FABRIZZI, MARIA KARINA



FABRIZZI, MARIA KARINA

Av. Cabildo 1145, Piso "1" Unidad "5"

Buenos Aires -ZC: 1426 Nationality: Argentine

Argentina Birth date: 12/8/1969

Tel./Fax: (54)-11-4784-7148 ID: 21.016.322

E-Mail: kafab@.ar

info@.ar

RESUME

EDUCATION AND TUITION

- SWORN LEGAL TRANSLATOR -UNIVERSIDAD DEL SALVADOR, School of History and Literature (English Language) (1988-1991).

- INTERPRETER - UNIVERSIDAD DEL SALVADOR, School of History and Literature (English Language) (1993-1995).

PROFESSIONAL EXPERIENCE

06/05 to date Private Sector of the Americas (OAS Organization) (US-based)

Freelance translator, Interpreter. Institutional materials. Financial documents, forecasts, policy papers, bills, recommendations to be presented to the Governments of the Latin American nations.

02/02 to date KNP Associates (US Co.)

Freelance translator. Financial and Feasibility Reports. Project presentations. Feasibility reports, recommendations. Political campaign documents.

10/04 to date Abbey Sea – Consultores Navales (Argentina)

Freelance translator. Financial, legal, and shipping documents – freight documents. Conduct Manuals. Bills of lading, and several shipping documents, including shipping-related legal actions

10/04 to date China Shipping (Argentina) Agency (Argentina)

Freelance. Financial, legal, and shipping documents – freight documents. Bills of lading, etc.

10/04 to date Repremar S.A. (Argentina)

Freelance translator. Financial, legal, and shipping documents – freight documents. Employee manuals. Web site translation

03/02 to 12/04 TCA (formerly EDCADASSA) –(Argentina, Uruguay)

Freelance Translations – Air Cargo and freight related documents. Updates for their annual cargo manual

03/02 to date Dialogue on Diversity (US Non-Profit Organization) – Organization engaged in advancing the participation of women from minority groups.

Freelance Translator – Institutional Documents. Newsletter, etc.

03/02 to 05/05 Arcall Plc (UK Company)

Freelance Translator – All manuals for the machines sold to Latin American countries (machines for processing lines – food and related products)

04/02 to date Pork Ind SRL (Argentina)

Freelance translator and Interpreter – Meatpacking, pork, meat and by products – Total quality programs, technical papers, etc.

04/02 to date Cámara Provincial de Productores Porcinos - Bs. As. - Argentina

Freelance translations – Translation of articles for their monthly publication

04/02 to 10/04 Fundación Octubre - Argentina

Freelance Translator and Interpreter - Environmental and Educational papers. Environmental and labor-related documents – Referred by OAS Branch in Argentina

04/01 to date: AEROPUERTOS ARGENTINA 2000- (Argentina, Uruguay, Ecuador):

(This company, a huge holding, handles the entire airport network in Argentina, and Uruguay. It also handles Quito’s Airport in Ecuador, and Armenia's Airport. In addition, it handles all the duty-free shops in those airports, some stores, and many services to airlines.) Freelance Basis. Institutional Documents. Financial and marketing documents, Web Site maintenance, all kinds of technical aviation documents, legal documents, interpretation at their technical training courses. Aviation forecasts, financial forecast. Investment plans. Translation. Interpretation. Technical Documents, Employee manuals, recruitment practices, ethical conduct, concession documents, licensing documents for their facilities licensing process, quality assurance programs, certification processes' documents, land-use study, environmental liability documents, waste-management, treatment plants to recycle the water used by aircraft operations, etc. Aviation and Aviation Law.

08/01 to date: ACI-LAC (International organization – this is the Office for Latin America and the Caribbean of ACI – Airports Council International)

Freelance Basis: Translation of technical documents, web site and Interpretation at their Conferences. Aviation and aviation-related matters. Weekly newsletter and monthly report.

08/04 to date: AIA – International aviation service providers.

Technical aviation documents, reports, feasibility studies, bidding and concession documents and contracts.

06/01 – to 12/03 BANCO DE GALICIA Y BUENOS AIRES (Argentine Bank)

Freelance translations – Bylaws. Articles of Incorporation. Technical papers on the Argentine Crisis and any document required from a foreign company to set up an account in Argentina.

1/99 to date: TRANSLATIONS FOR SEVERAL AGENCIES ABROAD.

Freelance basis. Legal, technical, banking, labor practices, human resources, recruitment forms, healthcare documents, finance, medicine, chemistry, patents.

(Former Agencies: Transimage Inc., Arc Translations, Almi International, Come Alive Communications, Castle Associates) Current Agencies: Transperfect Translations Inc., , Detroit Translations Bureau)

1/97 to date: GTZ – German Cooperation Agency – Office in Argentina of the German Governmental Agency)

Freelance Translator – Technical, general translations for their projects in Argentina, including Chaco basin, environmental pollution from paper-processing plants, deforestation, jungle dismantling, water quality, transportation pollution.

