CURRICULUM VITAE



CURRICULUM VITAESTEPHANOS STEPHANIDES BA Hon. 1973 (Cardiff University, UK). Ph.D. 1981 (Cardiff University, UK). CURRENT POSITION: Professor of English and Comparative Literature, Dept. of English Studies, University of Cyprus. Appointed at University of Cyprus as founding faculty on January 1, 1992. Served as Chair of Foreign Languages and Literatures (1994-1998) and Dean of Humanities (2004-2008). PREVIOUS PROFESSIONAL EXPERIENCE1985-91: Independent Scholar/Writer/Translator/Interpreter based in Washington DC. U.S..Department of State Listed Interpreter and worked with a wide variety of organizations interpreting Portuguese, Spanish, Greek with English as target language. 1978-85: Lecturer/Senior Lecturer in the Department of Modern Languages (Acting Chair, 1981-83), University of Guyana. Appointment in conjunction with the British Council (CICHE) Committee for International Cooperation in Higher Education. LANGUAGES Fluent in English (dominant language), Greek, Spanish, Portuguese. Reading and conversational knowledge Italian, French, and Catalan.FELLOWSHIPS, HONOURS AND AWARDS: Residential Fellowship at the Jawarhalal Nehru University of Advanced Studies, JNU, Delhi, October-December, 2012. Best video poetry award, CYIFF, Cyprus International Film Festival, October, 2012. Bogliasco Fellow (Writer-in-residence) Liguria Center for Arts and Humanities, 2009. Cavaliere of the Republic of Italy (OSSI) since 2007. Fellow, English Association (FEA) since 2003. Judge, Commonwealth Writers Prize, 2000 and 2010. Research Fellow, Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, University of Warwick, 1995 (fellowship funded by Association of Commonwealth Universities for one year). First Prize in Poetry Competition of the Society for Humanistic Anthropology, American Anthropological Association, 1989. Nominated for Center for Anthro-Journalism Award (Washington DC) for Anthro-Journalistic Excellence for documentary film, Hail Mother Kali, 1989. First prize (grant-in-aid) from American Translators Association for translation of Guyana Brittanica (1896) by Neves e Mello from Portuguese to English, 1985. EDITORIAL BOARDSEuropean Journal of English Studies (1 of 3 General Editors. Appointed from Jan 2011) Member of Advisory Board: Interculturality and Translation (University of Leon). Symbolism: An International Journal of Critical Aesthetics (University of Wurzburg). Transtextes Transcultures (University Jean-Moulin, Lyon 3). EREA (University Aix-en-Provence). Cadences: A Journal of Literature and Art (European University Cyprus), Synthesis (University of Athens), Meta-Phraseis Interlingual Perspectives (University of Athens), Journal of Indo-Caribbean Studies (University of Warwick), Coolabah (University of Barcelona). POSITIONS IN PROFESSIONAL AND CULTURAL ASSOCIATIONSAssociation of Commonwealth Literature and Language Studies (ACLALS), Executive Board 2007-2010. Member of European Society for the Study of English (ESSE). Board Member, 2002-2006. Founding member of the Societá Dante Alighieri, Comitato di Cipro, Member of Executive Board 1998-2008. Member of Cyprus Writers’ Union. ORGANIZATION OF CONFERENCES, AND LITERARY EVENTS since 20002010 (June) Convener of Triennial Conference of the Association of Commonwealth Literature and Language Studies. University of Cyprus. 2007 (March) Eve of the Equinox. International Poetry Event. Weaving Mill, Nicosia.2006 (April) Convener of Poetry Event on the theme Conformism, Non-conformism, Anti-Conformism in the Nicosia Buffer Zone with poet Gur Genc in the context of the Biennial Conference of the European Association of American Studies. 2006 (March) World Poetry Day. 2006 (April) Cypriot and Swedish Poetry Encounter. Organized with poet Gur Gench and in collaboration with the Embassy of Sweden, and the group Artists and Artists. 2004 (February). Chair of organizing committee. International Conference on Cultures of Memories and Memories of Cultures, Nicosia, 2003 (September). Co-chairperson of 6th British Council English Studies Literature Conference with the theme “Places and Spaces: Culture, Memory, and Identity,” Delphi, Greece. 