Huji.ac.il
Audio Description:
Lifelong Access for the Blind
Progress Report Public PartAudio Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 2 / 20
Project information
Project acronym: ADLAB
Project title: Audio Description: Lifelong Access for the Blind
Project number: 517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE
Sub-programme or KA: ERASMUS Multilateral projects
Cooperation between HEI and Enterprises
Project website: adlabproject.eu
Reporting period: From 01/10/2011
To 31/03/2013
Report version: Version 1
Date of preparation: 16/04/2013
Beneficiary organisation: University of Trieste (IT)
Project coordinator: Christopher Taylor
Project coordinator organisation: University of Trieste (IT)
Project coordinator telephone
number: +39 040 5587603
Project coordinator email address: ctaylor@units.it
This project has been funded with support from the European Commission.
This publication [communication] reflects the views only of the author, and the
Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the
information contained therein.
© 2008 Copyright Education, Audiovisual & Culture Executive Agency.
The document may be freely copied and distributed provided that no modifications are made, that the source is acknowledged and that this copyright notice is included.Audio Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 3 / 20
Executive Summary
One of the most innovative and useful developments that has taken place over the
last twenty years has been the introduction of audio description (AD) into all kinds
of audiovisual products. With this method, the blind and visually impaired can hear
descriptions of films, television programmes, theatre performances, museum
exhibits, etc. and thus participate more fully in the wealth of experience provided by
audiovisual means. However, progress in this field is very varied across the
European spectrum, ranging from contexts in which AD is an accepted part of many
audiovisual packages (e.g., in the UK, in Spain) and other contexts where the
process is unknown or rare. The project will attempt to close those gaps through a
mixture of applied research, experimenting, creating products with a view to
standardising procedures across the continent, and reaching out to stakeholders in
the industry, in higher education and within the blind community itself. Indeed the
blind and visually impaired communities form the main target group of ADLAB as the
final end-users of the products, though it has been ascertained that a great many
people within the blind communities have insufficient knowledge of the accessible
facilities that could be at their disposal. Thus awareness raising is another main
objective of the project.
ADLAB partners include universities in five European countries (Artesis Hogeschool
Antwerpen in Belgium, the University of Trieste in Italy, Uniwersytet im. Adama
Mickiewicza in Poland, Instituto Politecnico de Leiria in Portugal and the Universitat
Autònoma de Barcelona in Spain), and industry partners and service providers in
three (Vlaamse Radio en Televisie (VRT) in Belgium, Bayerischer Rundfunk (BR) in
Germany and Senza Barriere ONLUS in Italy). This set-up is already an example of
hybridity primed for fruitful collaboration and, as one of the aims of the project is to
extend cooperation between academia and the world of work in all European
countries, the consortium can provide an initial model on how to create the
mechanisms by which best practices can be shared and acted upon. The partners
have also been chosen on the basis of a diversification principle: the language
permutations involved are Catalan, Dutch, English, French, German, Italian, Polish,
Portuguese and Spanish (to include both widely spoken and lesser-used languages
from the Romance, Germanic and Slavonic families), and all forms of audiovisual
translation are included (dubbing in Italy and Germany, monolingual subtitling in
Portugal, bilingual subtitling in Belgium, voice-over in Poland, bilingual dubbing in
Catalonia).
The project‟s objectives are pursued through a series of work packages which are
being implemented in a logical, gradual progression to allow for close monitoring and
assessment of performance. The first step has been a user needs analysis of the
current situation in Europe regarding the accessibility to audiovisual products on the
part of the blind and visually impaired population, in order to achieve a „photograph‟
of the situation of AD in Europe – particularly in the partner countries (Belgium, Italy,
Poland, Portugal, Spain and Germany). In the second stage all partners have carried
out extensive text analysis, and are drawing conclusions as to potential best
practices, leading to the preparation of material for extensive testing with the
assistance of blind and partially sighted audiences (and sighted subjects, where
appropriate or necessary, for purposes of comparison). The results of the tests will
enable partners to formulate standardised guidelines for audio describers, to be also
used, crucially, in defining reliable material for higher education courses.Audio Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 4 / 20
Table of Contents
1. PROJECT OBJECTIVES.................................................................................... 5
2. PROJECT APPROACH...................................................................................... 5
3. PROJECT OUTCOMES & RESULTS................................................................. 9
4. PARTNERSHIPS .............................................................................................. 11
5. PLANS FOR THE FUTURE.............................................................................. 13
6. CONTRIBUTION TO EU POLICIES ................................................................. 13
7. ADLAB IN ACTION........................................................................................... 15Audio
Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 5 / 20
1. Project Objectives
The ADLAB project starts from the premise that the situation regarding access to
audiovisual products on the part of the blind and visually impaired population in
Europe should be improved. It aims to address the needs of the blind and visually
impaired communities in Europe through the provision of much more quality audio
description over a wide range of uses. Apart from providing a special needs group
with recreational material (films, television programmes, etc.) the uses of audio
description in education are limitless, given that audiovisual material is now a
mainstay of education at all levels, as are hands-on practices such as museum visits
and live events, made accessible by AD.
