Curriculum Vitae – February / 04



Curriculum Vitae – October / 09

Marcelle de Souza Castro

30 years old, Brazilian, translator and interpreter

Phone: 55 21 3442 1370 Mobile: 55 21 7628 7666

E-mail: tradutora@

Summary of Qualifications:

• 8 years of experience as a translator (accredited by ABRATES – Brazilian Association of Translators and Interpreters)

• 8 years of experience as an interpreter (around 1.500 hours in booth)

• 12 years of experience as an English teacher

1. Education

• Masters in Language Studies

PUC – Rio de Janeiro (Catholic University of Rio de Janeiro) – finished in April/2007

• Bachelors in Translation – English/Portuguese

University of Brasilia – finished in July/2002

• International Student Exchange Program – Senior Year

Northview High School – Brazil, IN - USA (1996-1997)

2. Other Courses

• Workshop – Introduction to Simultaneous Translation – Die Presse Tradução & Interpretação – July/2001

• Simultaneous Translation Training Course – Die Presse Tradução & Interpretação – (07/01 to 12/01)

• Ohio Module MBA – Ohio University, Athens, OH U.S.A. – May/2002

• Cultural Imersion Spanish Course - 30 hours - Centro Alpha – Buenos Aires, Argentina – July/2003

3. Skills

Computer skills: Windows, Word, Excell Internet, fast typing

Languages:

• English: fluent

• Portuguese: mother tongue

• Spanish: advanced skills (C language)

4. Professional Experience

4.1 As a free-lance translator:

Written translation, mostly into Portuguese, of texts, resolutions, official documents, speeches, resumées, manuals, publicity material, projects, articles, websites, letters, etc. for such organizations as ANVISA, BRASIL TELECOM, UNESCO and ANEEL, the Brazilian Ministry of External Relations, among others.

Areas:

Medicine, Science, Law, Politics, Finance and Economics, Marketing, Telecommunications, Engineering, Tourism, Social Work, Bioethics, International Relations, Environment Protection, Aviation, Education, Policies on Drugs, etc.

4.2 As a free-lance interpreter:

Simultaneous Translation: 2 active languages – Portuguese-English

Areas:

My experience as an Interpreter covers various areas. Since the end of 2001, when I did my first professional work as an interpreter, in the Brazilian National Meteorology Institute, I have worked for many government agencies and private companies. I have done a lot of interpreting at Itamaraty, the Brazilian Ministry of External Relations, where I had the opportunity once to translate the current and former Presidents of Brazil, Luis Inácio Lula da Silva and Fernando Henrique Cardoso. I have also been to the United States 4 times to work as an interpreter for a group of Brazilian MBA students at the Ohio University. I have now accumulated about 3.000 hours of simultaneous interpretation, approximately 400 days.

3. Other professional experiences

Universidade Gama Filho – Private College – Brasilia, Rio de Janeiro and São Paulo

Position: Teacher of simultaneous interpreting theory at a graduate level/specialization course

Centro Universitário Geraldo di Biasi – Volta Redonda – Private College –

Position: Teacher of simultaneous interpreting theory at a graduate level/specialization course

Brasillis Idiomas – Language Course – Rio de Janeiro/RJ (09/2004 to date)

Position: Interpreter Training Course Instructor and Translation Teacher

Die Presse Tradução & Interpretação – Brasília/DF (09/2001 to 03/2004)

Position: Interpreter Training Course Instructor

Yázigi-Internexus Language Course – Brasilia/DF (2001)

Position: English Teacher

Skill Language Course – Brasilia/DF (1997 - 2002)

Position: English Teacher

Ministry of Social Security and Social Work – Brasilia/DF (2000)

Position: Trainee

Activities: Written translations of Technical Cooperation Agreements between Brazil and other countries, part of their website and all the correspondence in English addressed to the Minister.

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download