2001 (April). Member of organizing committee for conference with the theme: After EU Accession: the Changing Face of Civil Society. Cyprus British Council Series of Conferences on EU. Nicosia, Cyprus.INVITATIONS AS KEYNOTE or VISITING SPEAKER Keynote Speaker, Symposium on “Mediterranean Fractures” University of Kent. Centre for Post-colonial Studies. May 2014. Plenary speaker with Priya Sarrukai Chabria. EACLALS Triennial Conference, Innsbruck University, April 2014. Annual General Meeting of European Writers Association, The Mediterranean in Crisis, Malta, April 2013.Poetry Biennale Liege - Freedom of Speech and Literature, Liege, October 2012.Indian Institute of Technology, Delhi 2012, Jawarhalal Nehru University (2012), University of Hyderabad (2012), University of Nicosia (2011), University of Jadavpur (2011), Dublin City University (2011), University of Barcelona (2011), University of Bogazici, Istanbul (2006 and 2011), University of Coimbra (2010), Netherlands Institute of Advanced Studies (2010), University of Lyon III (2009), University of Calabria (2009), Jesus and Mary College, Delhi University (2008), Jawarhalal Nehru University (2008), Institute of Life Long Learning, Delhi University (2008), University of Kerala at Trivandrum, (2008), SNDT Women’s University of Mumbai (2008), Liverpool Hope University (2008), University of Linkoping, Sweden (2007), Jawarhalal Nehru University, Hindu College of the University of Delhi (2004). RECENT CONSULTANCIES2014 – Chaired committee of evaluation for new English programme, UCLan (Cyprus) accreditation committee for MA TEFL programme at University of Nicoisa. 2010-2012 Consultant for the area of Literary Studies for the EU-funded SQF HUMARTS (Subject Qualification Framework for Humanities and Arts) 2008 – Evaluator of EU-funded programme on syllabus change and development of School of English (University of Athens)2007-2010. Member of Committee of the Department of Culture (Ministry of Education) for Book Publication Grants.2007 – Member of evaluation committee for upgrading private colleges to Universities in Cyprus for the areas of Arts and Humanities. FUNDED RESEARCH NETWORKS AND CULTURAL PROGRAMS1999-2002. Partner in the EU-funded thematic network COTEPRA (Comparative Literature Theory and Practice).2002-2005. Partner in ACUME. EU-funded Thematic Network on Cultural Memory, and ACUME II, 2006-2009. LAF (Literature Across Frontiers). EU-funded Cultural Program, 2008-2012SELECTED PUBLICATIONS since 2000Monographs Blue Moon in Rajasthan and other poems. Kochlias: Nicosia, 2005. Translating Kali’s Feast: the Goddess in Indo-Caribbean Ritual and Fiction. Editions Rodopi: Amsterdam & Atlanta, 2000, 2nd print 2005 including a print for South Asian circulation only. Reviews in The Book Review (Delhi, January 2002); Crossings (SUNY Binghamton, 2002), Interdisciplinary Literary Studies (Penn State U),. Wasafiri (U of London) The Translator (No. 1, 2006, by Shirley Chew, U of Leeds).Edited collectionsVernacular World, Cosmopolitan Imagination (ed. & intro with Stavros Karayianni. Brill: Leiden, (forthcoming 2015). Excerpta Cypriana (ed, and introduction) University of Iowa, International Writing Program. 91st Meridian (Special issue on Cypriot Literature in three languages) Volume 6.3 Summer 2009. (available online)Cultures of Memory\Memories of Culture (ed. and introduction). University of Nicosia Press: Nicosia, 2007. Reviewed in Cyprus Review Vol. 20: 1 (Spring 2008), and Vsesvit 9-10 Review of World Literature, Kiev (2010)Gramma. Special issue co-edited with Antonis Balasopoulos on the topic “Comparative Literature and Global Studies: Histories and Trajectories.” University of Thessaloniki, 2005. Beyond the Floating Islands (ed. & intro. with Susan Bassnett). COTEPRA Reader Series, University of Bologna: Bologna, 2002. Literary TranslationsSelection from the Divan by Niki Marangou (trans. & intro). Kochlias: Nicosia, 2001. Seven Tales From Cyprus. (trans. & intro) Kochlias: Nicosia, 2003.Select bibliography of Creative Writing (mainly poems) published in books, journals“Sentience” “Blue Moon in Rajasthan,” The Second Genesis: an Anthology of Contemporary World Poetry Arawlii, Ajmer, India. 