1/97 to 12/99 Clean Air and Clean Transportation Project for the City of Buenos Aires – Project organized by the Secretariat of Transport of the Argentine Nation, the CNRT (National Transportation Regulatory Commission), the Ministry of Economy of the Republic of Argentina, Fundación Siglo XXI, the GTZ, and the Secretariat of Environment and Natural Resources of the Republic of Argentina

Translation and Interpretation for their meetings, technical papers, articles for official bulletins, Air monitoring system, emissions control studies, noise control papers, statistics, paper analyzing the effects of pollution in the citizens’ health; skin, & lung diseases observed as a result of urban pollution, car-free day campaign, clean air campaign for the city of Bs. As., rational driving manual, etc.

-9/95 to 11/01: AGENCIA AMORIN/ ESTUDIO AMORIN Y REGUEIRO

Position: Freelance Translator- Technical translations and patents of inventions and intellectual property documents on chemical substances, biochemistry, agriculture, etc.

-9/96 to 11/02: PATRICIA WINTER TRADUCCIONES

Position: Freelance Translator - banking, patents of invention, finance, insurance, software, etc.

(Translation of manuals for Epson, Nestle, HP, etc.

-3/97 a 7/99 IDIOMAS PARA EMPRESARIOS Y PROFESIONALES - Traducciones

Position: Freelance Translator. Technical documents, patents of invention, legal documents, contracts, powers of attorney, trademark registration documents, economic reports, etc. (English, Portuguese and Spanish – Over 700 patents of invention)

-3/95 to 9/96 INTERLINGUA

Position: Translator, Interpreter, and Text Corrector. - Proyecto Centenario, Banco de la Nación Argentina- Specifically working with the Deposits Team and mainly devoted to translating screens and users' interaction messages, highly technical subjects.

HIRED TO INTERPRET AND TRANSLATE AT BANCO DE LA NACIÓN ARGENTINA – AUTOMATION PROCESS CONDUCTED BY IBM AND HOGAN SYSTEMS, INC. – This job included translating and interpreting during technical meetings, functional meetings, official meetings with the board of directors of Banco Nación, officials from the Ministry of Economy, and the Central Bank of the Republic of Argentina. In addition it entailed translating technical documents, user's screens, and many bank regulations.

-6/94 to date ESTUDIO ASAP -TRADUCCIONES

Position: Freelance Translator and Interpreter.

-7/95 to 9/95

-8/94 to 10/94 STUDY FOR THE ECONOMIC DEVELOPMENT OF THE ARGENTINE REPUBLIC (OKITA PROJECTS I AND II) –(Japanese Company)

Survey about Argentina and its potential economic development individually and as a MERCOSUR member country. Sponsored by the Ministries of Economy of Japan and Argentina.

Position: Translator, dealing with technical texts on economics, industries, agriculture, cattle breeding, ports, natural resources, etc.

-7/94 to 9/94 COMSOFT ARGENTINA

Position: Freelance Teacher. Intensive classes focused on teaching and promoting the use of specific software, marketing and management terminology.

-9/92 to 12/94

-9/96 to 12/97 NORTHAMPTON INSTITUTE

Position: English Teacher, with a high emphasis on classes aimed at teaching and handling specific terminology (economics, business, medicine, marketing and management). Location: PHARMA ARGENTINA (former Janssen Farmacéutica S.A. y Cilag Farmacéutica S.A.).

-3/92 to 10/92 ENGLISH SKILLS

Position: English Teacher. Location: XEROX ARGENTINA.

INTERPRETATIONS, TRANSLATIONS AND PUBLICATIONS

-SUBJECTS:

- Machine Tools

- Industrial Machines and Industrial Processes

- Commercial Letters

- Contracts and Legal Documents (civil, commercial, criminal, bankruptcy, administrative law, and case-law)

- Poultry Industry, Processes, and By-Products

- Cattle Industry and By-Products

- Pig Industry and By-Products

- Meatpacking and Slaughtering Industry

- Geology and Oil

- Economics (finance, microeconomics, macroeconomics, debt- service documents, economic regulations, papers from the Ministry of Economy)

- Archaeology and Historical Archaeology

- Medicine (drugs, treatment, essay protocols, different essays, healthcare documents, medical plans, health insurance coverage documents, research on topics such as cancer, psoriasis, lupus, diabetes I & II, prosthesis, etc. (through translation agencies)

- Computing

- Patents of Invention and Intellectual Property Documents

- Software

- Chemistry, biochemistry and Genetics

- Transport and Environment

- Policy Papers on Transport & the Environment.

