CURRICULUM VITAE



CURRICULUM VITAENome: Vera Ivanovna SokilSócio da Associa??o Portuguesa de Tradutores N? 1076Data de nascimento: 10 de julho de 1966Estado civil: casadaMorada: Rua Ferreira Borges, 88 – 3? Dt? 1350-133 LISBOATelefone/fax: 21 390 56 77Telemóvel: 96 753 02 70E-mail: vsokilis@, vsokil@sapo.pt Habilita??es académicas:1985-1991 – Licenciatura em Línguas e Literaturas Modernas (Alem?o/Inglês) na Universidade Nacional de Kharkov (Ucr?nia), reconhecida pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa (1998). Tese de licenciatura: “Sinonímia dos meios de express?o da pressuposi??o em Alem?o”. Forma??o profissional:Setembro de 2018 – Terminologia de A a Z: saber organizar, construir e definir | Terminology from A to Z: how to organize, build and define) (FCSH - Universidade Nova de Lisboa)Julho de 2017 - Boas Práticas de Tecnologia para Tradu??o / Best Practices in Translation Technology (FCSH - Universidade Nova de Lisboa)Julho de 2016 - Trabalhar Melhor com Ferramentas de Tradu??o (memoQ 2015 e Trados 2015) (FCSH - Universidade Nova de Lisboa)Julho de 2013 – Curso de Trados 2011 (FCSH - Universidade Nova de Lisboa)Maio de 2007 – Certificado de Aptid?o Profissional (Profiss?o de Formador), emitido pelo IEFP.Maio de 2006 – Work-shop de Tradu??o de Medicina, organizado por Tradulínguas e British Council.2004 - 2005 – Curso de Forma??o para Tradutores, organizado pelo Centro de Línguas CIAL, em colabora??o com Associa??o Portuguesa de Tradutores (APT)Módulo 1: Suporte Técnico da Tradu??oMódulo 2: Ferramentas Electrónicas para Tradu??oMódulo 3: Tradu??o Jurídica para PortuguêsMaio de 2004 – Ac??o de Forma??o sobre Técnicas de Interpreta??o para Requerentes de Asilo, promovida pelo Conselho Português para os Refugiados. Junho de 2004 – Seminário de Terminologia e Terminografia (Professora Doutora Maria Teresa Cabré), Universidade Pompeu Fabra (Barcelona, Espanha), organizado pelo Departamento de Língua e Cultura Portuguesa da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. 1998-1999 – Curso de Informática de Gest?o, organizado pelo IEFP (Instituto do Emprego e Forma??o Profissional).Experiência profissional:?reas da Tradu??o/Interpreta??o: Direito, Medicina, Económica, Informática e Telecomunica??es, Constru??o Civil e Obras Públicas, Linguística e Literatura, Sociologia, Turismo.Línguas de trabalho: Russo, Ucraniano – línguas maternas, Português, Inglês – línguas estrangeiras.1996-2021 – Colabora??o contínua como freelancer com as empresas de tradu??o: ABC, Ad-Verbum, Deltalingua, Entrelinhas, Fábrica das Palavras, Gabinete ABC, GITIK, GT-Tradu??es, InpoKulis, Kennis Translations, Letrário, Linguaemundi, Multilíngues-21, ONOMA, SmartIdiom, Tetra-Epik, TLS, TraduPrime, VerbisIberia, entre outras.Tradu??o/interpreta??o para várias empresas do sector da indústria e comércio. 2010-2014 – Tradu??o dos documentos para várias empresas da constru??o civil para fins de participa??o nos concursos públicos.1999-2019 - Tradu??o de documentos no processo de legaliza??o dos cidad?os dos países da ex-URSS e de obten??o da equivalência dos seus cursos (secundário, forma??o profissional, bacharelato e licenciatura) em colabora??o com a Embaixada da Ucr?nia e a Embaixada da Federa??o da Rússia, Seguran?a Social, documentos jurídicos – para organismos da justi?a e advogados.2000-2011 - Participa??o no Programa de Integra??o Profissional de Médicos Imigrantes, promovido pela Funda??o de Gulbenkian e Servi?o de Jesuírmática: Windows 10, Microsoft Office 2016, SDL Trados 2019, ferramentas linguísticas (Abbyy Lingvo x6, Flip 10), Abbyy FineReader 2014, Acrobat Reader, dicionários especializados nas línguas de trabalho. ?rea da Pedagogia: Russo, Português para Estrangeiros1996 – 2008 – Instituto Oriental da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa (Curso de Língua e Cultura Russa, I?-IV? ano), Berlim – Centro de Línguas e Tradu??es, ILA (Instituto de Línguas de Algés), Eurocenter (Centro de Línguas de Cacém), etc. ................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download