SANCO -E



SANCO -E.2(03)D/521263

TELEFAX : - FOR THE ATTENTION OF ALL THE PERMANENT REPRESENTATIONS /

A L’ATTENTION DE TOUTES LES REPRESENTATIONS PERMANENTES /

ZU HÄNDEN VON ALLEN STÄNDIGEN VERTRETUNGEN

- MISSIONS ACCEDING STATES / MISSIONS ETATS ADHERENTS /

VERTRETUNGEN DER BEITRITTSSTAATEN

- MISSION ICELAND FAX BRUSSELS 02-286.17.70

- MISSION NORWAY FAX BRUSSELS 02-234.11.50

COPIE/COPY TO : LISTE SANTE ANIMALE ET SANTE PUBLIQUE /

ANIMAL HEALTH AND PUBLIC HEALTH LIST

CVO LISTE ETATS ADHERENTS / CVO ACCEDING STATES LIST

S.G.C.I. FAX : 00 331 44 87 10 18

MR. J. GISLASON, DEP. DIR. ESA SECRETARIAT FAX : 02-286 18 00

MR. FR. VIGERUST, EFTA SECRETARIAT FAX : 02-286 17 42

CABINET BYRNE : MR. M. TERRITT FAX : 81499

CABINET FISCHLER (INFO) FAX : 59225

SG : - MRS. P. COLOMBO FAX : 64313

OLAF : - MRS E. SPERBER FAX : 67525

DG TRADE : - MR. B. MARCHANT/M. CRONIN FAX : 91046

- MR. I. FUESTEL FAX : 94895

DG AGRICULTURE : - DGA FAX : 94567

- MR. L. HOELGAARD FAX : 66008

- MR. TILGENKAMP FAX : 52195

- MR. G. SEIWALD FAX : 53676

DG DEVELOPMENT : FAX : 92872

DG ENLARGEMENT : - MR. S.-O. CARLSSON FAX : 68730

- MR. D. LANGE FAX : 68728

- MR. M. CAMOS GRAU FAX : 94149

- MR. A. HERDINA FAX : 64251

- MR. P. MIREL FAX : 68727

- MR. R. WISSELS FAX : 68823

- MR. D. MEGANCK FAX : 57502

- MR. J. GARCIA LOMBARDERO FAX : 68732

- MR. L. MAURER FAX : 68751

- MR. A. PALOSUO FAX : 90254

DG FISHERIES : MM. A. ASTUDILLO/R. BATES FAX : 84489

DG EXTERNAL RELATIONS : MRS. I. HENZEL FAX : 62003

for further dispatch to delegations

DG TAXATION AND CUSTOMS UNION :

- MR. PULFORD/MR. A. BERENDS FAX : 65404

DG HEALTH AND COMSUMER PROTECTION :

- MM. COLEMAN/VANHOORDE FAX : 66793

- MRS. J. HUSU-KALLIO FAX : 54711

- MR. T. LENNON – Dir. A FAX : 96303

- DIRECTORATE C FAX : 96299

- MRS. TESTORI-COGGI - Dir. D FAX : 50285

- MR. A. CHECCHI LANG – Dir. E FAX : 64286

- MR. M. GAYNOR – Dir. F FAX : 70879

- MR. E. POUDELET FAX : 69062

- MRS. P. BRUNKO FAX : 91856

- MR. P DEBOYSER FAX : 51735

- MR. B. VAN GOETHEM FAX : 53144

- MR. M. SCANNELL FAX : 62792

- MR. D. JANSSENS, FAX : 95429

- MR. L. VANDENBERGHE FAX : 67918

- MR. F. SAUER FAX : 34511

- MR. M. HUDSON FAX : 64272

- MR. P. REMITS FAX : 59490

- MR. J. CONNELL FAX : 63279

SERVICE JURIDIQUE : - MR. BORDES FAX : 52485

PRESS AND COMMUNICATION FAX : 64284

TAIEX : MR. S. DARLING FAX : 66840

VETERINARY SERVICE ICELAND FAX : 00 354 552 11 60

VETERINARY SERVICE NORWAY FAX: 00 47 23 21 65 01

I. La Commission des C.E. a l’honneur d’inviter les représentants des Etats Membres à participer à la réunion suivante :

La Commission des C.E. a l’honneur d’inviter des experts des Etats adhérents, de l’Islande et de la Norvège, comme observateurs des départements appropriés, à assister à la réunion suivante :

The Commission of the EC has the honour to invite representatives of the Member States to participate in the following meeting:

