LTBA ARTICLE TEMPLATE - STEDT



Title of LTBA Article (LTBA Title)*

Author (LTBA Author)

Affiliation (LTBA author affiliation

Translated by Translator (LTBA translator)

Translator’s Affiliation (LTBA translator)

The abstract goes here. (LTBA abstract)

Keywords follow the abstract. (LTBA keywords)

1. General (LTBA Section Heading)

THERE IS A DOT FOLLOWED BY ONE SPACE AFTER A SECTION HEADING NUMBER. THE FIRST LINE OF A SECTION IS NOT INDENTED (LTBA TEXT STYLE, MANUALLY DELETE THE INDENTATION AS REQUIRED). SUBSEQUENT PARAGRAPHS ARE INDENTED (LTBA TEXT). THESE INDENTATION RULES ALSO APPLY TO THE ABSTRACT. IF YOU USE THE LTBA STYLES FOR ALL OF THESE ITEMS, YOU WON’T NEED TO SET ANY OF THEM MANUALLY.

Please do not use ‘normal’ text for the body – use the ‘LTBA text’ style instead.

The Page Setup should be A4 paper, different odd and even headers, mirror margins, different first page. Margins: top 1.7 cm; bottom 1.8 cm; inside 3 cm; outside 1.8 cm; header 1.5 cm; footer 1.2 cm.

The author’s name goes in the even headers (LTBA header even) and the title (or a shortened version of the title) goes in the odd headers (LTBA header odd). There is a special header (LTBA header first) and footer (LTBA footer first) for the first page. Centred page numbering should be added to the first footer, and outside numbers should be added to the odd and even headers.

You should not need to add any extra carriage returns anywhere[1]. If you use styles, the spacing will be adjusted automatically. This is the text of the article[2].

Tables should have text in 12 point. Line spacing should be exactly 14 point (LTBA text data). The first line of the table should have 2 points before and after the line (LTBA Table header). The last line of the table should have 1 point after the line. No vertical lines in the chart. The caption should be in 12 point italics centred below the table (LTBA Table/Figure label). Tables should be centred.

|Group |Autonym |Subgroups 2/2/15 |Population |

|Ko |Akha |Ko Phen, Ko Chi Cho, Pou Ly, Pa Na, Phou |58,500/62,000 |

| | |Khoua, Lou Ma, Oe Pa,Chy Piau, Mou Chy, |2/0/15 |

| | |Mou Toe, Py Xo, Py Lou, O Ma, Ma Mouang, | |

| | |Kong Sat | |

|Mou Xoe |Lahu |Mou Xoe Dam, Mou Xoe Khao, Mou Xoe Dèng |9,200/10,500 |

| | | |0/0/15 |

|Kuy |Lahoshi |Kuy Soung, Kuy Louang |6,493/4,700 |

|Ha Nhy |Hani |0,1,15 |727/830 |

Table 1. Recognised TB ethnic groups of PDR Lao

Use single quotes for glosses within the text and in numbered examples. Use double quotes for quotations. Punctuation should be placed outside of the quotes unless it is part of the quoted or glossed material: kɑ¹²¹ ‘pillar’, kɑ⁵³ ‘hoe’, kɑ³⁴² ‘hinder’; but qhɑ²¹mu³³ ‘how high?’. Use directional, or “smart”, quotation marks.

Full stops (periods) should be followed by one space (please note, this is a change from the old two-space after a full stop rule); commas, semi-colons, and colons should also be followed by only one space. There should not be any double-spaces anywhere (words in two-line glossed examples should be separated by one tab each or be formatted as tables—see below.)

If you use brackets, use square brackets [ ] for phonetic material, and slashes

/ / for phonemic material.

Italic face is used for linguistic citations (single letters, words, phrases) which occur in the body of the text (and are not within brackets or slashes) and for titles of books and journals. Please italicise any punctuation following an italicised element (e.g. this). Boldface is used for emphasis. small caps (with no capitalisation within the small caps) are used to label grammatical elements in interlinear glosses.

Other punctuation issues:

e.g. no comma after

i.e. no comma after

et al. in plain font, not italics

em-dashes no space either side

When there are examples, use “LTBA examples” style to format them. They will be separated from the text by the different style. The examples will be indented. Number all examples consecutively.

(1) This is an example.

(2) This is another example.

If the following text is part of the same paragraph, then be sure not to indent it. Let the text continue.

1.1. Subheading, morphemic glosses (LTBA section subheading)

Subsections use the subheading style: consecutively numbered, dot after last number, one space between final dot and title.

