Hamad Abdulaziz Al-Kawari



CURRICULUM VITAE | |

|Personal data |

|Name: |Mrs Rima Ismail |Date of Birth: |13/3/1965 |

|Address: |Qatar Foundation |Gender: |Female |

| |P.O. Box 5825 |Marital Status: |Married with three |

| |Education City | |Children |

| |Doha, Qatar | | |

| |Tel: 5564198 (Mobile) | | |

| |Email: rimamk998@ | | |

|Nationality: |British | | |

|Qualifications: |Post Graduate Certificate in Publishing, London, UK |

| |MA in Translation, Paris, France |

| |BA in Applied Foreign Languages, Paris, France |

| |BA in Living Languages, Beirut, Lebanon |

|Profession: |Accredited Sworn Translator and Interpreter |

|Languages: |Active: Arabic-English-French; Passive: Spanish-Italian |

|PROFILE |

|17 years of experience in translation and interpretation with a truly international depth academically and professionally. Work experience |

|covers a wide spectrum of public and private institutions; high level academic qualifications are obtained from London, Paris and Lebanon. |

|Active languages encompass Arabic-English-French. Passive languages include Spanish and Italian. Management skills in resourcing a network of |

|freelance translators, testing them to ensure high quality translations in compliance to set standards and outsourcing work to cover peak and |

|trough situations. |

|KEY ACHIEVEMENTS |

|Proposal for a translation unit with a clear business plan to invest in Qatari citizens, cater for internal demands and seek external markets. |

|Numerous publications translated into different languages and covering a wide spectrum of domains. |

|EMPLOYMENT SUMMARY |

|Date |Establishment |Position Held |

|2003 – To date |Qatar Foundation, Doha, Qatar |Translator & Interpreter |

|2000 - 2002 |Islamic University, Beirut, Lebanon |Lecturer |

|2000 - 1996 |Freelance Translation, UK & Lebanon |Accredited Sworn Translator |

|1995 - 1996 |Alpnet International, London, UK |Translator, & DTP Operator |

|1991 - 1995 |Academia International, Beirut, Lebanon |Translator & Editor |

|1990 |Emiri Diwan, Kuwait |Translator |

|1989 - 1990 |Delegation of Oman to UNESCO, Paris |Translator |

|EDUCATION AND QUALIFICATIONS |

|1996 - Post Graduate Diploma in Printing and Publishing, University of London, London, UK |

|Full time course covering all aspects of printing and publishing from inception to completion. |

|1989-MA in Translation and Interpretation, Nouvelle-Sorbonne University (ESIT), Paris, France |

|Full time course leading to an MA in Editorial, Economic and Technical Translation with tough modules and dissertation. Modules covered: Law, |

|Economics, Anthropology, Political strategy, Political analysis, Lexicography, Finance, Literature and others. Dissertation researched a |

|technical subject dealing with the translation of a technical study/book explaining the used methodology. |

|1988 - BA in Applied Foreign Languages, Nouvelle-Sorbonne University (ESIT), Paris, France |

|Full time course in linguistic skills enhancement and translation tasks in a wide range of domains focusing on English and French language |

|combination. |

|1986 – BA in Living Languages, St Joseph University, School of Translation, Beirut, Lebanon |

|Foundation course focusing on the Arabic and French language combination, linguistic skills enhancement, translation theories, strategies, |

|multidisciplinary fields and modules. |

|WORK EXPERIENCE |

|2003 – To date |Qatar Foundation for Education, Science and Community Development, Doha, Qatar Translator (Arabic-English-French) |

| |.Started with QF three years ago and watched the foundation grow and go from strength to strength. |

| |I am currently managing the entire translation and interpretation section in the Foundation and providing services to|

| |various centres and projects. |

| |In excess of 750 projects have been completed since I started with provided services covering the following: |

| |Translation services covering the following language combinations: |

| |English-Arabic-English; Arabic-French-Arabic; English-French-English. |

| |Consecutive and simultaneous Interpretation services for high profile meetings as well as in delegation tours, |

| |presentations, conferences, Road Shows and admission days, etc.. |

| |Establish work register for proper housekeeping and archiving. |

| |Translation into different languages of numerous publications covering a wide spectrum of domains. |

