Latin 1121 - University of Florida



Latin 1121

Practice Final Exam Key (Chs. 23-27 in Wheelock)

Nomen mihi est:___________

A) For each noun, provide the genitive and identify the gender and meaning (i.e. dictionary form). For verbs, provide their principle parts and meaning. Give the English definition for adjectives.

(1) pellō, -ere, pepuli, pulsum (5) maior, -oris

to beat, knock, strike greater, larger

(2) sōlācium, -ii, n. (6) nepōs, -otis, m.

comfort, relief grandson; offspring

(3) līmen, -inis, n. (7) mēnsa, -ae, f.

threshold table

(4) crēdō, -ere, credidi, creditum (8) fidēlis, fidēle

to trust, believe faithful, trustworthy

B) For each English definition, provide the Latin equivalent in its dictionary entry form.

(1) to approve, recommend; test __probō (1)______________

(2) to put, place, set__pono, -ere,posui, positum______________

(3) modest, chaste ___pudīcus, a, um____________

(4) to lie; lie prostrate, be dead ___iaceo, -ēre, iacuī_____________

(5) ugly; shameful, base, disgraceful___turpis, -e_____________

(6) power to command, supreme power, authority ___imperium –iī, n._____________

(7) to hope for, hope___sperō (1)_____________

(8) not to know, be ignorant _nesciō, -īre, -īvī, -ītum_______________

C) Provide the indicated forms of the infinitive, both active and passive, for the verb spērō (1):

| |Active |Passive |

|Pres |Sperāre |Sperārī |

|Perf |Sperāvisse |Sperātus, a, um esse |

|Fut |Sperāturus, a, um esse |Speratum īrī |

D) Fill in the chart with the appropriate form of the participle for the verb capiō, -ere, cēpī, captum:

| |Active |Passive |

|Pres |Capiens, -ntis |------------------- |

|Perf |--------------- |Captus, a, um |

|Fut |Capturus, a, um |Capiendus, a, um |

E) Identify the tense, voice, and number of the following participles:

1) agendī 2) audītum 3) fugientī 4) crēditūrus

present, active, pf. pass. part. pres. active. part. fut. act. part.

Nom. pl. neut. sg./masc. sg. dat. sg. /abl. sg. masc. sg.

5) prementēs 6) Rīdēns 7) vīctūrum

pres. act. nom./acc. pl. pres. act. part. fut. act. part. masc. acc. sg./

nom. sg. masc/fem. neut. sg.

F) Provide a translation of the following selections from Ch. 26 38 Latin Stories and answer the questions:

…Cūr igitur Lysiās et Hyperīdēs[1] amantur dum ignōrātur[2] Catō? Antīquior est huius sermō[3] et quaedam horridiōra[4] verba. Ita[5] enim tum loquēbantur[6]. Sciō hunc ōrātōrem nōndum[7] esse satis polītum[8] et aliquid perfectius quaerendum esse. Nihil enim est simul[9] et inventum et perfectum. Sed ea in nostrīs[10] īnscītia[11] est, quod[12] hī ipsī quī in litterīs Graecīs antīquitāte[13] dēlectantur, hanc in Catōne nē nōvērunt quidem[14].

Why therefore are Lysias and Hyperides loved while Cato is ignored? The speech of this man is older and certain words are rougher. Thus, in fact, they used to talk then. I know that this orator is not yet polished enough and something more perfected must be sought. Nothing, in fact, is at the same time invented and perfected. But this ignorance is in our (orators), the fact that they themselves who are delighted by the simplicity in Greek literature, do not even recognize this (simplicity) in Cato.

(1) Sciō in line 2 introduces what grammatical construction? :

Indirect Statement

(2) What form is inventum and perfectum?

Pf. pass. participles

(3) parse dēlectantur in the fourth line.

Third pl. pres. ind. pass.

(4) What does quaerendum modify in line 3?

aliquid

G) Decline the noun pāx, pācis, f. and modify it with the comparative adjective fortior, -ius in the singular and plural.

Singular Plural

| | | |

|Nominative | | |

| |Pāx fortior |Pacēs fortiorēs |

| | | |

|Genitive | | |

| |Pacis fortioris |Pacum fortiorum |

| | | |

|Dative |Pacī fortiorī | |

| | |Pacibus fortioribus |

| | | |

|Accusative |Pacem fortiorem | |

| | |Pacēs fortiorēs |

| | | |

|Ablative |Pace fortiore | |

| | |Pacibus fortioribus |

| | | |

|Vocative | | |

| |Pax fortior |Pacēs fortiorēs |

H) Translate each sentence and answer the questions for each sentence.

(1) Rēgīna fortissima Carthāginis posteā ostendit fidem semper esse sibi cāriōrem dīvitiīs.

_____The very brave queen of Carthage afterwards showed that faith was always dear to herself than riches. ___________________________________________________________

(a) What is the case of dīvitiīs and why?____abl. of comparison_________________________

(b) What is the case and function of fidem? ____subject accusative in indirect statement ______________________________

(c) fortissima is what form? _______superlative adjective______________________________

(2) Quīdam turpēs habent plūrima sed etiam plūra petunt.

_____Certain base men have very much but seek even more. ________________________________________________________________

(a) In what case is turpēs and why?___Nom. pl. modifying quīdam ____________________________

(b) What form is plūrima? _____superlative adjective__________________________

(c) Parse petunt: ________third pl. pres. ind. active______________________________

(3) Populō metū oppressō, iste imperātor nōbīs ex urbe pellendus est.

______With the people oppressed by fear, that base commander must be driven out of the city by us. _______________________________________________________________

(a) In what case is metū and why?_____Abl. of means______________________________

(b) What kind of ablative introduces this sentence?_____ablative absolute _______________________

(c) What form is pellendus est?_____passive periphrastic_____________________________

(4) Dīc, hospes[15], Spartae[16] tē nōs hīc iacentēs vīdisse, patriae fidēlēs.

Tell, stranger, to Sparta that you have seen us lying here, obedient to our fatherland.

________________________________________________________________

(a) what tense is iacentēs?___present (participle)______________

(b) What is the temporal relationship of vīdisse to the action of the main verb?_____time prior______________________________

(c) In what case is tē and why?___Subject accusative in indirect statement _______________________________

I. Translate from English into Latin:

1) Our hopes must not be destroyed by those evil men.

Nostrae spēs istibus (virīs) non delendae sunt.

2) We thought that your sisters were writing the letter.

Tuās sororēs scrībere litterās putāvimus.

-----------------------

[1]Lysiās (pl.= Lysiae), Hyperīdēs (pl.= Hyperīdae): famous Athenian orators from the 5th & 4th centuries B.C., respectively

[2] ignōrō (1): to ignore, not know, not acknowledge.

[3] sermō, -ōnis, m.

[4] horridus, a, um: shaggy, rough, unpolished

[5] ita (adverb): in such a way, thus, so

[6] loquor, loquī, locūtus sum (deponent verb): to speak (translate actively even though it is a passive form).

[7] nōndum (adverb): not yet

[8] polītus, a, um: polished, refined

[9] simul (adverb): at the same time

[10] nostrīs = nostrīs ōrātōribus

[11] īnscītia, -ae, f.: ignorance

[12] quod: the fact that (quod-clause explains ea…īnscītia).

[13] antīquitās, -tātis, f.: ancientness, primitive simplicity

[14] ne…quidem: not…even

[15] hospes, -it is, m. stranger

[16] “to Sparta” (dative case)

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download