When the matching of morphemes and meanings in an example is not obvious, give a morpheme-by-morpheme gloss as well as an idiomatic translation. Examples with interlinear translations are similar to those given in (1) and (2) (see (3) and (4)). Use the style “LTBA egs Interlinears” to format them. If the language manifests complex morphophonemic changes, then four lines might be necessary (one line for the form as spoken, one line with the morphemes isolated, the gloss line, and the free translation). Some authors use one line for “phrase meaning” an intermediary step between the morpheme meaning and the free translation. (Make sure at least the last line of the example uses the “LTBA egs examples” style, to get the spacing right.)

(3) marikai budakai-o prún kaka

old.woman old.man-ACC goat meat

sá-tan-ata

eat-CAUS-PAST

‘The old woman caused the old man to eat mutton.’

(4) ang orong-o hat-ina réŋ-tan-ata

1sg 3pl-ACC market-ALL go-CAUS-PAST

‘I made them go to the market.’

All interlinear glosses should be aligned with tables or with single tabs between the items (and tab spacing set on the ruler), rather than multiple spaces, as in (3) and (4). Use the “Para Keep With Next” function (in MSWord, in the paragraph formatting dialogue box) to keep the lines of the example on the same page. Use this function to keep headings with the following text as well. (For examples in tables, it is also useful to uncheck the box in Table – Format Table – Row tab, ‘Allow row to break across pages’, and where necessary, highlight the header row, go to Table – Format Table – Row tab, and check the box ‘Repeat as header row at the top of each page’.)

Use small caps (with no capitalisation within the small caps) for glossing grammatical elements. Please provide a table (which appears at the end, just before the Appendix, if you have one, or before the References) or a footnote explaining all abbreviations. If possible, base your examples on a particular text, and include the full text as an appendix to the article. The idea is to have naturally occurring examples and also allow the reader to see how they are used in context. (Even if you don’t base a majority of your examples on a particular text, please include one short annotated text with any article which discusses some grammatical phenomenon, so that readers can get an idea of how the language works.) Please use informative glosses, not form class or category names such as PART (for particle) or ASP (for aspect); give the particular meaning of the form. (For a discussion of proper glossing, see Lehmann, Christian 2004. Interlinear morphemic glossing. In Booij, Geert et al. (eds.), Morphology. Vol. II, 1834-1857. Berlin & New York: W. de Gruyter.

)

1.2 Fonts

Doulos SIL font is the preferred font for examples. It is available free from . Input tools include the keyboard IPAKeys () and the click and insert IPA Palette (). If you must use some other font, please use only Unicode fonts.

1.3 Referring to a generic third person

They is the preferred form for the generic third person singular in English articles, e.g. The reader can interpret this how they see fit. We do not use a generic he. If he or she is used, it must alternate with she or he.

1.4 Sub-subheading

Summary of all heading levels with numbering (but not spacing):

Title

1. Section header

1.1 SECTION SUBHEADER

1.1.1 Section sub-subheader

1.1.1.1 Section sub-sub-subheader (please use this level sparingly, see whether the other header would work better)

For other headings. Use the style ‘LTBA text first para’ (i.e. no indent), and italicise the heading. Continue text on same line.

Use letters or Roman numerals, e.g.:

a. The first thing on the list. Just one space after the full stop.

b. The second thing on the list. Just continue on the same line for the text.

(i) The first thing. And continue typing on the same line.

(ii) The second thing. These other headings should be used sparingly, but in preference to the fourth-level 1.1.1.1 Section sub-sub-subheading. Do not embed these other headings.

2. References in text

BRIEF CITATIONS WITHIN THE TEXT SHOULD BE IN THE FORM HAUDRICOURT (1953) OR WEIDERT 1987 (THE FORMER IS WHEN THE NAME REFERS TO THE PERSON, AND THE LATTER WHEN THE PARTICULAR PUBLICATION IS BEING REFERRED TO). ALL REFERENCES SHOULD BE GIVEN IN FULL AT THE END OF THE ARTICLE, WITH AUTHORS ARRANGED ALPHABETICALLY BY SURNAME, AND ITEMS FOR EACH AUTHOR ARRANGED CHRONOLOGICALLY (EARLIEST TO LATEST). MULTIPLE ENTRIES FOR A GIVEN YEAR SHOULD BE FURTHER LABELLED A, B, C, ETC. ONLY ITEMS ACTUALLY CITED IN THE ARTICLE SHOULD BE LISTED IN THE REFERENCES.

Page numbers should be given for any quotation or for a mention of something from a book. Put a colon after the year and a space after the colon, e.g. Bradley (1977a: 34–35). Use the “en dash” between page numbers.

For extra comments within brackets: (see e.g. Bradley 1977b: 83 and Benedict 1992).

Use “double quotes” to quote other references, ‘single quotes’ for glosses.