The European Commission has the honour to invite experts from Acceding States, Iceland and Norway as observers from the appropriate departments to attend the following meeting:

Die Kommission der E.G. hat die Ehre, die Vertretungen der Mitgliedstaaten zu folgender Sitzung einzuladen:

Die Kommission der E.G. hat die Ehre, Experten der entsprechenden Fachabteilungen aus den Beitrittsstaaten sowie Island und Norwegen zu folgender Sitzung als Beobachter einzuladen:

DIRECTION GENERALE SANTE ET PROTECTION DES CONSOMMATEURS / E 2

DIRECTORATE-GENERAL HEALTH & CONSUMER PROTECTION / E 2

GENERALDIREKTION GESUNDHEIT UND VERBRAUCHERSCHUTZ / E2

Objet de la réunion: COMITÉ PERMANENT DE LA CHAÎNE ALIMENTAIRE ET DE LA SANTÉ ANIMALE

Section

Sécurité biologique de la chaîne alimentaire

Contrôles et conditions d’importation

Title of the meeting: STANDING COMMITTEE ON THE FOOD CHAIN AND ANIMAL HEALTH

Section

Biological safety of the Food Chain

Controls and import conditions

Thema der Sitzung: STÄNDIGER AUSSCHUSS FÜR DIE LEBENSMITTELKETTE UND TIERGESUNDHEIT

Sektion

Biologische Sicherheit der Lebensmittelkette

Kontrollen und Einfuhrbedingungen

LIEU/LOCATION/ORT BRUXELLES, RUE FROISSART 36, CENTRE DE CONFERENCES A. BORSCHETTE

DATE/DATUM : MARDI 17 JUIN 2003 / TUESDAY 17 JUNE 2003

HEURE/TIME/ZEIT : 10 : 00 H

II. A. NOTICE FOR THE CZECH REPUBLIC, ESTONIA, HUNGARY, LATVIA,

LITHUANIA, POLAND, SLOVAKIA AND SLOVENIA:

With regards to funding of participation of capital-based officials, Commission-wide rules are currently being drawn up. At this point, and subject to confirmation at a later stage, we understand that those costs for officials from your country will be reimbursed on the basis of the same criteria, which are currently applied for Member States (maximum is the travel costs for one representative by Acceding State). Please complete the attached formula concerning financial identification and return it at the meeting. 

B. NOTICE FOR CYPRUS AND MALTA:

With regard to funding of participation of capital-based officials, Commission-wide rules are currently being drawn up. We understand that under these rules, officials from your country would not at this stage be eligible for reimbursement of travel and accommodation costs and that these costs would be borne by your government.

C. POUR LES ETATS MEMBRES ET ADHERENTS (SAUF CHYPRE ET MALTE) / FOR THE MEMBER AND ACCEDING STATES (EXCEPT CYPRUS AND MALTA) / FÜR DIE MITGLIEDS- UND BEITRITTSSTAATEN (außer MALTA UND ZYPERN)

Les frais seront pris en charge par la Commission dans les limites de sa réglementation pour un expert par Etat membre ou adhérent :

The Commission will, in accordance with its rules, bear the expenses of one expert per Member or Acceding State as follows:

Im Rahmen ihrer Bestimmungen übernimmt die Kommission die Kosten von einem Experten pro Mitglieds- oder Beitrittsstaat:

FRAIS DE VOYAGE OUI / TRAVEL EXPENSES YES / REISEKOSTEN JA

(ECONOMY FLIGHT OR FIRST CLASS TRAIN) / (VOL CLASSE ECONOMIQUE OU TRAIN PREMIERE CLASSE) / (ECONOMY FLUG ODER ZUG ERSTER KLASSE)

FRAIS DE SEJOUR NON / SUBSISTENCE EXPENSES NO / AUFENTHALTSKOSTEN NEIN

Il sera demandé a chaque expert de donner tous les détails relatifs a sa banque (nom et adresse de la banque, numéro et titulaire du compte bancaire, code guichet).

Each expert will be requested to give his or her bank details (name and address of bank, number and holder of account, bank code).

Jeder Experte wird gebeten, Einzelheiten bezüglich seiner Bank (Name und Adresse der Bank, Kontonummer und Inhaber des Bankkontos, Bankleitzahl) mitzuteilen.

