CURRICULUM VITAE OF CATHLEEN MAC ANDREW



CURRICULUM VITAE OF CATHLEEN PATRICIA MAC ANDREWPERSONAL DETAILSNameCathleen Patricia Mac AndrewAddressLepmanstraat 7/Morgenstond/Paramaribo/SurinameTelephone number00-597-556349Mobile phone number00-597-8725285Place of birthParamariboDate of birth16 December 1965Marital statusUnmarriedNationalitySurinameseNative languageDutchE-mail addressescathpatr@cq-cathleen_macandrew@Skypecathleen.mac. profile EDUCATIONSecondary schoolPre-university education at the “Algemene Middelbare School” (AMS) in Paramaribo, from 1981 till 1986Subjects: Dutch, English, Spanish, Economics, Sociology, Geography, HistoryHigher education- Three-year teacher training course Spanish at the “Instituut voor de Opleiding van Leraren” (IOL), first and second year completed in 1987 and 1988- Exploratory year of study, first year Translation Dutch, French, Spanish, at the “Vlaamse Economische Hogeschool” (VLEKHO) in Brussels, from 1988 till 1989- Licentiate in Translation Studies course in Dutch, English, Portuguese, at the “Erasmushogeschool Brussels” (Erasmus Institute), the Department of Applied Linguistics, from 1989 till 1996Licentiate in Translation obtained on 28 June 1996 (Master of Arts)- On-line Bachelor of Communication level Translation Studies Course French at the Dutch “Leidse Onderwijsinstellingen”(LOI), as of 1 July 2016 (specialisations: legal/medical/technical/literary/financial-economic translation from French into Dutch and from Dutch into French) Postgraduate coursePostgraduate course in International Relations followed at the Catholic University of Leuven from October 1996 to September 1997(EVENING) COURSES- Elementary course French at the “Alliance Fran?aise du Suriname”, from 1986 till 1988- Portuguese and Brazilian culture course, level 1 and 2, organised by the Anton de Kom University in collaboration with the Brazilian Embassy in Paramaribo, from 1987 till 1988- French course levels 5, 6, 7, at the “Instituut Volwassenenonderwijs Talen en Informatica” (VTI - Institute for Adult Education Languages and Informatics) of the Brussels Chamber of Commerce and Industry, from 1993 till 1996Diploma French of Higher Secondary Technical Education obtained in June 1996- Specialisation course French, Business French, at the VTI from 1996 till 1997Diploma French of Higher Secondary Technical Education, Specialisation Business French, obtained in June 1997SPECIALISATIONSDutch, English, Portuguese, FrenchWritten translation of general and specialised texts (legal/general and technical medical/technical/economic and financial and IT-related texts), proofreading, quality management, written communication techniques (letter-writing), oral translation and synthesis, machine translation post-editingComputer skillsMS Word 2007/2013/2016, Basics of Excel and PowerPoint 2007/2013/2016/Internet/IATE Terminology Bank of the European Union (before Eurodicautom)/on-line search engines/experience with Trados 2003/ Wordfast Pro 3/TSO (TranStudio Online)/Wordfast Anywhere/Wordfast Pro 5/Nemo KNOWLEDGE OF LANGUAGESUNDERSTANDWRITESPEAKDutchExcellentExcellentFluentlyEnglishWellWellWellPortugueseWellWellWellFrenchWellWellWellSpanishFairlyFairlyFairlyEXPERIENCE-Co-worker at the Embassy of the Republic of Surinamein Brussels, from 15 November 1997 to 15 November 1998Work carried out:- General and legal translations into Dutch from English and French-Legal translations into English and French from Dutch-Letter-writing in English and French-Answering of the telephone in French-Co-worker at the Automation Department of the Regional Health Service Foundation (RGD) in Paramaribo,from 28 June to 13 September 1999 (voluntary work)Work carried out: Registration of patient data with Navision Financials, database programme- Administrative Assistant employed by the European Union and the United Nations Development Program (National United Nations Volunteer), from 17 February to 5 July 2000Work carried out:-General and legal translations into Dutch and English -Oral translation of general and legal texts-Interpretation of documents and at meetings-Administrative, secretarial, logistic support to the Co-ordinator of the European Union Observation Unit, to the Principal Election Adviser and to the Logistician (Project elections 2000 in Suriname)-Freelance translation work into Dutch, English and French (via the Internet) for the World Confederation of Labour in Brussels from May to August 2000-Freelance translation work (among other things via the Internet) and oral translation into Dutch, English, Portuguese and French for Surinamese and foreign clients since 1 October 2000 (Vertaalbureau Interlingua [Translation Bureau Interlingua] founded), for among others; the Police: Translation work, translation from the page and oral translation at interrogations and for rogatory commissions (English, Portuguese, French, Dutch); Court/Public Prosecution Office: Oral translation into Dutch/English/Portuguese/French; the French Embassy: Translation work into Dutch and French; the Dutch Embassy: Oral translation and translation work into Dutch and Portuguese for the Police Liaison Officer at the Embassy; World Wildlife Fund (WWF): Translation work and oral translation into English and Dutch; UNDP: Translation work into English/Former office of the European Commission in Suriname: Translation work into English and French; United Nations Information Centre for the Caribbean Area (UNIC): Translation work English-Dutch/Caribbean Export Development Agency (CEDA): Translation English-Dutch of the magazine Primed for Success/VSH United: (the British Consulate) Oral translation into English/VSH Company: Translation work into English and Dutch; other companies in Suriname: Soeng Ngie & Co./Fernandes Bakery: Translation work into Dutch, English and French/Fernandes Bottling/Telesur/CKC Surmac/Atcar Chemicals/State Oil Company/Digicel: Translation work into Dutch and English; Surinam Airways: Translation work into Dutch from French and from English into Dutch/Translation work (technical) from French into Dutch for PFX