerized database of translation terms for intranet; coordinated with writers, translators, art designers, media and press; qualified translators, editors; managed monthly reprints.

• Led Chinese editorial team for Competitive Advantage of Nations by Michael E. Porter.

Education Background

1999 – 2000 Fordham University New York/NY, USA

MBA Candidate in Finance/Management (part-time)

1997 – 1999 Monterey Institute of Int’l Studies Monterey/CA, USA

MA in Conference Interpretation (Chinese-English)

1991 – 1995 National Taiwan University Taipei, Taiwan

BA in Foreign Language and Literature (FLLD)

CAT Tools

Trados: WinAlign, S-Tagger, WorkBench 3.0, and Multiterm; IBM Translation Manager 2

Bio

Born in Taipei and educated in Taiwan and California, I currently base in New York and Asia after obtaining an MA degree in English-Chinese Conference Interpretation from Monterey Institute of International Studies in 1999. As of today, I have 10 years of experience in translation, more than 1400 working hours in simultaneous and consecutive interpretation over 7 years.

In addition to my freelancing experience, I worked on Wall Street as Asia Pacific Marketing Manager/Consultant at

TD Waterhouse (), Translation Project Manager at aLanguageBank () and Chinese Team Lead at Bowne Global Solutions (, formerly Berlitz GlobalNet)

Awards

2000 Language Line Services Washington DC, USA

Award of Excellence

1997- 1999 Monterey Institute of Int’l Studies Monterey/CA, USA

Graduate Research Assistantship for Translation and Interpretation

1995 National Taiwan University Taipei, Taiwan

Zwei I-kwan Translation Scholarship

Certificate & Qualification

2002 School of Medicine, NYU New York/NY, USA

Certificate for Medical Interpretation

2000 Language Line Services Monterey/CA, USA

Certificate for Court Interpretation

2000 Language Line Services Monterey/CA, USA

Certificate for Medical Interpretation

Rates

Translation: 15 - 20 cents/per English source or target word

Editing/Proofreading: $35-$40 USD/per hour

Software QA/Testing: $35-$40 USD/per hour

Translation Minimum: $50 USD

Over-the-Phone Interpretation: $50 USD/per hour (Minimum: Half Hour)

Escort Interpretation (EI): $35-40 USD/per hour

Consecutive Interpretation (CI): $75-$100 USD/per hour

Simultaneous Interpretation (SI): $75-$100 USD/per hour

EI/CI/SI Minimum: 4 hours

Cancellation Fee: 50% within 14 days and 100% within 7 days prior to event

Overtime Surcharge: 50% per hour

Contract History

July 15, 2005 Pitney Bowes via Beijing, China

Simultaneous/Consecutive Interpreter for Sales Pitch / Consulting Presentation to China Post

• English Mandarin: 4 hours for a presentation made to China Post regarding Pitney Bowes’ global solution, technology, and case studies.

July 11, 2005 Imagination Group Beijing, China

Reviewer/Consultant for the Final Proposal to Beijing Automotive International Expo Center (BAIEC)

• English Mandarin: 9 hours for reviewing the final proposal and presentation from Imagination Group to be submitted to BAIEC regarding the interior design concept approach, project management, resourcing, costing, and construction tendering.

July 4 - 6, 2005 Beijing Organizing Committee for Olympic Games / Beijing Municipal Food Safety Committee Beijing, China

Simultaneous Interpreter for Beijing Olympics Food Safety Expert Committee

• English Mandarin: 22 hours for appointment and the 1st meeting of Beijing Olympics Food Safety Committee. Topics include anti-terrism in Olympic Games, balanced diet for athletes, prevention of food-borne illness, and doping agents through food intake.

June 28 - 29, 2005 via Beijing, China

Simultaneous/Consecutive Interpreter for Imagination Group

• English Mandarin: 16 hours for Imagination’s final presentation to Beijing International Automobile Expo Center.

June 21, 2005 Beijing Olympics Organizing Committee Beijing, China

Simultaneous Interpreter for Beijing Olympics Tourism Promotion Conference

• English Mandarin: 8 hours for promotion and planning of tourism-related projects and Olympics-themed internaltional festivals hosted by Beijing Municipal Government.

June 20, 2005 China Academy of Social Sciences Beijing, China

Consecutive Interpreter for South-to-North Water Diversion Project and SWIMER

English Mandarin: 8 hours for a status meeting of working groups under Sino-Italy Cooperation Program for Environment Protection regarding the East Route Project under South-to-North Water Diversion Project (SNWDP).