Coordonnées bancaires

Pour l'enregistrement d'un nouveau compte bancaire (c'est-à-dire en cas de premier paiement par la Commission sur ce compte) ou modification des données bancaires, il est impératif de remettre au secrétaire de réunion, sous forme papier:

– soit, un document (ou copie) émis par la banque reprenant les données suivantes : numéro et titulaire du compte (extrait de compte, avis d'ouverture de compte, relevé d'identité bancaire - RIB), accompagné du signalétique financier en annexe dûment complété et signé par le titulaire du compte;

– soit, à défaut, ce signalétique financier dûment complété et signé par la banque et par le titulaire du compte.

Sans ce(s) document(s), les services de la Commission ne pourront procéder au remboursement des frais.

Bank details

It is essential for the registration of a new account (i.e. in the event of a first payment by the Commission on this account) or for the modification of existing bank account detail to provide the following information, in paper form, to the meeting secretary:

- either a document (or copy) issued by the bank giving the following details: account number and name of account holder (bank statement, notice of the opening of the account, bank identity statement), together with the financial identification sheet given in the annex, duly completed and signed by the account holder;

- or the attached financial identification sheet duly completed and signed by the bank and by the account holder.

Without the above-mentioned document(s), the Commission services will be unable to proceed with the reimbursement claim.

Bankangaben

Müssen bei der Eröffnung eines neuen Bankkontos (d.h. im Falle einer ersten Zahlung durch die Kommission auf dieses Konto) oder bei der Änderung der Bankangaben, der Sitzungssekretärin folgende Dokumente in Papierform übergeben werden:

- entweder ein von der Bank ausgestelltes Schreiben (oder Kopie) mit folgenden Angaben: Nummer und Inhaber des Kontos (Kontoauszug oder Mitteilung der Kontoeröffnung), zusammen mit dem Formular über Finanzangaben (siehe Beilage), das ordnungsgemäß ausgefüllt und vom Inhaber des Kontos unterzeichnet sein muss;

- oder das Formular über Finanzangaben ordnungsgemäß ausgefüllt und unterschrieben von der Bank und dem Kontoinhaber.

Ohne diese(s) Dokument(e) können die Dienststellen der Kommission die Rückzahlung der Kosten nicht durchführen.

D. POUR CHYPRE, l’ISLANDE, MALTE ET LA NORVEGE / FOR CYPRUS, ICELAND,

MALTA AND NORWAY /  FÜR ISLAND, MALTA, NORWEGEN UND ZYPERN:

FRAIS DE VOYAGE NON / TRAVEL EXPENSES NO / REISEKOSTEN NEIN

FRAIS DE SEJOUR NON / SUBSISTENCE EXPENSES NO / AUFENTHALTSKOSTEN NEIN

In respect of Iceland the invitation covers items related to aquatic animals both animal and public health aspects.

STANDING COMMITTEE ON THE FOOD CHAIN AND ANIMAL HEALTH

Section Sécurité biologique de la chaîne alimentaire

Section Contrôles et conditions d’importation

COMITÉ PERMANENT DE LA CHAÎNE ALIMENTAIRE ET DE LA SANTÉ ANIMALE

Section Biological safety of the Food Chain

Section Controls and import conditions

STÄNDIGER AUSSCHUSS FÜR DIE LEBENSMITTELKETTE UND TIERGESUNDHEIT

Sektion Biologische Sicherheit der Lebensmittelkette

Sektion Kontrollen und Einfuhrbedingungen

Mardi 17 juin 2003 / Tuesday 17 June 2003

AGENDA – ORDRE DU JOUR – TAGESORDNUNG

SECTION A Information and/or discussion - Information et/ou discussion - Zur Information und/oder Diskussion

1. Information on the progress made in the preparation of a draft Commission Regulation on microbiological criteria for foodstuffs (PM)

[pic] [pic]

Information sur les progrès faits dans la préparation d’un projet de Règlement de la Commission sur les critères micro-biologiques pour la nourriture (PM)

2. Information to the Member States on the proposed reimbursements for the 2002 TSE Monitoring Programme (AW)

Information aux Etats membres sur les remboursements proposés pour le programme de surveillance de la TSE en 2002 (AW)

3. Situation of the nitrofuranes contamination in Belgium (egg powders) and results of the controls performed by the other Member States in this sector (SC)

Situation de la contamination par les nitrofuranes en Belgique (poudres d'oeufs) et résultats des contrôles menés par les autres Etats membres dans ce secteur (SC)

4. Food & Veterinary Office - Programme of Inspections 2003 (July to December) (AKL)

Office alimentaire et vétérinaire – Programme d’inspections 2003 (de juillet à décembre) (AKL)

5. Final report of a mission carried out in Argentina from 18 to 29 November 2002 in order to evaluate the controls in place over foot-and-mouth disease and to assess public health controls over the production of fresh meat (DG(SANCO)/8715/2002) (FDD)