- Technical Papers on Air, Land and Maritime Transportation

- Web Sites

- Recruitment practices, institutional affairs, public relations,

-INTERPRETATIONS:

- Business Meetings (1994-2000)

- Interpretations and translation for the Court System -Argentina, particularly all types of written documents and interpretations (simultaneous- consecutive) during oral trials (1996- to date)

- The cases include money laundering, embezzlement, drug trafficking, fraud, bankruptcy proceedings, terrorism, terrorist attacks, violation of human rights, the crimes committed by the dictatorship in the decade of the seventies in Argentina, Chile and Uruguay - including documents to be sent to the FBI, the CIA, and the DOJ., Documents include reports, any kind of documents sent, rogatory letters, etc.

- First and Second Private Sector Forum of the Americas –Simultaneous Interpretation – organized under the IV Summit of the Americas – November 1-2, 2005; and March 2006.

- Preparation meetings for the First Private Sector Forum of the Americas – June, July, August, and September, 2005

- ACI-LAC Regional Assembly and Conference – Guayaquil, October, 2005

- Workshop on Aviation Safety – organized by AA2000 and ACI-LAC – March 2, 2005

- Second Seminar on Safety in a Globalization Era–APTA – December 2 – 3, 2002.

- IV AVSEC Conference for Latin America and the Caribbean. Aviation security in the 21st Century – ICAO and the Argentine Air Force, October 2002.

- ACI-LAC Regional Assembly – ACI-LAC, November, 2001)

- Consecutive interpretation: Workshop - Transport and the Environment - (Nov. 28-29 -1999) Gov. of the City of Bs. As.

- Consecutive Interpretation - Working Sessions: CNG Vehicles – sponsored by: Government of the City of Buenos Aires– [October 30, 1998].

- National Congress on Consecutive Interpretation on Sustainable Transport and Environment Project prepared for: National Transportation Department, Department of Natural Resources and the Environment– Sponsor: GTZ. [July 7 - 20, 1998] [October 26 –November 6, 1998]

- Interpretation: Visits to meatpacking plants (negotiation process) (1995-1996)

- Interpretation: Banco de la Nación Argentina (Banking Terminology-Software Terminology) (March, 1995- June 1996)

- "University High School"- National Library. Sponsored by: FATLIF (April, 1994).

WORK MODALITY:

Translations in writing, on diskette, Fax, and electronic format, public documents authentication proceedings.

PRESENTATION: Hard copy, diskette, Fax and/or E-mail.

TOOLS USED: WPWin XP/ WordPerfect 2000; Microsoft Word XP, Microsoft Office XP; Editing Tools; Scanner; Corel 11; PageMaker; Omni Page 11; SDLX; Trados 6, Quark Express 5; Adobe Acrobat 6; Microsoft Publisher, Power Point and Excel; On-Line Dictionaries; Internet.

OTHER COURSES, WORKSHOPS, AND TUITION:

- Portuguese Language- Fundación Centro de Estudios Brasileños- 1995-1998.

- Interpretation Workshop (Lidia Mc Donnau) - Integral (1992-1994).

- "CONTRACTS REVISITED":LANGUAGE AND TRANSLATION WORKSHOP (Ricardo Chiezza) - Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (1994).

- "INNOVATIVE PATHWAYS TO EFFECTIVE LANGUAGE TEACHING" (Herbert Puchta, Ph. D.) sponsored by: Longman Group UK LMT. (1993).

- "PRIVATIZATIONS" (Ada F. de Moldavsky) - Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (1993).

- "INTERPRETATION AND THE MASS MEDIA", (Norma Andrada) - A.A.T.I. (1993).

- "INTERPRETATION AND TERMINOLOGY" (Lidia Mc Donnau) - Integral (1992).

- "TERMINOLOGY ON ECONOMICS" (Cristina de Ortúzar) - Integral (1992).

- "TRANSLATION OF LEGAL TERMS AND DOCUMENTS" (Veronica Cartagenova) –Northampton Institute (1992)

- "TRANSLATORS AND THE PRESS" (Josefina Tapia) - A.A.T.I. (1991).

- "EDITING AS A TOOL FOR PRODUCING EFFECTIVE TRANSLATIONS INTO ENGLISH" (Graciela Siri) - Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (1991).

- "INTRODUCTION TO SIMULTANEOUS INTERPRETATION" (Roxana Vázquez) - Universidad del Salvador (1991).

- "TRANSLATIONS IN PROCEDURAL LAW" (María Marta Speroni) - Universidad del Salvador (1991).

- "TRANSLATORS AND PROFESSIONAL PRACTICE" (Norma Andrada) - A.A.T.I. (1991).

- "GUILTY OR NOT GUILTY?" (María Teresa Jiovianello) - A.A.T.I. (1991)

- "TRANSLATION IN LATIN AMERICA" - Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires and F.I.T. (1991).

- Asociación Argentina de Cultura Inglesa (Argentine Association of English Culture) (1979-1987)

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download