Agro-industrial Company NV (PLC)/Translation work (technical) French into Dutch for the Big Maritime Harbour of French Guiana (Centre for Public Affairs and Economic Development)/lawyers, undertakers and private persons from Suriname, French Guiana, Guyana, Brazil, China, Haiti: Translation work (of official documents among other things) and oral translation into Dutch, English, Portuguese, French; translation work into Dutch and English for foreign translation agencies (in the USA, Canada, Spain, the Netherlands, Belgium, the United Kingdom, China, Belarus, India, Hungary, Germany, Greece, France, Egypt, Israel); - Translation work English-Dutch and Dutch-English at the UNASUR (Union of South American Nations) Heads of State Conference and related meetings, held in Georgetown/Guyana in November 2010- October 2005: Oral translation into French and Dutch for the Deputy Prefect of Saint-Laurent (French Guiana)- June and October 2005: Oral translation into French and Dutch for the French Special Intervention Team (RAID)- November 2005: Oral translation into French for the French Customs Service- March 2006: Oral translation into Dutch and English for the Californian Cal’s Safety Compliance Inc. (visit of a Consultant to the Coca Cola Company in Suriname)- April 2006: Oral translation into French and Dutch for a French Rogatory Commission and for the French Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Justice (visit of a Judge and Police Commissioner to Suriname)- 15 to 21 August 2006: Oral translation into Dutch and Portuguese for the Police of The Hague (The Netherlands) in Paramaribo/Suriname and in Belém and Manaus/Brazil- October 2006 oral translation into French and Dutch for the “Conseil Régional” (Regional Council of French Guiana)- Teacher of French conversation at the “Alliance Fran?aise du Suriname”, from 11 January to 17 July 2001- Part-time interpreter-translator French, Dutch, English, at the French Embassy in Paramaribo, from 4 June 2007 to 15 April 2008 Work carried out: -Translation of newspaper articles from Dutch into French- Translation of official documents from French into Dutch and English-Legal, general and technical medical, technical, financial/ economic, IT-related and general translation, proofreading and quality management from Dutch into UK and US English and from UK and US English into Dutch via the Internet for TransPerfect Translations, an American translation agency with branches worldwide, from September 2013 to 19 August 2016-Transcription of audio files from Surinamese Dutch into US English for Translationary, an American translation agency, from January to March 2014 -November 2014: Translation English-Dutch of 4 brochures about toxic waste for the Basel Convention Regional Centre (BCRC-Caribbean)- Translation of about 263 e-mails from Surinamese Dutch and Sranantongo (Surinamese language) into US English for Translationary, from March to August 2015- Writing of curricula French (2013-2015) and Portuguese (2014) as External Language Expert in working groups for the Surinamese Institute of Secondary Economic and Administrative Education (IMEAO – Instituut voor Middelbaar Economisch en Administratief Onderwijs), Tourism Department, from 2013 till 2015 -Translation, proofreading, quality management of Medical Ethics Committee letters from Dutch into UK and US English, translation from Dutch into UK and US English of bank statements among other things for the Bank of America and patient and laboratory, clinical trial reports, machine translation post-editing of patient reports, translation and proofreading into UK and US English of legal texts via the Internet for TransPerfect Translations, from 19 August 2016 up till now- Translation Portuguese-Dutch of trademarks for the European Union, via the Swedish CBG Konsult AB, EU Department, with the programme Nemo, from 01 October 2017 up till now- Oral translation into Dutch and French- 18 and 19 May 2009: Oral translation into English and Dutch for the Californian Cal’s Safety Compliance Inc. (visit of a Consultant to the Coca Cola Company in Suriname)- 25 and 26 April 2012: Oral translation English-Dutch/Dutch-English at the fourth regional meeting of high government authorities of the member countries of the Amazone Treaty Cooperation Organization (ATCO), held in Paramaribo/Suriname -Oral translation Dutch-English/English-Dutch in 2012 and 2013 at polygraph tests for Surinamese police officers, executed by the American Drug Enforcement Agency (DEA)- Oral translation Dutch-English/English-Dutch for the Organization of American States (OAS) at the National Dialogue conference held in Hotel Torarica (Paramaribo/Suriname) on Thursday 6 March 2014- Translation and interpretation French-Dutch for the Territorial Collectivity of French Guiana via the Paris translation agency Solten (Interreg Amazon Co-operation Programme) from 25 August 2016 up till now - Oral translation Dutch-English at the Enhanced Peer Outreach Approach Training from Linkages, held in Hotel Torarica, Paramaribo, from 19-21 April 2017Source translation languages English/Portuguese/French/DutchTarget translation languagesDutch/English/simple things in French and PortugueseSworn in as Interpreter-translator in English, Portuguese and French by the Director of the Ministry of Internal Affairs, in Paramaribo on 27 June 2000 REFERENCES- Mr Michael MeadowcroftConsultant Political and Public AffairsFormer Co-ordinator of the European Union Observation Unit (Elections 2000 Project)Waterloo Lodge72 Waterloo LaneBramleyLeeds LS 13 2JFUnited KingdomTelephone number: 00-44-113.257.6232E-mail address: meadowcroft@bramley.demon.co.ukWebsite: Mrs Kristina SosineFormer Project Manager at TransPerfect Translations for the Bank of America ProjectsE-mail address: kristinasosine@ - Mr Tim van OmmerenHonorary Consul of the Republic of Korea and Director of Atcar Chemicals Franchepanestraat 24 ParamariboSurinameTelephone number: 00-597-462064Fax number: 00-597-462085E-mail address: atcar@ ................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download