RESUME FOR IMRAN RAJANI



Resume for Imran Rajani

A Multilinguist Freelance Translator

Since January 1994

LITERALLY, Millions of Words Have Been Translated By Me So Far and It's Continued but Increasing By Time

Personal Data

First Name: Imran

Last Name: Rajani

Date of Birth: 02nd September, 1973

Based In: Pakistan

Contact No.: +92 336 3214 118 AND +92 302 2822 110

E-mails: imran.rajani@ AND

imran_husain_pk@

Web Profile URLs profile/78755 AND



Testimonials:

AND



Qualifications

Matriculation from Ghulaman-e-Abbas School (1980-1990)

Intermediate Privately through Secondary Board of Education (1991-1992)

Graduation in Arabic and Islamic studies from Iran (Islamic Institutes) (1993-1996)

Language Pairs

Source Target

English Urdu / Farsi / Dari / Arabic

Urdu English / Farsi / Arabic

Farsi (Persian) English / Urdu / Arabic / Dari

Dari English / Urdu / Farsi / Arabic

Arabic English / Urdu / Farsi / Dari

Experience Outline Since 1994 (In Descending Order)

Several Local / International Translation Agencies

2004 – Present: I have worked with tens of, and still am working with several, International Translation Agencies on regular basis since July 2004.

Madressa-e-Madinat-ul-Ilm

2003 – 2004: Taught Arabic and Jurisprudence here. Additionally, I maintained the accounts of the institute.

Mehfooz Book Agency

1998 – 2003: Translated Arabic and Farsi Books, and edited their books & other translated texts. (Published)

Jam-e-at-ul-Athar Publications

2000 – 2002: I worked here as a translator of Arabic and Farsi books.

Al-Kisa Publications

2002: I translated an Arabic book bearing the title "Al-Khesaal", consisting of 320 pages, for Al-Kisa Publications. (Published)

Open School, Chicago (USA)

The same year, in 2002: I translated an Arabic book of 400 pages, “Dirasatun Hawl-al-Koran” for this religious school. (Published)

Quran O Itrat Academy

1997: I translated an Arabic book of 180 pages. Also, I taught Arabic and Islamic Studies there, with special emphasis on jurisprudence.

Madressa-e-Dar-ul-Hikmat

In 1994: I translated a Farsi book consisting of 600+ pages into Urdu. (Published)

Other Jobs: Also, I translated some books for the personal needs of some individuals. One of those books was on “Brain” from Farsi, consisting of 350 plus pages.

Some Noteworthy Projects (At a Glance)

1. Borough Housing Council Documents from English into Farsi

2. Hong Kong Public Schools from English into Urdu (More than 25,000 words)

3. Sliver Professional+ (Spinning Software from Reiter) from English into Urdu, (50,000+ words)

4. Food Stamps for USA (CDSS Project) from English into Farsi

5. Editing of a DVD Instruction Manual into Farsi (Consists of circa 36,000 words)

6. Opera Browser from English into Urdu

7. DPW Templates from English into Farsi

8. Software Manual from English into Arabic

9. Subtitling of a complete documentary from English into Farsi (Biology)

10. Complete Lubricant Marketing Survey, and other documents for Gallup, from English into Urdu (A lot of other translations for Gallup as well)

11. Brochure for a Resort from English into Arabic

12. Motorola Manuals (Models: L6, L7, C390, C139, C118, C261, E1 GSM, V48 2G, V49 2G, V51 3G, RAZR v3i…) from English into Urdu.

13. Panasonic Digital Camera Manual from English into Arabic.

14. Cranes Manual consists of around 100,000 words from English into Dari.

15. Aviation Technical Manuals 15,000 words from English into Dari

16. New York City Department of Education documents (more than 500,000 words so far)

17. Hardcore Technical Prompts for Power Sector from English into Urdu (9,000 words)

18. Motorola Manual for K1 UM GSM phone from English into Urdu and into Farsi.

19. Motorola Manual for W220 GSM from English into Urdu and into Farsi.

20. Motorola Manual for Z3 GSM from English into Urdu

21. Motorola Manual for W375 from English into Urdu

22. Motorola Manual for W208 GSM from English into Urdu

23. Motorola Manual for V6 3G from English into Urdu

24. Motorola Manual for MOTORAZR™ V3 GSM from English into Farsi

25. Hundreds of Marriage, Birth and Death Certificates, Letters in All the mentioned pairs especially from Farsi, Dari and Urdu into English

26. Motorola & Nokia Prompts from English into Urdu (32,000+ words)

27. Lots of documents for Refugees from Dari, Farsi & Urdu into English, including British Court cases, and wills as well from Urdu into English and vice versa (literally countless words)

