Currículo moderno



Billinghurst 1384, 1st. floor, Appt. “C”-

1425 Buenos Aires

Argentina |5411.4964.3980

hebemartorella@

Translinkgua@.ar

hbmart@.ar

| |Hebe Martorella

|Goal | |

| |To establish an enriching and long relationship with international translation agencies. |

|Education |English- French-Spanish Translator- Universidad Católica Argentina |

| |English Translator certificate- Berkeley, University of California |

| |MA French Translation- Université de Lyon |

| |BA in Public Relations – Universidad del Salvador, Argentina. |

| |Portuguese Certificate of Advanced Studies- Universidade Estadual de Rio de Janeiro, |

| |Brazil |

|Experience |2005-1998: |

| |Free-lance translator in Argentina and Brazil for international agencies and |

| |private clients such as Hewlett Packard,Tecan, Barter, Flacso, Pfizer, Embratel, *pls.see Annex I. |

| | |

| |1998-1984 |

| |In-house translator for the Canadian Government, Canadian Embassy, in |

| |charge of Political, Cultural, Scientific and Academic translations. Only responsible for translating |

| |documents for the Prime Minister Jean Chrétien and for the Governor General visits to Argentina. |

| | |

| |Creation, start-up and coordination of three Information, Political and Academic Programs. |

| |Collaborated in the 2 year-long preparation of the Prime Minister Agenda for his two |

| |visits to Argentina. Unique responsible for translations in 3 languages of commercial |

| |and political agreements. |

| |1980-1982 |

| |Solomon Brothers - translator |

| |1982-1980 |

| |O.A.S. - translator |

|Other skills |English teacher at University level, French teacher at different levels |

| |Computer literate since 1984. |

| |Cross-cultural, very well informed and cultivated |

| |Psychology, 3 years course at the Universidad de Buenos Aires (in progress) |

| |Attended many e- learning, e-commerce seminars. |

|References | |

| |Ms. Lilian Cohen, liliancohen@, Hospital Fernandez, Argentina |

| |Ms. Inés Comuzzi, Argentina, inescom@uca.edu.ar |

| |Mr. Omar Baceski, Canada,. obaceski@ca. |

| |Ms. Sonia Boiarov, Universidad de Buenos Aires, sonia@.ar |

| |Mr. Rafael Sarmiento, Universidad Central de Chile, rsarmiento@ucentral.cl |

| | |

|Memberships |Proz, Translatorscafe, Gotranslators, American Chamber of Commerce, French Chamber of Commerce, etc. |

| | |

| |Most important translations done during these last months: |

| |Casino and Hotels Hyatt – A series of translation on Casinos, from English to Spanish |

| |Pedagogy: Series of papers from the Université de Genève, from French into Spanish. |

| |TIC-Universidad de Buenos Aires and ETIS-LAC (IDRC) Canada: Research on export of telecommuting services from Latin America and the Caribbean |

| |Spanish into English and into French. |

| |IT- Linksys/Cisco, many manuals on routers, from Spanish into French (log-time project) |

| |White papers: several white papers– USA, from English into Spanish |

| |Paper: The role of the New Information and Communication Technologies for the integration of Spanish- speaking immigrants in Canada- from Spanish |

| |into English, presented in Canada |

| |Website- The Myelin Project – from English into French- Canada |

| |Website- Cumbrian Foods- from English into French and into Spanish –GB |

| |Manual on Aikido – Martial Arts – English into French and into Spanish |

| |Manuals: 3 Manuals of the Employee for three different companies in USA, English to Spanish |

| |Medical: Several medical consents for a Clinic in New York, English to Spanish |

| |Software: Manual of how to use Internet and Library computerized services- Queens Library, NY-English to Spanish |

| |E-learning: Importance of e-learning and its impact on isolated women immigration groups. (Research) |

| |Software: Manual for a Video Security Camera (Swann) English- to Spanish |

| |Cameras: 4 Manuals for operative instructions of Security Cameras. English to Spanish |

| |Chemicals: 2 Safety surveys of hazardous chemicals- English to Spanish |

| |Marketing: Customer satisfaction survey- USA |

| |Hewlett Packard- operational Manual – laser printer |

| |Dfuze-manual on intelligence software- English to Spanish and to French |

| |Law- Pre-marriage Agreement from English into French |

| |Newsletter- The Answer from English into Spanish |

| |Lotus International, Employee Satisfaction Survey |

| |Pharmaceuticals- many white papers |

| |Food.: menus of many restaurants . Marriott and Sheraton hotels |

| |Manual for the Queens Library. NY. |

| |Technical : Prospections on oil reservoirs in the Patagonia- UK |

| |Hydraulic Engineering: Series of trials and CVs.- Spanish into English |

| |Automotive : The future of automotive industry and the new era- USA-NY |

| |Output per day (depending on subject and format) 2,500/3,000 words a day |

| | |

__________________________________________________________________________________________________________

ANNEX I

TRADUCCIONES DESTACABLES

Como traductora free-lance :

