YOUR NAME



RAFFAELE PASCALE

raffaele.pascale@hotmail.it ¦ 0039 3497096307 ¦ 173 via Leucosia, 84131 Salerno Italy

Personal statement

A results driven, motivated person with a proven ability not only to coordinate and managing translation projects and accounts but also to provide life sciences, medical, pharmaceutical, technical high-quality and in-depth translations and reviews from English into Italian using the most common CAT and TMS tools and perfectly handling Mac and Windows OS.

Excellent communication and problem solving skills to facilitate outsourcing and translation workflow operations.

Budget and planning management, quality assurance activities, localization testing, clients communication, proofreading and bug tracking tasks, analytical skills, excellent learning abilities and great fluency in English complete the proven experiences gained during the years.

CAREER SUMMARY

Freelance Life Science translator and reviewer April 2015 - present

Moravia IT a.s., Hilleho - Czech Republic

In-depth, accurate, high quality and specific translations and reviews of medicine and life science branches as cardiology, medical devices and patents.

Duties:

- Translating, reviewing and quality checking assigned tasks

- Localizing medical devices and electronic software

- Managing test translations in order to reach clients expectations

- Signing off the post-processed translations

Quality and Senior Project Manager March 2014 – January 2015

Business & Languages srl, Naples

In-depth, accurate, high quality and specific reviews of a wide range of fields, checking all project management and quality control processes, booking the most appropriate resources and setting up the appropriate workflow for client needs.

Duties:

- Overseeing all aspects of the translation workflow in the business

- Translating, reviewing and quality checking assigned tasks

- Localizing medical devices and electronic software

- Managing and double checking test translations in order to reach clients expectations

- Signing off the post-processed translations

- Managing and maintaining translation memories, glossaries and termbases

- Outsourcing cost effective and reliable resources

- Developing, managing, and training a team of professional translators

- Troubleshooting and supporting resources during the translation process

- Evaluating the quality of the translations using a wide range of CAT and QA tools following the relevant field of application of style guides and instructions

- Making sample reviews of the tasks in progress

- Making daily review of delivered translations in order to check the quality of the resources

- Making monthly or weekly calls, with client reviewers and account owners, focused on improving quality and management of the tasks

- Producing monthly budgets and issuing POs to the involved resources

- Presenting monthly results, budget variances and ad-hoc analysis

- Involved in business and daily activity planning

- Managing client relationships in order to keep good partnerships in terms of work environment

Project Manager and Coordinator September 2011 – March 2014

SDL Italia srl, Rome

Delivering a successful translation and outsourcing process management while ensuring the achievements and the high quality levels preset by the company, following client requests and delivering high reliable products. Supporting the Quality Manager with building and managing ad-hoc training materials, and communicating with the Translation Manager defining the best project management rules, especially for my accounts, such as Google (the most sensitive account of SDL), Adobe, EMC2, SolidWorks, Credit Suisse, VWR, Avaya, Edan, Mindray and more.

Duties:

- Overseeing all aspects of the translation workflow in the business

- Managing and maintaining translation memories, glossaries and termbases on a daily basis

- Outsourcing cost effective and reliable resources

- Developing, managing, and training a team of professional translators supporting them during the whole translation process

- Troubleshooting and supporting resources during the translation process

- Evaluating the quality of the translations using a wide range of CAT and QA tools following the relevant field of application of style guides and instructions

- Making monthly or weekly calls, with client reviewers and account owners, focused on improving quality and management of the tasks

- Producing monthly budgets and issuing POs to the involved resources

- Presenting monthly results, budget variances, ad-hoc analysis, quality and productivity reports

- Involved in business and daily activity plannings

- Managing client relationships in order to keep good partnerships in terms of work environment and making monthly or weekly calls, with client reviewers and account owners, focused on improving quality and management of the tasks

Freelance translator and reviewer July 2011 - present

Business & Languages srl, Naples

In-depth, accurate, high quality and specific translations and reviews of a wide range of fields, such as medical, life sciences, automotive, electronics, marketing and CAD.

Duties:

- Translating, reviewing and quality checking assigned tasks

- Localization of medical device and electronic softwares

- Managing test translations in order to reach clients expectations

- Signing off the post-processed translations

Trainee translator November 2010 - May 2011

Prime Minister’s Office, Rome

International Relationships Office

Key achievements:

- Relationships with International Organizations linked with Prime Minister’s Office tasks (WTO & OCSE)

- Translation from English and French into Italian of WTO and OCSE bullettins for Official Prime Minister's Office web site

- Monthly updating the monitoring system related to community measures

- Bimonthly writing the information for General Secretary concerning the present-day evolution of national and international economy

EDUCATION

SDL Italia, Rome 2011

Studio 2011, Studio 2013, Studio 2014, SDL Passolo 2011, SDL Passolo 2013, SDLX, SDL Trados Studio 2007,

Idiom and GTT certificates.

Mark 100/100

Libera Università degli Studi San Pio V, Rome 2005 - 2011

B.A, Linguistic and Cultural Mediation

Mark 90/110.

Istituto Tecnico per il Turismo “R. Pucci”, Nocera (SA) 2000 - 2005

Diploma as Tourist surveyor

COMPUTER SKILLS

Excellent knowledge of: Mac and Windows OS, all Microsoft Office software, all Adobe products, GTT, TMS, XTM, Trados Studio software (all versions), Idiom WorldServer Desktop Workbench, Across, memoQ, Semantis, Catalyst, Star Transit.

PERSONAL INTERESTS

- Travelling (Europe and Asia)

- Fitness (gym)

- Improving knowledge of medical matter reading peer reviewed journals

PERSONAL DETAILS

- Italian nationality

- Full, clean driving license

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download