2014, 5 pages. “Adropos Moves in Mysterius Ways,” Cyprus Dossier, Issue 7, 2014, 10-12 “If it were given,” Two Badgers in Liguria” Cadences Vol. 10, 2014 (3 pages) “If it were given..” La traductiere: poemes que nous sommes. No 31, 2013: 80-81 (in English and in French translation)“The Palm Tree in the Window. Tribute to Niki Marangou.” Cadences. Vol 9 (2013) 48-50 “Rhapsody of a Dragoman” (in English and in translation Greek/Turkish), Cadences Vol 8, (2012) (86-95)Kunapipi, Volume XXXIII Number 1-2, 2011. Coolabah, Vol.4, 2010, ISSN 1988-5946 Observatori: Centre d’Estudis Australians, Australian Studies Centre, Universitat de Barcelona. Poetry from Five Continents, SPE Struga, 2011 Indian Journal of World Literature and Culture, 2011.Mediterranean/Mediterraneenne, 2011.The Grove, University of Jaen, 2009New European Poets. Eds. Wayne Miller and Kevin Prufer, Graywolf Press: St. Paul, Minnesota, 2008. Vsesvit Magazine Review of World Literature 11-12 (2008), KievBallustrada. 22, 2008: 1-2, Amsterdam Sala: 10 Kipro poetu. Trans. and ed. Dalia Staponkute, Baltos Lankos: Vilnius, 2006. Stanza. Amsterdam, 2005, 2006. Cadences (Nicosia, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 2012) The European English Messenger, Autumn, 2005. Vilenica International Literary Festival. Eds. Miljana Cunta, Barbara Subert (Ljubjana, 2005). Open Space. Ed. Priya Sarrukai Chabria. Open Space India: Mumbai, 2007.Cypriot Identities. Conversations on Paper. Ed. Karin B. Costello. Intercollege Press: Nicosia, 2005.Oteki Siz . Istanbul, October, 2005.Gosteri. Istanbul, July-August, 2005). Isirgan. Sayi 2, 3 -2005, 2006. Cyprus.Ils Gens; Media u Kultura. Malta, May 15, 2004.Digtet¨in Politike. Copenhagen, May 15, 2004. Metai. Vilnius, Jan. 2004, no.1. Pygmalion. Kasim, 2003 no. 4. CyprusPoesijos Pavasaris. Vilnius, 2001. “Memory’s Churches” (?Μν?μη? Εκκλησ?ε??) for Elizabeth Hoak Doering’s art installation Church of Memory, Monagri Foundation, Cyprus, 2001. Chapters in Books: “Eleni, Lella, Elengou. A Vernacular Poetics of the Mediterranean,” ed. S. Bertaco Language and Translation in Post-colonial Literature. Routledge, New York & London, 2014, 110-125.“Rhapsody for a Dragoman,” ed. R. Vanita India and The World: Postcolonialism, Translation and Indian Literature. Essays in Honour of Prpfessor Harish Trivedi. New Delhi: Pencraft International., 2014. .“I Land Home in the Waft of Sibyls with their Ruthful Smiles,” The New Symposium: Writers and Poets on What We Hold in Common. 91st Meridian Books/Autumn Hill Books: Iowa City, 2012, 271-277.“Stories and Myths in Translation Theory and the Rethinking of Cultural Tradition,” Translation Studies. Contemporary Perspectives on Postcolonial and Subaltern Translations, Ed. Piyush Raval. Viva Books, Delhi, 2012, 25-48. “Culture and Translation in the Caribbean.” Handbook of Translation Studies (English, French, German). Volume III (pages 1801-2883). Walter de Gruyter, Berlin, 2011. 2334-2339.with Anandana Kapur (2010) ‘Darshan/Theoria’, In P. Loizos, N. Philippou & T. Stylianou-Lambert (Eds), Re-envisioning Cyprus. University of Nicosia Press, 134-143.“Stories and Myths in Translation Theory and the Rethinking of Cultural Tradition,” Spaces of Theory: History and Geography of Critical Narratives (eds. Apostolos Lampropoulos and Antonis Balasopoulos, Athens, Metaihmio, 2010. 377-405 (in Greek, translated from English by Vangelis Roumeliotis) Stephanos Stephanides (2009) ‘Turning East,’ Literature for Europe?, Theo D’Haen and Iannis Goerlandt (Eds), Rodopi Studies in Comparative Literature 61, Amsterdam and New York, 197-215.“Translation and Ethnography in Literary Transaction,” Studying Transcultural Literary History. Edited by. Gunilla Lindberg-Wada. Berlin & New York, Walter de Gruyter, 2006. 300-309.¨’Translating Against: Comparative Criticism from Post-colonial to Global.’ Writing back in/and Translation. Peter Lang. Frankfurt au Main 2006. 209-220. Encyclopedia of Post-colonial Literature in English (editor and contributor for Cyprus) Routledge, 2005. “Thresholds of Translatability Between Centre and Periphery.” The Periphery Viewing the World. Parousia Publications 60: Athens, 2004: 113-119. “Translation, Multiculturalism, and the New Europe.” Rethinking Heritage: Cultures and Politics of Europe. Robert Shannan Peckham (ed.). I.B. Tauris: London & New York, 2003. 45-58.“Contemporary Cypriot Poetry “ (translated from Greek) in Step-Mother Tongue: From Nationalism to Multiculturalism. Ed. Mehmet Yashin. Middlesex UP, London 2000. 102-106.“The Other in the Idiom of Migrancy.” The Other Within. Vol. I. Ruth Parkin-Gounelas (ed.). Thessaloniki, 2001. 27-35.“The Dislocated Idiom of Martin Carter.” The Art of Martin Carter. Stewart Brown (ed.) Peepal Tree Press: Leeds, 2000. 219-225.Articles in journals “An Island in Translation.” Kunapipi, Journal of Postcolonial Writing and Culture. Volume XXXIII Number 1-2, 2011. 42-53.with Susan Bassnett. “Islands, Literature and Cultural Translatability.” Transtext(e)s Transcultures. A Journal of Global Cultural Studies. University of Lyon 3. 2008: 5-21. “Thinking Through the Gap: Poetic Philosophers and Philosophical Poets.” Primerjalna knjizevnos. ( Ljubljana) 29. Special Issue (2006). 211-216. (translated into Slovenian 27-33). Published by the Slovenian Comparative Literature Association. ‘Transculturating for Worldliness.’ Transtext(e)s Transcultures. A Journal of Global Cultural Studies. (Statement for founding issue, 17-23 in English, French, and Chinese). University of Lyon 3. 2006. “Translatability of Memory in an Age of Globalization.” Comparative Literature Studies Special Issue: Globalization and World Literature. Guest Editor: Djelal Kadir. Penn State Press. Vol. 41. No. 1. 2004: 101-115.“Spaces of Translatability in 20th Century Poetry” Annales du Monde Anglophone Numero 17 (Paris, Spring 2003): 141-149. Special Issue: European Studies of Modern Anglophone Poetry. “Europe, Globalization, and the Translatability of Culture,” The European English Messenger. Volume X/2, Autumn, 2001. 39-46. “Tribute to R.K. Narayan.” The Book Review (Delhi). Volume XXV, no.9, September 2001. 25-26. “Letter to Amitav Ghosh.” The Book Review (Delhi). Volume XXV, no.7, July 2001. 27-28.“Goddesses, Ghosts, and Translatability in Wilson Harris’ Jonestown.” Journal of Caribbean Literatures. Volume two, number 1, 2, and 3. Spring 2000. 233-241.“Imagining the Homeland in Translation,” Beyond the Western Tradition. Translation Perspectives. Volume XI. SUNY, Binghamton, 2000. 53-65.“In Conversation,” Raj Kamal Jha with Stephanos Stephanides. The Book Review (Delhi). Volume XXIV, no 7, July 2000. 22-25.“The House” by Theodossis Nicolaou (in Greek and English) in Beacons: A Journal of Literary Translation. Number 6, 2000. Ed. Breon Mitchell for the Literary Division of the American Translators Association and Indiana University. 178-197.Invited Poetry Readings at International Events (since 2000 excluding numerous events in Cyprus)Screening of my award-winning poetry video “Poet’s in No man’s Land,” at Culture Unplugged: Humanity Explored International Online Film Festival, 2014. Poetry readings at Sodermalms, Poesifestival, Stockholm, Sweden, September 2013Poetry readings at Fondation Saint-Jean Perse, Aix-en-Provence, France, April 2013Poetry Biennale, Liege, October 2012Orient-Occident Institute Poetry Festival, Curtea de Arges, Romania, July 2012Struga International Poetry Festival, Macedonia, August 2011Commonwealth Poets - India Sahitya Academy, Delhi, October 2010Mediterranean Poetry Festival, Lodeve, France, July 2010 Encontro de Poetas, Coimbra, Portugal May 2010Akyaka Literature Festival, Turkey, May 2010Crossing Borders, Mediterranean Museum, Stockholm 2010Genoa, International Poetry Festival, June 2009Comune de Bogliasco, Liguria, June 2009. Open Space India, Pune, November 2008.Aegean Centre for the Arts, Paros, May 2008University of Barcelona, April 2008IAFMS Conference, Cairo, January 2008.University of Avignon, May 2007. Biennale de Poetes, Paris, November 2006University of East London, October 2006. Baltic Book Fair, Vilnius, February 2006. ‘Going beyond the countries?art – small States on un-certain stereotypes.’ San Marino, November 2005. Istanbul Book Fair, October 2005. Vilenica International Literary Festival, Slovenia, September 2005. ‘Sahne Sanat,’ Festival of Mediterranean Letters (Amsterdam, Leiden, Rotterdam), January 2005. Katha Festival, Delhi, January 2004. University of Iceland, June 2005. Universita Suor Orsola Benincasa, Naples, September, 2004. Poetry Spring, Vilnius, Lithuania, May 2001.Cyprus Literary Events2015 Paleomylos, Troodos, Symphonic Node, 2015. 2015 Famagusta Gate. Poetry reading in Cultural Diversity Arts Festival, Famagusta Gate, April 22-252015 Home for Cooperation. March 21, International Poetry Day Event entitled “White Flags.”2014 Treasure Island project. Poetry readings November 2014 at Nicosia Municipal Arts Centre (NIMAC)2014 Workshop leader: “Writing Nicosia.” October 15, 2014 (LAC – Literary Agency Cyprus)2013 Chaired International Literary Roundtable Discussion on “The Government of the Tongue,” Giorgos Seferis Hall, Platres, November2013 Goethe Institute. Readings with Anglophone Cypriot writers Alev Adil, Aydin Mehmet Ali. 2012, Guest speaker, Literature and Translation Conference of the Cyprus Writers Union, September 20122011 Poetry Evening: Polidinamo Municipal Arts Centre, October 22, 20112011 Cyprus: A Literary Destination. Literary Readings, Kastelliotissa Nicosia, October 262011 International Poetry Day, Kastelliotisa, Nicosia, March 21Ethnographic Documentaries and Poetry Videos Poets in No Man’s Land (Nicosia, 2012). 20-minute documentary directed and produced with Stephen Nugent. Poetry videos with Turkish-Cypriot poet Gur Gench: Speaking of Water (2005) and Between Sand and Water (2006). Wrote and directed ethnographic video, Kali in the Americas (Brooklyn 2003), sequel to Hail Mother Kali (Guyana 1988). (Film footage in the holdings of Smithsonian Institute, Human Studies Film Archives with the title Hail Mother Kali Project.) Reviewed in American Anthropologist, June 1989; in Anthro-Journalism (Washington DC), October 1989; and Revue de la Commission d’anthropologie visuelle (Montreal), Printemps 1991. PhD Supervision (as main supervisor). Travel as Translation of Culture: the US In and Out of the World in the Work of Jonathan Raban, Pico Iyer, William Gibson, and Alphonso Lingis by Dalia Staponkute (Completed in 2010)Translating Children’s Literature in a Changing World: Pottermania and it Articulation into Greek by Sotiroulla Yiasemi (Completed in 2012)Re-imagining Sexuality and Desire in the Work of Hanif Kureishi by Andreas Athanassiades (completed in 2013)Homecoming and a New Cosmopolitanism in Cypriot Colonial and Post-colonial Literature Written in English by Marios Vassiliou . (Completed in 2014) South Asian Partition Literature. Student Lyda Eleftheriou is in initial stages of research. Title and proposal not yet defined. Recent PhD External ExaminerExternal Examiner for PhD by Alev Adil-Reid, on Floating in the Dead Zone, London University of the Arts 2013External Examiner for PhD thesis by Ellada Evangelou on “Cypriot Theatre, Culture and Identity,” , TEPAC, Limassol, December 2013 2011 External reader for European PhD, Universidad de Alcala de Henares, Spain, thesis by Enrique Galvan entitled “Eternal Guests, Sliced Tongues: English Poems of Chogyam Trugnpa, Tenzin Tsundue, and Tsering Wangmo Dhompa.Creative Writing Workshops for SchoolsConducted workshops for teachers of literature, the English School, Nicosia, Sept. 2012 and creative writing workshop for sixth formers in 2014 and 2015.Conducted creative writing workshops for English-speaking private schools in November 2013 and 2014. Organized by the Grammar School and European University Cyprus. ................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download