Thus the main thrust of the ADLAB project is to develop best practices in the
teaching and training of audio describers at higher education level, including the
training of the teachers and trainers. Innovative teaching processes will be proposed
along with training programmes involving work placement in order to achieve a
substantial quality leap in the preparation of professional practitioners.
More specifically, ADLAB aims to (i) analyse current practices and national norms
and guidelines (where they exist) to have a clear photograph of the present situation
and gain a clear understanding of what is common to all and what is still required in
the provision of audio description; (ii) define a set of international standards and
reliable guidelines for the industry and for all users; (iii) provide the material for the
setting up of a Europe-wide network of audio description courses in higher education;
(iv) sensitise policy-makers to the importance of providing the blind community with
access to audiovisual products.
Crucially, the key target groups (the blind and visually impaired communities) have
been involved across the board, not only through the membership of industrial
partners and service providers, but also through awareness-raising initiatives such as
the event organized by partner „Senza Barriere‟ to inaugurate the audio described TV
channel ValsuganaTV, the press conferences arranged by VRT member, Erik de
Snerck, to mark the advent of audio description on Belgian TV, and the AD Day
initiative organized by Trieste members Chris Taylor and Elisa Perego. The director
of the Italian partner institution „Senza Barriere‟, Eraldo Busarello, is blind and
therefore and essential contributor to all project phases, from needs analysis to the
testing phases and exploitation. The German television company BR systematically
involves blind and visually impaired people in the AD process, in writing, in editing
and in studio work, while the VRT provides audio described material for Belgian TV
and is very involved in research in this area.
As regards the end-products of the project, the most important are the production of
quality audio descriptions and the creation of standard guidelines for their creation.
Course curricula for use in universities and other institutions of higher education are
another feature required for the education and training of professionals in the field,
especially where translation is involved. Similarly the learning of the technical skills
involved and how to work with audiovisual production protocols is crucial. This will
continue to be handled by the industry providers themselves, though collaboration
with the academic world is what the ADLAB team wish to encourage. Audio Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 6 / 20
2. Project Approach
The ADLAB approach policy is to work progressively from taking a „snapshot’ of the
current situation regarding the numbers of blind and visually impaired people in
Europe, particularly in the countries represented in the project, and thus the level of
demand and need for audio description services, to proposing solutions to close the
gaps existing in many places as regards access to audiovisual products on the part
of the blind community. An assessment of the needs of the target group of end-users
(focused on the partners‟ Member states) was therefore the first step, and a report is
available at . This exercise
generated a quite exceptional degree of interaction between enterprise and
education, because the international external experts involved in the external
evaluation of the report (Peter Olaf Looms, Alex Varley, Jan-Louis Kruger) not only
provided extremely valuable criticism and feedback, but also triggered a very lively
debate among all project participants.
The needs assessment has been followed by work on audiovisual text (principally
film) and analyses aimed at identifying what constitutes successful scripting of audio
description, specifically by identifying the most difficult problems describers face, first
in English and with reference to Tarantino‟s film „Inglorious Basterds‟, and
subsequently moving to the question of how to deal with foreign language texts. The
issue regarding the utility or otherwise of translating audio description texts requires
serious consideration and analysis, and this will be pursued also in terms of
integrating the service of audiosubtitling.