June 6 & 8, 2005 Hewlett-Packard Asia Pacific Beijing, China

Simultaneous Interpreter for Hewlett-Packard Integrity NonStop Server Launch

• English Mandarin: 17 hours for sales training and technical sessions on the new server solutions.

June 2, 7, & 16, 2005 BJ Jeep / Diamler Chrysler / Benz Beijing, China

Simultaneous Interpreter for Joint Venture Meetings between Beijing Jeep and Mercedes Benz

• English Mandarin: 24 hours for weekly bilateral joint venture negotiations and working groups.

May 18 - 24, 2005 RealTek / Akin Gump Taiwan, China

Consecutive/Check Interpreter for Marvell v. RealTek (ITC #: 337-TA-531)

• English Mandarin: 40 hours for depostions regarding network card patent infringement.

May 17, 2005 Ministry of Finance, P.R.C. / Israel Government Beijing, China

Simultaneous Interpreter for Sino-Israel Financial Cooperation Promotion Seminar

• English Mandarin: 4 hours for bilateral agro-tech, water treatment, and hi-tech cooperation.

May 10 – 13 & 27, 2005 Weil, Gotshal & Manges LLP / MeidiaTek Hsin Chu, Taiwan

Consecutive Interpreter for Patent Infringement – Witness Statements (ITC-523 MTK vs. Zoran)

• English Mandarin: 38 hours for IP-related witness statements on optical compact disk controller chips.

Apr. 21, 2005 Pitney Bowes via Beijing, China

Consecutive Interpreter for Pitney Bowes Meeting with China Post

• English Mandarin: 3 hours for Pitney Bowes’ CEO Michael Critelli and China Post’ Postmaster General Liu Antong.

Apr. 19, 2005 BMICPD / SDI Beijing, China

Simultaneous Interpreter for the International Conference on Comparative Studies of Historic Heritage Conservation Policies in Northeast Asian Cities

• English Mandarin: 8 hours for the conference on urban design studies of Beijing, Seoul and Tokyo.

Apr. 15-16, 2005 .cn Beijing, China

Simultaneous Interpreter for China Film Co-production Company / SARFT

• English Mandarin: 8 hours for China-Europe Film Cooperation Forum

Apr. 7, 2005 via Beijing, China

Simultaneous/Consecutive Interpreter for Imagination Group

• English Mandarin: 12 hours for Imagination’s presentation to Beijing International Automobile Expo Center.

Apr. 4 - 5, 2005 / Beijing, China

Consecutive Interpreter for DreamWorks and CJ Entertainment

• English Mandarin: 16 hours for DreamWorks visitors, China Film Group Corporation (CFGC), State Administration of Radio, Film and Television (SARFT) , and Zhang Xia (Chinese Producer)

Mar. 21 - 25, 2005 MeidiaTek Hsin Chu, Taiwan

Consecutive Interpreter for Patent Infringement Depositions (ITC-523, MTK vs. Sunext)

• English Mandarin: 40 hours for patent infringement depositions on optical compact disk controller chips

Mar. 10, 2005 Reuters Hong Kong Limited Beijing, China

Simultaneous Interpreter for Reuters’ Fund Manager Event

• English Mandarin: 4 hours on Fidelity Mutual Fund Investment Strategies

Mar. 7 & 8, 2005 OgilvyOne World (verge..cn) Shanghai/Beijing, China

Simultaneous Interpreter for OgilvyOne World’s Annual Event: Verge

• English Mandarin: 8 hours for up-to-date media, trends and research in interactive marketing

Feb. 28 – Mar. 4, 2005 China Software Industry Association via Winspace Consulting Beijing, China

Simultaneous Interpreter for Debian Mini-Conference and the 5th Asia Open Source Software Symposium

• English Mandarin: 32 hours for human resources development and status report regarding open source efforts in 18 economies

Aug. 23 – Sep. 7, Oct. 12 – 16, 2004 MeidiaTek and via TransPerfect Hsin Chu/Taiwan, ROC

Consecutive Interpreter for Patent Infringement Depositions (ITC-627, Oak/Zoran vs. MTK)

• English Mandarin: 160 consec. hours for patent infringement depositions on optical compact disk controller chips

Sep. 3, 2002 – Jul. 2, 2004 TD Waterhouse Investor Services New York, NY, USA

Consecutive Interpreter/Consultant

• English Mandarin: 40 hours per week for negotiations and cultural consultation.

