Course title: Cognitive linguistics and translation



Course title: Cognitive linguistics and translation

Course coordinator: Milena Žic Fuchs, Full Professor

Instructors: Mateusz-Milan Stanojević

ECTS credits: 5

Language: English and Croatian

Semester: 9th (winter)

Status: compulsory for students studying translation as a single major, elective for students studying translation as a double major program

Form of Instruction: 1 lecture and 2 seminars per week

Prerequisites: students enrolled in the 9th semester, completed course in the Translation Theory

Examination: written

Course contents: This course deals with selected issues in translation theory from the point of view of cognitive linguistics. The theoretical background is established by comparing and contrasting the communicative translation theory with the cognitive linguistic theory of translation. The course focuses on cognitive linguistic notions which are crucial in establishing translation equivalence (figure-ground, conceptual metaphor, categorization, etc.), exemplifying the way in which they function in translation, with an emphasis on English and Croatian. The main semantic and grammatical points are framed within the cultural theory of cognitive linguistics.

Objectives: The aim of this course is to introduce students to theoretical and practical translational issues which are related to a cognitive-linguistic view of the language. This will enable students to recognize potential translation problems, especially with regard to English and Croatian as source and target languages.

|Week |Topic |

|1 |Introduction, syllabus, definitions |

|2 |Organization of knowledge: general definitions (concepts, ICMs, domains, cultural models, scenarios) |

|3 |Organization of knowledge: identifying and translating typical cultural items/models |

|4 |Organization of knowledge: identifying and translating less typical cultural items/models |

|5 |Review: culture as an organizing element. Metaphorical and metonymical cultural models (examples) |

|6 |Metaphor and metonymy theory: the basics. Examples of translations |

|7 |Metaphor and metonymy theory: hierarchies. Examples of translations. |

|8 |Complex metaphors. Examples of translations. |

|9 |Reading about metaphor and translation |

|10 |Review: culture, organization of knowledge, metaphor and translation. |

|11 |Meaningful grammar: the symbolicity of grammatical elements. Translating grammar as translating culture. |

|12 |Meaningful grammar: construal operations and translation examples. |

|13 |Meaningful grammar: construal operations and translation examples. |

|14 |Revision. |

|15 |Final exam. |

Required reading:

Tabakowska, E. 1993. Cognitive Linguistics and Poetics of Translation. Tübingen: Gunter Narr Verlag

Additional reading:

Croft, W and Cruse, D. A. 2004. Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

Ivir, V. 1981. Formal correspondence vs. translation equivalence revisited. Poetics Today. 2: 51-59

Ivir. V. 1987. Functionalism in contrastive analysis and translation studies. Functionalism in Linguistics, ed. By Dirven, René and Vilém Fried, 471-481. Amsterdam/Philadeplhia: John Benjamins.

Ivir, Vladimir. 1991-1992. On the non-algorithmic nature of translation theory. Studia Romanica et Anglica Zagrebiensia. 36-37: 85-91.

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download