The next stage will involve testing the results of the text analysis phase to ascertain
whether the resulting descriptions do indeed represent an improvement on the rather
ad-hoc offer that exists at the moment and meet the approval of the end-users. Initial
testing will be carried out at university level to make sure the parameters are clearly
defined for everyone, and then the real testing phase can begin involving the blind
and visually impaired community but also sighted viewers for comparison purposes,
and service providers themselves. The tests will involve the use of questionnaires,
interviews, focus groups and comparative studies, and will provide an important step
in the attempt to formulate standardised guidelines for all audiodescribers.
The creation of the guidelines forms the final phase in the approach. This
development goes hand in hand with the formulation of curricula for higher education
courses, which will be designed to embrace both the theoretical aspects of AD (e.g.,
those emanating from the text analysis and translation phase) and the practical skills
required (to be found, in the first instance, in reputable, well thought out guidelines).
The results of all phases will be disseminated to interested stakeholders in the
academic world and in the world of work. Meetings between partners will be held on
a regular basis at the end of each phase, supplemented by local initiatives designed
always to attract attention to the work being carried out. The whole approach is
mapped out in a series of work packages dealing with the individual stages,
masterminded by different partners, and by work packages focussed on the
dissemination and exploitation of results.
To monitor and evaluate project performance, ADLAB has devised a quality
assurance plan, specifically for the project. This is based on five parameters: risk Audio Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 7 / 20
management, internal control, external control, best practices and quantitative
indicators. Concrete examples are the systematic, collaborative drafting of meetings‟
agendas and minutes with the integration of visual elements, the organisation of
distance “review” meetings every month, and the early definition of a response to the
EACEA evaluators‟ recommendations. Communication activities have been divided
between internal and external activities, on the basis of a clear plan. An ADLAB
virtual working environment is currently in place, as an integrated communication
platform for all project activities through the project website
(). Crucially, the website has been developed according to
the principles of cognitive ergonomics, in order to provide usability and accessibility
also for the blind people and the visually impaired community.
Importantly. the partners have been working on the basis of a formal, project-specific
partnership agreement (consortium agreement), approved by all partners‟ legal
representatives in the early stages of the project. The agreement allows partners to
work in a clear collaborative framework, without having to agree and define each time
the provisions regulating the individual project activities. The agreement features
terminological aspects, the project scope and general provisions, the role of the
steering group, meetings and voting, deliverables, IPRs and legal provisions among
others.
Dissemination activities have been planned and implemented both at project and
partner level, and recorded with a system that allows individual actions to be
extracted by heading (type of output, mode, target group…). ADLAB has further
engaged in sensitising stakeholders (and policy-makers in particular) to the
importance of providing the blind community with access to audiovisual products: a
series of local events have taken place in the partners countries and beyond. Firstly
all partners have made contact with national and local blind associations, not only to
sensitise the end-user organisations to audio description and to the work of ADLAB,
but also to ask for useful information as to their membership and activities and to any
lobbying initiatives they have undertaken. Other initiatives followed. Chris Taylor
(Trieste) gave a talk on ADLAB at the University of Calabria in October 2012 devoted
to European Union projects, an excellent occasion for the exchanging of information
with other project leaders. In the competition held to vote the best project, ADLAB
won first prize (see video link ). He also presented
ADLAB as keynote speaker at the prestigious ARSAD conference in March 2013 in
Barcelona for which ADLAB was a partner, and which served as a very useful
outreach conference for the project. At the previously mentioned event to inaugurate
ValsuganaTV, organized by Eraldo Busarello (Senza Barriere), Chris Taylor (Trieste)
presented ADLAB to the assembled group of politicians, journalists and media
figures. The Polish partner Iwona Mazur (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza)
participated in a meeting to raise awareness with the Polish Blind Association in
November 2011 and identified the AD organisations to contact in order to promote
audio description. Partner Bernd Benecke (BR), a very active professional audio
describer, has organized a series of workshops on audio description, all related to
ADLAB, all of which inevitably attract attention to the provision of AD in Germany.
Pilar Orero (Barcelona) set up the resource centre for
ADLAB, while user associations and government departments related to AD in Spain
were contacted individually.