Rapport final d’une mission réalisée en Argentine du 18 au 29 novembre 2002 afin d’évaluer les contrôles en place sur la fièvre aphteuse et évaluer les contrôles de santé publique sur la production de viande fraîche (DG(SANCO)/8715/2002) (FDD)

6. Information on the part of the Portuguese authorities on the contamination of certain rearings of poultry by nitrofuranes

Information de la part des autorités portugaises sur la contamination de certains élevages de volaille par des nitrofuranes

7. Information on the part of the German Authorities on a suspected case of scrapie in an ARR/ARR sheep

Information de la part des autorités allemandes sur un cas suspect de tremblante chez un mouton ARR/ARR

8. Information on the part of the Swedish authorities on the salmonella contamination in meat preparations. Background, presentation of and conclusions from a project

Information de la part des autorités suédoises sur la contamination par la salmonelle dans les préparations de viandes. Historique, présentation et conclusions d’un projet

9. Distribution for information / Distribution pour information:

• Report of a mission carried out in Hungary from 7 to 11 April 2003 in order to review the plan submitted by the Hungarian Authorities for the upgrading of poultry meat, fish and egg products establishments (DG(SANCO)/9116/2003)

• Report of a mission carried out in the Czech Republic from 7 to 11 April 2003 in order to review the plan submitted by the Czech Authorities for the upgrading of fishery products, egg products and poultry meat establishments (DG(SANCO)/9074/2003)

SECTION B Draft presented for an opinion - Projet présenté pour un avis - Zur Stellungnahme vorgestellter Entwurf

10. Exchange of views and possible opinion of the Committee on a draft Commission Regulation on the procedure applied by the European Food Safety Authority to requests for scientific opinions referred to it (Document SANCO/2465/2003) (JV) (see point 17 of the 20-21 May 2003 SCFCAH)

[pic]

Echange de vues et éventuellement avis du Comité sur un projet de Règlement de la Commission sur la procédure appliquée par l'Autorité européenne de sécurité des aliments aux demandes d'avis scientifiques dont elle est saisie (Document SANCO/2465/2003) (JV) (voir point 17 du CPCASA des 20-21 mai 2003)

[pic]

[pic] [pic] [pic] [pic] [pic] [pic] [pic] [pic] [pic]

11. Exchange of views and possible opinion of the Committee on a draft Commission Decision imposing special conditions on the import of Brazil nuts in shell originating in or consigned from Brazil (Document SANCO/0038/2003) (FV)

Echange de vues et éventuellement avis du Comité sur un projet de Décision de la Commission imposant des conditions spéciales sur l’importation de noix du Brésil dans leur coquille originaires du ou consignées au Brésil (Document SANCO/0038/2003) (FV)

12. Exchange of views and possible opinion of the Committee on a draft Commission Regulation amending Annexes I, IV and XI to Regulation No 999/2001 of the European Parliament and of the Council and Commission Regulation No 1326/2001 as regards transmissible spongiform encephalopathies and animal feeding (Document SANCO/25/2003, Rev. 5) (KDS) (see point 8 of the 20-21 May 2003 SCFCAH)

[pic]

Echange de vues et éventuellement avis du Comité sur un projet de Règlement de la Commission modifiant les Annexes I, IV et XI du Règlement No 999/2001 du Parlement européen et du Conseil et le Règlement de la Commission No 1326/2001 en ce qui concerne les encéphalopathies spongiformes transmissibles et l’alimentation des animaux (Document SANCO/25/2003, Rev. 5) (KDS) (voir point 8 du CPCASA des 20-21 mai 2003)

13. Exchange of views and possible opinion of the Committee on a draft Commission Decision approving amendments to the annexes to the Agreement between the European Community and New Zealand (Document SANCO/10247/2003, Rev. 4) (WMM) (see point 13 of the 20-21 May 2003 SCFCAH)

[pic]

Echange de vues et éventuellement avis du Comité sur un projet de Décision de la Commission approuvant les amendements aux annexes de l’Accord entre la Communauté européenne et la Nouvelle-Zélande (Document SANCO/10247/2003, Rev. 4) (WMM) (voir point 13 du CPCASA des 20-21 mai 2003)

14. Exchange of views and possible opinion of the Committee on a draft Commission Decision amending Decision 2003/56/EC on health certificates for the importation of live animals and animal products from New Zealand (Document SANCO/10319/2003) (WMM)

[pic]