Use “smart quotes” not "straight quotes".

If there has been a reprint or new edition, use square brackets for the original, e.g. Li (1980 [1971]).

Use a semi-colon to separate references from different authors when several authors are cited, but commas to separate different works by the same author: (Benedict 1992; Bradley 1977a, 1977b, 1979; van Driem 1987; Henderson 1986; Li 1971; Michailovsky & Mazaudon 1973; Sun 1993).

Appendix

THE APPENDIX OR APPENDICES FOLLOW THE REFERENCES. THE APPENDIX HEADING IS IN THE STYLE ‘LTBA APPENDIX HEADING’. USE THE SAME STYLE FOR TEXT AND EXAMPLES AS THE REST OF THE DOCUMENT.

REFERENCES

The REFERENCES heading is in LTBA REFERENCES HEADING style. We follow the Unified Journal Style Sheet guidelines—basically the Language style of referencing (for those who use EndNote to automate this process).

Use the full name of the author, unless they regularly use initials. Use an ampersand (&) between authors. Co-authors should be listed with given name first, with the exception of Chinese and Japanese authors, who are generally listed with surname first (no comma separates surname from given name in these cases). If the names includes “von”, “van”, “de”, etc., the “van” (or the “de” or other patronymic) in lower case and separated from the rest by a space (e.g. George van Driem), then alphabetize by the first upper-case element: Driem, George van. For Thai authors, use the order the author prefers to be alphabetised under, e.g. Weera Ostapirat, but Hongladarom, Krisadawan. Each citation should be internally complete; do not use a line (____) to represent a repeated author’s name, just repeat the name.

Use four-digit year plus period only for the year of the reference; do not use parentheses around the year. Separate citation components with periods (e.g. Author. Year. Title.) and subcomponents with commas (e.g. Author1, Author2 & Author3), but use parentheses around “ed.” or “eds.”.

Use capitalization of all lexical words for journal titles and capitalize only the first word (plus proper names and the first word after a colon) for book/dissertation titles and article/chapter titles. The journal style for capitalization should also be applied to the title of book series. Only LTBA should be abbreviated; all other journal titles should be written out. Do not use quotation marks around article titles. For works in languages other than English, please include the original language title in romanisation and an English translation in parentheses; only use non-roman writing systems when needed for disambiguation.

For conference proceedings published with an ISSN, treat the proceedings as a journal: include both the full conference name and any commonly used acronym for the conference (BLS, WCCFL, etc.) in the journal title position. For proceedings not published with an ISSN, treat the proceedings as any other book, using the full title as listed on the front cover or title page. If the title (and subtitle if there is one) only includes an acronym for the conference name, expand the acronym in square brackets or parentheses following the acronym. If the title does not include an acronym which is commonly used for the conference name, include the acronym in square brackets or parentheses following the conference name.

Use “In” to designate chapters in collections:

Author. year. Chaptertitle. In Editorname (ed.), Collection Title, pagenumbers. Place: Publisher.

REFERENCES

Benedict, Paul K. 1992. Proto-Sino-Tibetan reconstruction: arguments. Paper presented at the 25th International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics, Berkeley, August 28-31, 1992.

Bradley, David. 1979. Lahu dialects. Canberra: Faculty of Asian Studies and Australian National University Press.

Bradley, David. 1988. The disappearance of the Ugong in Thailand. In Nancy C. Dorian (ed.), Investigating obsolescence, 33-40. Cambridge: Cambridge University Press.

Carey, Kathleen. 1990. The role of conversational implicature in the early grammaticalization of the English perfect. Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (BLS) 16.371-380.

Driem, George van. 1987. A grammar of Limbu (Mouton Grammar Library 4). Berlin, New York, Amsterdam: Mouton de Gruyter.

Henderson, Eugénie J. A. 1986. Some hitherto unpublished material on Northern (Megyaw) Hpun. In John McCoy and Timothy Light (eds.), Contributions to Sino-Tibetan studies, 101-34. Leiden: E. J. Brill.

LaPolla, Randy J. 2000. Review of A grammar of Meithei (Mouton Grammar Library 17), by Shobhana L. Chelliah, Berlin: Mouton de Gruyter. Lingua 110(4).299-304.

Li Fang-Kuei. 1977. A handbook of comparative Tai (Oceanic Linguistics Special Publication No. 15). Honolulu: University Press of Hawai’i.

Michailovsky, Boyd & Martine Mazaudon. 1973. Notes on the Hayu language. Kailash 1.135-52.

Sun, Jackson T-S. 1993. A historical-comparative study of the Tani (Mirish) branch in Tibeto-Burman. Berkeley: University of California, Berkeley PhD dissertation.

-----------------------

*%&'; ................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download