As regards reaching beyond Europe, Chris Taylor (Trieste) presented ADLAB in
Santa Fe, Argentina in October 2011 and in Zagreb in May 2012. These countries Audio Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 8 / 20
have practically no audio description and were keen to correspond. Pilar Orero
(Barcelona) and Aline Remael (Artesis) have been instrumental in promoting ADLAB
at ITU and ISO conferences in Toronto, Tokyo and Geneva. April 19th 2013 was
reserved for the „AD Day‟ initiative organized by the Trieste team. Local stakeholders
were invited (RAI Television, Blind Associations, media figures) and guest speakers
include Vera Arma from the AD producers „Culturabile‟, Carla Lugli voice talent for
RAI television, Vincenzo Zoccano („vicepresidente della Consulta Regionale delle
Associazioni dei Disabili del Friuli Venezia Giulia‟ )
and the audio description provider „Senza Barriere‟. Chris Taylor and Carla Lugli
were interviewed on local television station Telequattro on the importance of AD at
both local and national level.Audio Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 9 / 20
3. Project Outcomes & Results
The first phase of the project has produced a User Needs Assessment (report
available at ), focussed on
the partners‟ countries (Belgium, Germany, Italy, Poland, Portugal, Spain), as well as
a Report on Text Analysis and Development and a Future Schedule (see Work
Package 2 reports on adlabproject.eu. This has resulted in a much improved
state-of-the-art relating to media accessibility on the part of the blind and visually
impaired population. Starting from the original „snapshot‟ of the state-of-the-art (2011)
in the project description, the User Needs Assessment illustrates ways for a more
widespread and better distribution of AD products, with an education and training
background provided by the fruitful collaboration between academia and service
providers.
The subsequent Text Analysis and Development and the Future Schedule,
currently under evaluation, will lead to the second part of the project (testing and
guidelines development). The exploitation phase will take place in the last six months
of the project, when the results of the project can made available to organizations
and stakeholders all over the continent, starting from those with whom the partners
regularly cooperate (such as the Zon/Lusomundo DVD producers in Portugal,
national television in Spain and Catalonia, the Audio Description Foundation in
Poland, and the Dutch AD provider Soundfocus), and then reaching out to those
areas where the partners have links and contacts through regular meetings on the
audiovisual research circuit.
In this sense, ADLAB is acting as an awareness-raising vehicle amongst the blind
communities, particularly those citizens as yet unaware of the availability of audio
described products. Service providers such as the ADLAB partner „Senza Barriere‟ in
Italy will disseminate results, publicize their service and keep a database of users.
National institutes and associations for the blind (for example, the Unione Ciechi in
Italy, O.N.C.E. in Spain, VeBeS and SBPV vzw - Het Slechtzienden en
blindenplatform Vlaanderen in Belgium, BBSB- Bayerischer Blinden- und
Sehbehindertenbund in Germany, PZN Polski Związek Niewidomych in Poland and
ACAPO in Portugal) have been contacted and encouraged to collaborate to the
advantage of their members. Much ground has already been covered in this respect
(in Italy experiments have been carried out with the Rittmeyer Institute in Trieste and
the Blind Persons‟ Union in Pordenone; the „Consulta Regionale‟ for the disabled in
Friuli Venezia-Giulia has given ADLAB its patronage, etc.). It is also intended to
exploit this kind of collaboration to lobby government legislators and those decisionmakers in industry not yet sensitised to the benefits of AD. These include distributors
such as Telenet, Belgacom TV, TV Vlaanderen, Norkring, Mobistar TV, and decision
makers Tom Sierens of the media department, Philippe Courard (Secretary of state
for people with a handicap) and lobby groups such as Grip in Flanders; ADLAB
partner Josélia Neves from Portugal holds regular meetings with the „Grupo de
Reflexāo para a Acessibilidade aos Media (where legislators, stakeholders and
specialists have a say) and is a consultant for the ERC – Entidade Reguladora para
a Cumunicaçāo in Portugal; Anna Matamala and Pilar Orero (Barcelona) work on
the ITU standardization group and on the standardisation body AENOR in Spain; and
in Italy the AD Day initiative is being supported by the regional office for the disabled Audio Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 10 / 20
and by the Officer for the Disabled of the provincial government who has also asked
the Trieste team to take part in the Day of the Disabled conference. All this activity is
designed to persuade such legislators and stakeholders to promote the expansion of
the practice over all media. The television companies who are partners in the project
(BR, VRT) and those already attuned to AD (e.g. TVC, the Catalan national television
service, the BBC, DR the Danish television service), will give further emphasis to the
fact that they can offer ever more programming with audio description, and this
practice will be encouraged across Europe. The following chart, derived from ADLAB
research, shows roughly the situation in a number of European countries today.