Feb. 20, 2004 via U.S. Translation Company Salt Lake City/UT, USA

Simultaneous Interpreter for NU SKIN 20th Anniversary Conference

• English > Mandarin: 8 hours on direct sales, biophotonic scanner and Internet secutiry analyzer.

Sep 30 – Oct 3, 2003 via Translatedotcom Bali, Indonesia

Simultaneous Interpreter for FIATA World Congress

• English > Mandarin: 32 hours for international freight forwarding association (logistics and trade).

May 23 - 30, 2003 via TransPerfect San Diego/CA, USA

Simultaneous Interpreter for SAIC Cobalt 60 Truck Technical Training

• English > Mandarin: 56 hours for Mobile Vicus scanning vehicles (technical imaging).

Sep 3 - 6, 2002 XZVision Beijing, China

Simultaneous Interpreter for Hewlett-Packard Annual Asia Pacific Distributors’ Conference

• English Mandarin: 32 hours for product releases (medical and commercial imaging/plotting).

June 28, 2002 - July 9, 2002 TransPerfect New York/NY, USA

Consecutive Interpreter for American Arbitration Association

• English Mandarin: 50 hours for preparation sessions between U.S. attorneys and Taiwanese client

• English Mandarin: 48 hours for a hearing on international patent infringement and contract dispute

Nov. 1998 - Oct. 2001 AT&T/Language Line Services Monterey/CA, USA

Over-the-Phone Interpreter

• Provide English Mandarin consecutive interpretation for investment banks, telecommunication services, hospitals, banks, police departments, and state courts, totaling 960 hours

• Clients include Merrill Lynch, INS, Eastman Kodak, Citicorp, 911, AE, and Visa International

July and August, 1998 Berlitz Translation Co. New York/NY, USA

QA Specialist

• Troubleshoot conversion between Simplified and Traditional Chinese

• Evaluate Chinese inputting applications, e.g. TwinBridge, Hanin, NJ Star and Union Way

May and June, 1998 J.D Edwards Enterprise Software Denver/CO, USA

Software Translator and Tester

• Localize the corporate software using IBM Translation Manager 2 for DOS

Published Translation Work

2000 Commonwealth Publishing Co. Taipei, Taiwan

The Terrible Truth About Lawyers by Mark H. McCormack (Business Management)

1994 Wen Ku Publisher Taipei, Taiwan

Natural Disasters: Typhoons and Hurricanes (Public Education)

1996 Macrovision Publishing Co. Taipei, Taiwan

Magic Bullet by Harry Stern (Bio-medical Sci-Fi)

References

|Rachel Willard / Ariel Yan |TransPerfect |Interpretation Coordinator |

| |Phone Number: |212-689-5555 |

| |Email Address: |RWillard@ / AYan@ |

| |Reference Type: |Professional |

|Diana Peng |Bowne Global Solutions (formerly Berlitz GlobalNet) |Chinese Team Lead |

| |Phone Number: |917-339-4856 |

| |Email Address: |diana.peng@ |

| |Reference Type: |Professional |

|Chuanyun Bao |Monterey Institute of International Studies |Dean of T & I |

| |Phone Number: |831-647-4170 |

| |Email Address: |cbao@miis.edu |

| |Reference Type: |Professional/Academic |

|Anna Tung |Freelancer - Colleague |State Dept. Interpreter |

| |Phone Number: |626-215-4775 |

| |Email Address: |annatung@ |

| |Reference Type: |Professional |

|David Utrilla |U.S. Translation Company |Project Manager |

| |Phone Number: |801-393-5300 |

| |Email Address: |David@ |

| |Reference Type: |Professional |

|Fiona Navarro |International Translation Agency Ltd (Malta) |Interpreter Coordinator |

| |Phone Number: |(+356) 21 32 24 04 / 21 33 36 42 |

| |Email Address: |fiona@ |

| |Reference Type: |Professional |

|Richard Fu |E*TRADE Financial |VP - CRM |

| |Phone Number: |646-840-7168 |

| |Email Address: |richard.fu@ |

| |Reference Type: |Professional – Former Colleague at TD Waterhouse |

|Bob Mantel |HarrisDirect |Sr. Financial Writer |

| |Phone Number: |O: 201-308-2573 / H: 212-873-5782 |

| |Email Address: |robert.mantel@ / rmantel1@nyc. |

| |Reference Type: |Professional – Prior Supervisor at TD Waterhouse |

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download

To fulfill the demand for quickly locating and searching documents.

It is intelligent file search solution for home and business.

Literature Lottery

Related download
Related searches