| |Monitor quality and accuracy of corporate and public relations literature. |

| |Corporate newsletter services. |

| |Assist other staff with proof reading and editing of letters sent to high profile institutions/VIPs. |

| |Simultaneous interpretation at Education City Admission Day, Doha 2 October 2005 - VCUQ – Education City. |

| |Simultaneous interpretation at Education City Road Show, Doha 13 November 2005 - Four Seasons – Doha |

| |Simultaneous interpretation at Human Research Protection Training Seminar, February 1, 2006 - Intercontinental Hotel |

| |– Doha. |

|2000 - 2002 |Islamic University, Beirut, Lebanon |

| |Lecturer |

| |Teaching English language for Media and Hospitality Schools |

|1995 - 1996 |Freelance Translation, UK & Lebanon |

| |Accredited Sworn Translator/Copywriter (English-French-Arabic) |

| |Working as a freelance consultant translating into various language combinations covering a wide spectrum of |

| |disciplines including Islamic Heritage, Economics, Magazines, Chemistry, Biodiversity, Nutrition, Sciences, Web |

| |sites, Legal and Contractual Documentations, Dictionaries, etc. Non-exhaustive list of publications is appended at |

| |the end of the CV. Copywriting for various institutions. |

|1995 - 1996 |Alpnet International, London, UK |

| |Translator and DTP Operator (English-French-Arabic) |

| |Producing technical documentation and manuals into various languages for top manufacturers. Names include: Sony, JVC,|

| |Philips, etc. |

|1991 - 1995 |Academia International, Beirut, Lebanon |

| |Translator & Editor (English-French-Arabic) |

| |Translation of scientific, political and children books, technical dictionaries, cooking books, traveller guides, |

| |etc. |

|1990 |Emiri Diwan, Kuwait |

| |Translator (English-Arabic) |

| |Translation of economic documents published by the Emiri Diwan. |

|TRANSLATION / EDITING OF DICTIONARIES (NON EXHAUSTIVE LIST) |

|My School Illustrated Dictionary English-Arabic |Dictionary of Physics |

|Editor: Academia International |Editor: Academia International |

|Dictionary of Mathematics |Dictionary of Economics |

|Editor: Academia International |Editor: Academia International |

|Dictionary of Water Engineering |Dictionary of Technology |

|Editor: Academia International |Editor: Academia International |

|Dictionary of Chemistry |Dictionaries of Geology |

|Editor: Academia International |Editor: Academia International |

|Dictionary of Trade and Banking |Dictionary of Electronics |

|Editor: Academia International |Editor: Academia International |

|TRANSLATED BOOKS (NON EXHAUSTIVE LIST) |

|L’Interprétation des Songes |Le Mariage Islamique Bienheureux |

|Translated from Arabic into French |Translated from Arabic into French |

|Editor: Dar El Fikr |Editor: Dar El Fikr |

|La Foi du Croyant |Ce Bien-aimé |

|Translated from Arabic into French |Translated from Arabic into French |

|Editor: Dar El Fikr |Editor: Dar El Fikr |

|La Voie du Croyant |The Main Sins (Al Kaba’er) |

|Translated from Arabic into French |Translated from Arabic into English |

|Editor: Dar El Fikr |Editor: Alam Al Kutub |

|La Biographie de Mohammad |Ryad Assalihin |

|Translated from Arabic into French |Translated from Arabic into English |

|Editor: Dar El Fikr |Editor: Alam Al Kutub |

|The Prophet’s Expeditions |موسوعة الإعجاز العلمي في القرآن والسنة |

|Translated from Arabic into English |From Arabic into English |

|Editor: Alam Al Kutub |Editor: Microteam |

|Technical/scientific translations (NON EXHAUSTIVE LIST) |

|آلاف مسألة محلولة في الكيمياء / سلسلة شوم 3 |A series of articles on “Biodiversity” |

|From English into Arabic |From English into Arabic |

|Editor: Academia International | |

|The Economy of Libya |DETOX |

|Translated from English into French |Translated from English into Arabic |

|Editor: Dar Annahda |Editor: Academia International / Dorling Kindersley |

|From the series كيف تحيا |From the seriesكيف نشأت |

|الثدييات |الثدييات الأولى |

|الطيور |From Spanish into Arabic |

|From Spanish into Arabic |Editor: Academia International |

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download