Country AD on TV
since... Public TV broadcasters Commercial TV
broadcasters
Minutes of AD on
TV
BE
(Flemish
Region)
2012 VRT - 780 mins/year
DE 1993
BR, Arte, NDR, WDR,
MDR, ZDF, 3Sat, HR,
RBB, SWR
-
93,600 - 140,400
mins/year
IT 1997 RAI 1,2,3 - 218,400 mins/year
PL 2011 TVP TVN 15,000 mins/year
PT RTP - 3120 mins/year
ES 1995
RTVE, Televisión
Pública Andalucía, TP
de Catalunya
Disney
Channel Antena 3
Televisión
UK BBC BSkyB, Channel 4, ITV +/- 100 hrs/month
It seems certain that these figures are destined to increase, if not dramatically, in the
next few years. ADLAB partner Bernd Benecke (BR) predicts major changes in
Germany. Either through government legislation or voluntary initiative, for example
on the part of some private companies such as BSkyB, the targets set by decree or
by wishful thinking are slowly being met. Chris Taylor (Trieste) met with RAI
Television operatives at a seminar in Forlì in 2012 who showed interest in the ADLAB
project and website, and gave assurances that, despite the bleak financial outlook,
progress would be made.
By way of further example, VRT initiated audio description in Belgium during the first
phase of the project. As mentioned above, BR continue to expand their television
coverage in Bavaria and beyond. ADLAB has brought together BR and VRT and
discussions have begun on the possibility of international collaboration where
languages are common to more than one country. Senza Barriere has increased its
catalogue of described films to more than 500. A recent PhD thesis at UAB (Caceres,
2013) on audio description reports that AD in Spain, in spite of a lack of penalties for
those not respecting government directives, is on the increase.Audio Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 11 / 20
4. Partnerships
The ADLAB partners come from both university and industry sectors. The HEI
partners (University of Trieste, Universitat Autònoma de Barcelona, Instituto
Politécnico de Leiria, Artesis University College, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza)
have worked in the audiovisual field for many years in collaboration, and all have
more recently turned to the question of accessibility. The ADLAB project represented
the ideal opportunity to continue working together on the subject of access to
audiovisual products for the visually impaired. The members are constant
contributors to national and international conferences, workshops and seminars on
audiovisual topics and their joint bibliography is both lengthy and authoritative. They
have all introduced audio description into their teaching modules, whether in
undergraduate or postgraduate study programmes, also bringing a number of Ph.D
students into the field (see adlabproject.eu for a complete list of courses and
theses produced on AD in the project lifetime). Most of the HEI partners also have
practical experience of audio description (Pilar Orero in Barcelona with local Catalan
TV, Aline Remael in Antwerp with Flemish TV, Josélia Neves in Leiria with
Portuguese TV).
Among the non-university partners, the German television company Bayerischer
Rundfunk (BR) ( and to br.de/hoerfilme for AD in
particular) has in Bernd Benecke one of the foremost professional describers in
Europe. BR also involves blind and visually impaired people in the AD process, while
VRT (the Flemish television station provides AD material for
Belgian TV and is involved in research. In Italy, the partner „Senza Barriere‟
(), a non-profit making organisation providing
professional audiodescription products for the Italian blind community. The director is
Eraldo Busarello, who is blind, and therefore an essential element in the make-up of
the consortium. „Senza Barriere‟ has produced a first set of guidelines for Italian
describers which is being constantly perfected. As mentioned before, the partners
have also been chosen on the basis of a diversification principle. ADLAB includes a
wide range of language permutations (Catalan, Dutch, English, French, German,
Italian, Polish, Portuguese and Spanish), and all forms of audiovisual translation
(dubbing in Italy and Germany, monolingual subtitling in Portugal, bilingual subtitling
in Belgium, voice-over in Poland, bilingual dubbing in Catalonia).
By drawing on a highly diversified combination of expertise, both within and beyond
the consortium, ADLAB is providing an example of real cooperation between
academia and enterprise.
