ROMANCE SONÁMBULO
Federico García Lorca, poeta y dramaturgo de Fuente Vaqueros en la región de Andalucía, España. Nació el 5 de junio de 1898. Fue asesinado el 19 de agosto de 1936, uno de los primeros víctimas de la Guerra Civil Española.
ROMANCE SONÁMBULO sonámbulo = sleepwalker
por Federico García Lorca
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas. ramas = branches
El barco sobre la mar sobre = on
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura sombra = shadow; cintura = waist
ella sueña en su baranda, baranda = veranda
verde carne, pelo verde, carne = flesh
con ojos de fría plata. plata = silver
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana, gitana = gypsy
las cosas le están mirando
y ella no puede mirarlas.
Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha, escarcha = frost
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba. alba = dawn
La higuera frota su viento higuera = fig tree; frota = rubs
con la lija de sus ramas, lija = sandpaper
y el monte, gato garduño, garduño = thieving
eriza sus pitas agrias. eriza = bristles; pitas = whistles;
¿Pero quién vendrá? ¿Y por dónde...? agrias = sour
Ella sigue en su baranda,
verde carne, pelo verde,
soñando en la mar amarga. amarga = bitter
Compadre, quiero cambiar compadre = friend
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo, montura = saddle; espejo = mirror
mi cuchillo por su manta. manta = blanket
Compadre, vengo sangrando, sangrando = bleeding
desde los montes de Cabra. desde = from
Si yo pudiera, mocito, mocito = young man (mozo)
ese trato se cerraba. trato = deal
Pero yo ya no soy yo, ya no = not anymore
ni mi casa es ya mi casa.
Compadre, quiero morir
decentemente en mi cama.
De acero, si puede ser, acero = steel
con las sábanas de holanda. sábanas de holanda = Dutch linen sheets
¿No ves la herida que tengo herida = wound
desde el pecho a la garganta? pecho = chest
Trescientas rosas morenas
lleva tu pechera blanca. pechera = shirt front
Tu sangre rezuma y huele rezuma = oozes; huele = smells
alrededor de tu faja. alrededor = around; faja = sash
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
Dejadme subir al menos dejadme = let me; subir = go up
hasta las altas barandas, hasta = as far as; altas = high
dejadme subir, dejadme,
hasta las verdes barandas.
Barandales de la luna barandales = bannisters
por donde retumba el agua. retumba = thunder, resound
Ya suben los dos compadres
hacia las altas barandas.
Dejando un rastro de sangre. dejando = leaving; rastro = trail
Dejando un rastro de lágrimas.
Temblaban en los tejados tejados = roofs
farolillos de hojalata. farolillos = lanterns; hojalata = tin
Mil panderos de cristal, panderos = tambourines; cristal = glass
herían la madrugada. madrugada = dawn
Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
Los dos compadres subieron.
El largo viento, dejaba dejaba = left
en la boca un raro gusto raro = strange; gusto = taste
de hiel, de menta y de albahaca. hiel = bile; menta = mint; albahaca = basil
¡Compadre! ¿Dónde está, dime?
¿Dónde está mi niña amarga?
¡Cuántas veces te esperó!
¡Cuántas veces te esperara,
cara fresca, negro pelo,
en esta verde baranda!
Sobre el rostro del aljibe aljibe = well
se mecía la gitana. mecía = rocked
Verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Un carámbano de luna carámbano = icicle
la sostiene sobre el agua. sostiene = support, hold up
La noche su puso íntima se puso = became
como una pequeña plaza.
Guardias civiles borrachos, guardias = police; borrachos = drunken
en la puerta golpeaban. golpeaban = were banging
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar.
Y el caballo en la montaña.
ROMANCE SONÁMBULO
ESPAÑOL INGLÉS NOTAS
la rama branch
la sombra shade, shadow
la plata silver (noun) de plata = silver (adj)
el gitano gypsy
el alba (fem.) dawn el amanecer, la madrugada = dawn
amargo bitter
el espejo mirror
la manta blanket, cover
sangrar to bleed sangrar also means to indent a paragraph
las sábanas sheets (for bed)
la herida wound, injury herir (e—ie) = to wound, injure
alrededor de around
dejar + infinitive to allow, let, permit dejar de + inf. = to stop doing
dejar + noun to leave behind
golpear to hit, beat, strike el golpe = blow, strike
sobre on, on top of sobre can also mean “about, concerning”
................
................
In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.
To fulfill the demand for quickly locating and searching documents.
It is intelligent file search solution for home and business.