Echange de vues et éventuellement avis du Comité sur un projet de Décision de la Commission modifiant la Décision 2003/56/CE concernant les certificats sanitaires pour l'importation d'animaux vivants et de produits animaux en provenance de Nouvelle-Zélande (Document SANCO/10319/2003) (WMM)

15. Exchange of views and possible opinion of the Committee on a draft Commission Decision repealing Decision 2001/705/EC concerning protective measures with regard to the fishery and aquaculture products imported from Indonesia (Document SANCO/10332/2003) (CL)

Echange de vues et éventuellement avis du Comité sur un projet de Décision de la Commission abrogeant la Décision 2001/705/CE relative à certaines mesures de protection à l'égard de certains produits de la pêche et de l'aquaculture originaires d'Indonésie (Document SANCO/10332/2003) (CL)

16. Exchange of views and possible opinion of the Committee on a draft Commission Decision amending Decision 2003/42/EC amending Council Directive 92/118/EEC as regards requirements for collagen (Document SANCO/10338/2003) (LT)

Echange de vues et éventuellement avis du Comité sur un projet de Décision de la Commission abrogeant la Décision 2003/42/CE abrogeant la Directive du Conseil 92/118/CEE en ce qui concerne les conditions requises pour le collagène (Document SANCO/10338/2003) (LT)

SECTION C Draft presented for discussion - Projet présenté pour discussion - Zur Diskussion vorgestellter Entwurf

17. Exchange of views on a draft Commission Decision amending Decision 2000/49/EC repealing Decision 1999/356/EC and imposing special conditions on the import of peanuts and certain products derived from peanuts originating in or consigned from Egypt (Document SANCO/0988/2002, Rev. 2) (FV)

Echange de vues sur un projet de Décision de la Commission modifiant la Décision 2000/49/CE abrogeant la Décision 1999/356/CE et imposant des conditions particulières à l'importation d'arachides et de certains produits dérivés originaires ou en provenance d'Égypte (Document SANCO/0988/2002, Rev. 2) (FV)

18. Exchange of views on a draft Commission Decision amending Decision 2002/80/EC imposing special conditions on the import of figs, hazelnuts and pistachios and certain products derived thereof originating in or consigned from Turkey (Document SANCO/0047/2003, Rev. 1) (FV)

Echange de vues sur un projet de Décision de la Commission modifiant la Décision 2002/80/CE imposant des conditions particulières à l'importation de figues, de noisettes et de pistaches et de certains produits dérivés originaires ou en provenance de Turquie (Document SANCO/0047/2003, Rev. 1) (FV)

19. Exchange of views on a draft Commission Decision amending Decision 2002/79/EC imposing special conditions on the import of peanuts and certain products derived from peanuts originating in or consigned from China (Document SANCO/0048/2003, Rev. 1) (FV)

Echange de vues sur un projet de Décision de la Commission modifiant la Décision 2002/79/CE imposant des conditions particulières à l'importation d'arachides et de certains produits dérivés originaires ou en provenance de Chine (Document SANCO/0048/2003, Rev. 1) (FV)

20. Exchange of views on a draft Commission Decision amending Decision 97/830/EC repealing Commission Decision 97/613/EC and imposing special conditions on the import of pistachios and certain products derived from pistachios in or consigned from Iran (Document SANCO/1041/2002, Rev. 2) (FV)

Echange de vues sur un projet de Décision de la Commission modifiant la Décision 97/830/CE abrogeant la décision 97/613/CE et imposant des conditions particulières à l'importation de pistaches et de certains produits dérivés originaires ou en provenance d'Iran (Document SANCO/1041/2002, Rev. 2) (FV)

21. Exchange of views on a draft Commission Decision laying down harmonised standards for the testing of certain residues in imports from third countries (Document SANCO/10318/2003) (NB)

Echange de vues sur un projet de Décision de la Commission établissant des standards harmonisés pour les tests de certains résidus dans les importations de pays tiers (Document SANCO/10318/2003) (NB)

22. Miscellaneous/Divers

The fax number for the meeting is 32 2 295 31 44

A toutes fins utiles, le numéro de télécopieur pour cette réunion est le 32 2 295 31 44

Die Faxnummer für die Sitzung ist 32.2. 295 31 44

For security reasons the participants are requested to present this invitation at the reception desk of the building.

Pour des raisons de sécurité, vous êtes priés de présenter cette invitation à la réception de l’immeuble.

Aus Sicherheitsgründen werden die Teilnehmer gebeten, diese Einladung am Empfangsbüro des Gebäudes vorzuzeigen.

Paola Testori Coggi

Director/Directeur/Direktor

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download