Certainly the increasing interest in audiovisual products produced in the countries of
Europe (and particularly English-language products in translation) is encouraging in
terms of inter-European contact. Suffice it to think of all the different language
versions that can be found on DVDs in the form of dubbing, subtitling and captioning
for the deaf and hard of hearing. Audio description has only just entered this polyglot
world, and not at all in some countries, but the dynamic that has created the current
range of multilingual products will embrace AD precisely through projects like
ADLAB. The aim is for more and more DVDs to contain AD and in as many
combinations as the other audiovisual systems. From the post-production point of Audio Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 12 / 20
view, it would make sense to add AD to the existing package of services, and
commercial suppliers will be contacted and encouraged to so do.
Similarly a main project objective is for AD on television to become less sporadic
and cinema provision to increase. As there is currently great disparity among the
countries of Europe in terms of AD acceptance and provision, this gap needs to be
bridged and requires the kind of close European cooperation that ADLAB proposes.
The partners involved cover nine languages and every kind of interlingual translation
mode. The industry and service provider partners are tuned to the need for access at
international level and are keen to promote standardized audiodescription for the
benefit of all. The inter-European composition of the consortium provides the
necessary synergy to pursue the above-mentioned goals.
The first subjects to benefit from the outcomes of the ADLAB project are the endusers of audio description, that is the blind and visually impaired communities across
Europe. The provision and promotion of best practices in AD, based on the results of
the analysis, testing and guideline production phases of ADLAB, together with the
raising of awareness of the existence of audio description, particularly as regards the
describing of television products, will benefit a potential audience of millions. In terms
of the development of new opportunities for the teaching of audio description
strategies and techniques, there will be benefits for those students who complete
courses and are able to find work in an area which is expected to expand. AD on
television is expanding, albeit slowly, in line with government directives and voluntary
decisions on the part, particularly, of private broadcasters. Within the media industry,
as indicated above, the development of DVDs with „packages‟ of extra material
(trailers, standard subtitles in various languages, intralingual subtitles for the deaf
and hard of hearing, multiple dubbing tracks, information on the films, etc.) means
that the cost of providing audio description can be borne within the package and not
represent the obstacle that has dissuaded many producers in the past. Audio Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 13 / 20
5. Plans for the Future
During the second phase of the project, in which experimentation will be carried out,
guidelines perfected and curricula developed, the members will continue to promote
the project ethos and reach out to the HEI sector and service providers across
Europe. Curriculum development in the field, within the wider area of audiovisual
studies, will be an ongoing concern. Representatives of service providers and policymaking bodies will continue to be contacted and sensitised and some will be invited
to attend local events and the final conference. The aim is for Europe-wide
communication to be established so that everyone works in the same direction
pursuing the same objectives. More reports will be published explaining in detail all
the phases of the project and the results attained at each stage. The research results
must also be communicated to political operators: several partners are already
involved with their respective governments as consultants or experts, and more
contacts of this sort will be actively sought. While not directly connected at
government level, the Polish partners explain that „already during the project duration
AMU participants plan to present papers at academic conferences and publish
articles featuring the findings of the project.‟ They will also use project results in
teaching AD, as well as make them available to AD stakeholders in Poland.
The standardised guidelines will be published separately and disseminated as
widely as possible to HEI and industry providers in Europe. They will be presented on
the websites of the partner universities and other HEIs interested in audio visual
studies will be encouraged to do likewise. In Flanders, for example, the Dutch version
of the guidelines would be offered to both public and commercial television channels
(Telenet, Belgacom TV, TV Vlaanderen, Norkring, Mobistar TV) and they could even
be expanded to television channels in the Netherlands. The guidelines and manual
would also be integrated into the masters course in Media Accessibility. Bayerischer
Rundfunk will use the German version for the next revision of the German guidelines
and integrate them in their regular training seminars. Senza Barriere intend to
produce a new version of their Italian guidelines based on the ADLAB document and
to improve their test for prospective describers by integrating ideas emanating from
the project. As the guidelines are promoted across the European stage, Pilar Orero
(Barcelona) and Aline Remael‟s (Artesis Hogeschool Antwerpen) connections will
provide complementary information when drawing world-wide guidelines in ISO and
ITU.