Para la Embajada de Canadá luego de retirarme como traductora in-house

*Toda la documentación, acuerdos bilaterales, agendas, folletos, comunicados de prensa para la segunda visita a Argentina del Primer Ministro de Canadá, el Honorable. Señor Jean Chrétien, para el Gobierno de Canadá-

* Toda la documentación, acuerdos bilaterales, agendas, folletos, comunicados de prensa para la visita de la Gobernadora General de Canadá, Señora Adrienne Clarkson -única responsable –Project manager y traductora (EN-FR-SP-PORT- ) que fueron publicados por el Gobierno de Canadá en Argentina, Chile, Paraguay, Brasil y Canadá. Así como las Biografías oficiales de los artistas, políticos y personalidades de la cultura de su escolta. Publicados en Argentina y en Canadá para la visita de la Gobernadora General.

* Traducción FR-EN-PORT-SP de las biografías de las personalidades más importantes de la cultura argentina tales como Ernesto Sábato, Marcos Aguinis, Jorge Luis Borges, Victoria Ocampo, Eduardo Mallea, Clorinda Testa. etc. para el Gobierno de Canadá. Se publicaron en Canadá.

*Toda la documentación, arreglos con contactos internacionales, asistencia en firma de contratos, traducciones de entrevistas, agenda para las 5 visitas realizadas a Argentina para la Feria del Libro del Señor Gastón Bellemare, Director del Festival Internacional de Poesía de Trois Rivières, Canadá –como traductora, escolta cultural y asesora.

* Toda la documentación, investigaciones, ponencias, arreglos con contactos internacionales, asistencia en firma elección de contactos, traducciones de entrevistas, viajes de turismo, etc. -para las visitas del Doctor André Caron, Decano de la Facultad de Comunicación Social de Universidad de Québec.

* Conferencias, presentaciones, agenda, ponencias de la Señora Alanis Obomsanwin, (cineasta) National Film Board, Québec, Canadá.

* Diferentes libros y ponencias tales como “Neurología, psicología y migraciones”, Dr. Martínez Romero, Universidad de Buenos Aires,

* Ponencias, artículos sobre afasiología, Dr. Jorge Cantis (Dr. en Psicología)

Traducciones IN-FR-PORT-SP de diferentes investigaciones para preparar su tesis.

* Estudios de mercados, folletos, estado de cuentas, informes financieros etc. para los Bancos de Nova Scotia, Royal Canadian Bank. También para Banco Mayo y diversas compañías de auditoria.

* Todo tipo de documentos e investigaciones médicas para la «Fundación Argentina de Afasiología », Prof. Silvia Rubio Bruno.

* Diversas ponencias, artículos científicos e informes de investigaciones sobre gastroenterología, política de salud y medicina general, para y del Dr. Juan Martines F., Academia Nacional de Medicina.

*Investigaciones de biología para el Dr. Eduardo Cortón, CONICET

*Variadas traducciones de diferentes Websites de todo el mundo en cualquiera de los 4 idiomas.

* Investigaciones de Bioquímica y Medicina para la Dra. Lilian Cohen , Jefa de Análisis Clínicos del Hospital Fernández-

Desde hace más de 20 años continuas traducciones en los tres idiomas de ponencias, investigaciones, manuales, libros de farmacología y estudios sobre fármacos para Pfizer, Abbott, Roche, Geigy, Rohm &Haas, Gador, Novartis, Estrella Mirieux, etc.

* Ponencias, investigaciones y libros sobre cuidados paliativos y enfermos terminales para distintas entidades en el campo de la Medicina.

* Manuales para la formación del personal, y reglas de la compañía Hewlett Packard

* Manuales de Biotecnología, software para distintos tipos de diagnósticos para una de las más importantes compañías internacionales, Austria.

* Revistas nivel ABC1, presentaciones, correspondencia e informes para el Rio Convention Bureau.