28. Documents for Pepsi Company from English into Urdu

29. Documents for Tejori Ltd. from English into Farsi

30. Many Brand / Cultural Evaluations for Urdu Language and Pakistan Region

31. Brand Evaluations for Farsi language and Iran Region

32. User Guide for Nokia S60 from English into Urdu

33. Urdu Typesetting: 120 pages for a client; and 150,000 words for another regular client

34. Scottish / New York Department of Health (DOH) from English into Urdu (More than 110,000 words)

35. Tens of thousands of words on each of these subjects: Pharmaceutical, Nutrition, Live Stock from English into Urdu

36. Legal Contracts and Cases (More than 200,000 words) from English into Urdu and Farsi

37. Also, have done many Gallup Surveys, Brand Evaluations, Microsoft, Panasonic, Mobile Games, Patents, Cultural Evaluations, Reconciliations, Back Translations just to name a few…

38. Shell Company Documents and Training System (More than 200,000 Words) from English into Urdu

39. A few transcriptions – Time-coded – (with translations) from Farsi and Urdu into English and vice versa

40. Medical translations, including ICF (more than 300,000 words)

41. Localization of Android and IPhone Apps (from 2012 to 2015)

And of course many more… bearing the experience since January 1994

Other Professional Background

I also bear the experience of teaching HTML, CSS, basics of JavaScript, and office automation for one year in 2002.

Services I Provide

Translation / Back Translation

Transcription (with and without translations as per requirement)

Typesetting (We have many full-time typesetters to take up as much pages per day as possible for them maintaining the accuracy)

Brand / Cultural Evaluations

Reconciliation

Tuition

Areas of Expertise

Following are the subjects I am fluent with:

Advertising - Agreements - Biology - Business - Commerce - Environment / Ecology - Public Relations - Computers (General, Software, Systems, and Networks) – Patents - Education / Pedagogy - Games / Video Games - General / Conversation – Government - Greetings / Letters / Résumés - Manuals - History - Medical - Pharmaceutical - Nutrition - Religion (History, Ahadiths (Narrations), Verdicts, Exegesis) - Subtitling from English into Farsi (Medical / Biology) - Other

(continued)….

List of Software I Work On

SDL Studio 2015 (Freelance)

sDL Trados 2007 (Freelance)

Wordfast Pro

Wordfast 3.5

MS Office 2004 & 2010

MS Helium

MS LocStudio

Adobe Acrobat Professional (Reader & Writer)

Adobe Distiller

Adobe Photoshop CS5 Middle Eastern (Capability of making EDITABLE PSDs)

Adobe Illustrator (Capable to make Outlined EPS files)

Word Fisher

BabelPad Text Editor for Windows

Corel Draw

Quark Express

HTML Editor

InPage (An Urdu Editor)

ABBYY Fine Reader Pro. (OCR Scanner)

Swish (Animation)

Solid PDF Converter (Conversion from PDF to Word and from Word to PDF)

LingvoSoft Eng – Arabic & Eng – Farsi (Persian) bilingual dictionaries

ParsNegar

Total Assistant

Other (Arabic, English, Farsi (Persian) and Urdu bilingual dictionaries, etc.)

I also have printed dictionaries for Law, Medical, Mathematics, Physics, Biology etc., and access to Online Dictionaries which I use as References, as per need.

File Formats I Can Work with Are: ASP ; ASPX ; BIF ; CAT ; CSV ; DLG ; DLL ; DOC ; DOCM ; DOCX ; DOT ; DOTM ; DOTX ; EPS[1] ; EXE ; HTM ; HTML ; INDD ; INP ; INT ; INX ; ISC ; ITD ; JSP ; MTW ; OCX ; ODS ; ODT ; PDF ; POT ; POTX ; PPS ; PPSX ; PPT ; PPTX ; PROPERTIES ; PSD ; QSC ; RC ; RTF ; SGM ; SGML ; SWF ; TAG ; TMW ; TMX ; TTF ; TTG ; TTX ; TTX ; TXT ; TXT ; VB ; XLF; XLIFF ; XLS ; XLS ; XLSM ; XLSX ; XLT ; XLTX ; XML ; XSL ; XTG ; (INT & INP = InPage[2])

Output Volume per day

2500 - 4500 Words per day, depending on the source language, subject and my availability.

Note: So far, the maximum output per day has been recorded as more than 8,000 non-technical words per day (continued the pattern for 12 days), and around 4,000 technical words; without any complaints from the clients, but they appreciated very much, as I have their feedbacks with me.

Non-Latin Software:

In Page (An Urdu Editor)

ParsNegar (Urdu, Arabic, Farsi Editor)

Bable Pad Text Editor for Windows

Unicode Fonts: I have a huge collection of Arabic, Farsi and Urdu fonts, and have prepared individual samples by language as PDF. I can send them via e-mail so that you can choose one as per your project requirement.

Also, I keep updating my profile by continuously learning new Tools and Skills from time to time.

Rates: 0.075 per word, and if CAT tool is required then 0.085 per word.

Thank you very much!

Sincerely,

Imran Rajani

-----------------------

[1] Outlined EPS and PSD files into any languages, including Arabic can be made available.

[2] I can deliver Arabic, English, Dari, Farsi & Urdu in Unicode Fonts in Word, Excel, and Power Point, or in any other possible format.

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download