In the meantime more effort will be directed to identifying where the current
stakeholders are located and where information is lacking for all the potential endusers. Thus, throughout this mapping exercise, the findings of the project will be
brought to the attention of as many stakeholders in the audio description business as
possible, particularly those organizations that provide a service and are anxious to
improve their product, and those universities that wish to incorporate AD into their
audiovisual courses or set up specific AD training.
At the end of the project, follow-up seminars will be encouraged throughout the
European HEI network on an at least twice-yearly basis. The project website will be
kept up to date after the project ends. Access will be made available to the project
database that will contain data pertaining to all stages of the project. It will be opened Audio Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 14 / 20
to all stakeholders, who will be included in an extensive mailing list, and
encouraged to contribute with suggestions, comments and additional data.
An important result of the project that will benefit the final end-users, the blind and
visually impaired themselves, is the greater visibility audio description will have.
ADLAB will contribute to awareness-raising amongst the blind communities,
particularly those citizens as yet unaware of the availability of audio described
products. The advisory board on audiodescription, to be established as the project
reaches its end, will firstly consist of those members of the ADLAB project itself who
have already expressed an interest and who have been active in the promotion of
audio description for a number of years now. Their numbers will be augmented by
invitations to prominent members of the profession such as those already involved
with ADLAB as external assessors.Audio Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 15 / 20
6. Contribution to EU policies
The results of the initial survey, carried out as a user needs assessment confirmed
first of all how great was the potential demand for audio description in Europe. The
figures relating to the size of the blind and visually impaired population was roughly
similar in all the countries investigated and proved to be a highly significant number:
for example 350,000 blind people and 1.5 million visually impaired in Italy. France
numbers 77,000 bind people and 1.2 million partially sighted, Belgium 13,200 and
220,000 respectively, Germany 150,000 and 1.2 million. These figures indicate that
the blind and partially sighted community all over Europe is not an insignificant
minority, and is indeed growing, and that providing audiovisual access to these
persons would bring benefits to a sizeable part of the population.
Work on this issue clearly requires a European perspective, given the different
languages, cultures and traditions involved and the varying levels of provision to be
found in different European realities. Indeed it is ONLY through cooperation at
European level that this issue can be addressed, as sporadic work on a national,
regional or local basis, which has generally been the case until now, has inevitably
led to imbalances and even incomprehension among the many nations of the E.U.
The project will contribute to preventing the development of isolated and incompatible
practices before they are fully established. By providing an important E.U. financed
platform for promoting audio description, ADLAB is attempting to attract the attention
of national operatives towards the rational objective of having a standardized set of
rules. Already the ITU and ISO have taken notice and ADLAB members have
presented the project all over Europe and beyond (see dissemination table). Three
members of the ADLAB consortium (Pilar Orero, Aline Remael, Josélia Neves) are
consulted as experts in their respective government bodies as regards audio
description and thus have influence in decision making. Both BR and VRT, who
control audio description on television in Bavaria and Flanders are members of
ADLAB. Senza Barriere, which provides guidelines for Italian audio description, is
also following the ADLAB agenda.
Against this background, ADLAB‟s scope and activities are fully in line with the
Europe 2020 strategy, in particular with the two flagship initiatives “Innovation
Union” and “An agenda for new skills and new jobs”. The former aims to promote
excellence in education and skills development and to strengthen links between
education, business, research and innovation, while the latter promotes better
anticipation of future skills needs, and better matching between skills and labour
market needs. Within this policy framework, ADLAB strives to go beyond “cosmetic”
dialogue and promote real synergies between academia, industrial partners and
service providers: as mentioned before, this is seen as the only way to give a
significant contribution to both curriculum development and professional practice in
the AD sector. ADLAB is also expected to inform collateral initiatives under the latest
Lifelong Learning Programme‟s priorities, especially the “Knowledge Alliances”
intended to strengthen and develop Europe‟s innovation potential via the provision of
comprehensive sets of joint activities (including the design and delivery of new
multidisciplinary curricula and innovative courses).Audio Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 16 / 20
7. ADLAB in ACTIONAudio Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 17 / 20Audio Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 18 / 20Audio Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 19 / 20Audio Description: Lifelong Access for the Blind
517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE 20 / 20
................
................
In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.
To fulfill the demand for quickly locating and searching documents.
It is intelligent file search solution for home and business.