*Traducciones de manuales operativos, Embratel, Brasil

* Diferentes traducciones en los 4 idiomas de folletería, cursos para el personal, manuales operativos para diferentes cadenas hoteleras internacionales, Marriott, Sheraton, Hyatt etc.

* Manuales de turismo para diferentes entidades de diversos gobiernos extranjeros y nacionales.

* Tres proyectos para beca y posteriores investigaciones realizadas por la Dra. Inés Comuzzi, Universidad Católica Argentina.

*Websites para diferentes clientes sobre temas completamente diversos. Gobierno, medicina, biología, gastronomía, artículos electrónicos.

* Ponencias científicas sobre gerontología, educación, medio ambiente, arquitectura, ética y economía, e-learning, e-business, sociología, comercio internacional, media, gobierno.

* Perfiles, folletos, e informes para 5 compañías canadienses (TI y telecomunicaciones) EXPO COMM 2004

| | |

| |OTROS CLIENTES |

| | |

| |Diferentes libros y ponencias tales como “Neurología, Psicología y migraciones”, Dr. Martínez Romero, Universidad de |

| |Buenos Aires. |

| | |

| |Ponencias, artículos sobre afasiología, Dr. Jorge Cantis (Dr. en Psicología) Traducciones IN-FR-PORT-SP de diferentes |

| |investigaciones para preparar su tesis. |

| | |

| |Estudios de mercados, folletos, estado de cuentas, informes financieros etc. para los Bancos de Nova Scotia, Royal |

| |Canadian Bank. También para Banco Mayo y diversas compañías de auditoria. |

| | |

| |Todo tipo de documentos e investigaciones para la «Fundación Argentina de Afasiología », Prof. Silvia Rubio Bruno. |

| | |

| |Diversas ponencias, artículos científicos e informes de investigaciones sobre gastroenterología, política de salud y |

| |medicina general, para y del Dr. Juan Martínez F., Academia Nacional de Medicina. |

| | |

| |Investigaciones de biología para el Dr. Eduardo Cortón, CONICET. |

| | |

| |Variadas traducciones de diferentes Websites de todo el mundo en cualquiera de los 4 idiomas. |

| | |

| |Investigaciones de Bioquímica para la Lic. Lilian Cohen, Jefa de Análisis Clínicos del Hospital Fernández- |

| | |

| |Desde hace más de 20 años continuas traducciones en los tres idiomas de ponencias, investigaciones, manuales, libros de |

| |farmacología y estudios sobre fármacos para Pfizer, Abbott, Roche, Geigy, Rohm &Haas, Gador, Novartis, Estrella Mirieux,|

| |etc. |

| | |

| |Ponencias, investigaciones y libros sobre cuidados paliativos y enfermos terminales para distintas entidades en el campo |

| |de la Medicina. |

| | |

| |Perfiles, folletos, e informes y escolta intérprete para 5 compañías canadienses (TI y telecomunicaciones)EXPO COMM |

| |Septiembre.2004 |

| | |

| |Manuales de Biotecnología, software para distintos tipos de diagnósticos para una de las más importantes compañías |

| |internacionales, Austria. |

| | |

| |Revistas Alfa Romeo y competencia para ABC1, presentaciones, correspondencia, informes para el Rio Tours Convention |

| |Bureau. |

| | |

| |Traducciones sobre telefonía y telecomunicaciones, Embratel, Brasil. |

| | |

| |Diferentes traducciones en los 4 idiomas de folletería, cursos para el personal, manuales operativos para diferentes |

| |cadenas hoteleras internacionales, Marriot, Sheraton, Hyatt, etc. |

| |Manuales de turismo, brochures, etc. para diferentes gobiernos, para diferentes cadenas hoteleras como Marriott, Howard |

| |Johnson, etc. |

| |Ponencias científicas e informes, presentaciones para diferentes candidaturas a Becas sobre gerontología, educación, |

| |medio ambiente, arquitectura. Artes plásticas, condiciones sanitarias, medios masivos de comunicación, TI, e-commerce, |

| |e-learning, sociología, comercio, gobierno y Websites, etc. |

| |Traducciones y agenda incluyendo contactos telefónicos y mails en Castellano, Portugués e Inglés para las revistas Alfa |

| |Romeo y Competencia para el Rio Tours and Convention Bureau |

| | |

| | |

| | |

| | |

| | |

| | |

| | |

| | |

| | |

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download

To fulfill the demand for quickly locating and searching documents.

It is intelligent file search solution for home and business.

Literature Lottery

Related searches