REGRAS PARA UMA BOA REDAÇÃO
REGRAS PARA UMA BOA REDAÇÃO
[pic]
1. Organize suas idéias em itens, faça um outline.
Itemizar os pontos importantes da idéia possibilita disciplinar seu pensamento, estabelecendo uma seqüência lógica entre os elementos da idéia. Possibilita também relacionar todos os pontos importantes e estabelecer uma hierarquia de importância entre eles. Um outline ou esboço normalmente contém uma introdução, desenvolvimento da idéia com discussão de todos os elementos, e conclusão.
[pic]
2. Certifique-se de que cada oração tenha um sujeito e que o sujeito esteja antes do verbo.
Em português freqüentemente as frases não têm sujeito. Sujeito oculto, indeterminado, inexistente, são figuras gramaticais que no português explicam a ausência do sujeito. Isto no inglês entretanto não existe. A não ser pelo modo imperativo, toda frase em inglês normalmente tem sujeito. Na falta de um sujeito específico, muitas vezes o pronome IT deve ser usado. Além disso, em português muitas vezes o sujeito aparece no meio ou no fim da frase. Em inglês ele deve estar sempre antes do verbo (a não ser no caso de frases interrogativas), e de preferência no início da frase. Observe os seguintes exemplos:
|Está chovendo. (sujeito inexistente) |It's raining. |
|Ontem caiu um avião. |An airplane crashed yesterday. |
|Esses dias apareceu lá na companhia um vendedor. |A salesman came to the office the other day. |
|Acaba de fracassar uma estratégia publicitária das mais criativas. |One of the most creative publicity strategies has just |
|Há cerca de dois meses, justamente quando a empresa passava por |failed. |
|dificuldades de natureza financeira, compareceu à reunião da diretoria o|The representative of our creditor banks attended a |
|representante dos nossos bancos credores para avisar que nossas linhas |directory meeting about two months ago to warn that our |
|de crédito teriam que ser reduzidas. |credit lines would have to be reduced, just when the |
| |company was facing financial difficulties. |
Ao formar uma frase, o aluno deve acostumar-se a pensar sempre em primeiro lugar no sujeito, depois no verbo. O pensamento em inglês estrutura-se, por assim dizer, a partir do sujeito. A ordem natural e até certo ponto rígida dos elementos da oração em inglês é: Sujeito - Verbo - Complemento. Comparando o ato de escrever com a montagem de uma peça teatral, poderíamos dizer que no português há uma tendência a se montar o cenário para então colocar-se o ator principal em cena. No inglês, a ordem normal seria inversa: primeiro coloca-se o personagem principal (sujeito e verbo) para então completar com a montagem do cenário (objetos, adjuntos adverbiais e adnominais e orações subordinadas).
[pic]
3. Use frases curtas.
A idéia a ser comunicada deve ser dividida em partes na medida do possível. Uma frase excessivamente longa, além de aumentar as chances de erro, é sempre mais difícil de ser lida e entendida do que uma série de frases curtas. Textos em inglês normalmente contêm mais pontos finais e menos vírgulas do que em português. Exemplo:
|Frase inadequada: |Forma mais adequada: |
|During my vacation in July, when I went to the south of France|Last July I went on vacation in the south of France and other |
|and other parts of central Europe, I bought many souvenirs and|parts of central Europe. I bought many souvenirs and saw many |
|I saw many interesting places, both the normal tourist sites |interesting places. Some of the places I visited were the normal |
|and the lesser known locations. |tourist sites, and others were lesser known locations. |
[pic]
4. Seja breve e evite o uso de palavras desnecessárias.
Tanto no inglês como no português existem certas palavras que devido à forma abusiva com que são usadas, deixaram de carregar qualquer significado. Tornaram-se modismos que servem apenas para conferir um falso tom de intelectualidade e confundir. Exemplo disso no português são as expressões realmente, evidentemente, efetivamente, a rigor, em termos de, etc. No inglês temos expressões como: absolutely, as a matter of fact, actually, really, it seems to me, you know, etc., as quais pouco ou nada acrescentam à mensagem. Observe o seguinte exemplo:
|Impróprio: |Correto: |
|As a matter of fact, I'm absolutely tired. Actually that's the reason why I |I don't want to go to the movies tonight because |
|don't really want to go to the movies tonight. |I'm tired. |
Este princípio de economia em relação ao uso de palavras aplica-se também ao uso de formas desnecessariamente complexas. Exemplos:
|Complexo: |Correto: |
|The multiplicity of functionality is really advantageous to the overall |The many functions of the product will help its |
|marketability of the product. |sales. |
|After liquidating her indebtedness she was still in possession of sufficient |After paying her debts, she still had enough |
|resources to establish a small commercial enterprise. |money to set up a small business. |
Também em português:
|Obscuro: |Correto: |
|Este trabalho contempla uma abordagem conceitual do Programa 5S's ... |Este trabalho procura definir o Programa 5S's ... |
Veja mais sobre vícios de redação em português e como traduzi-los em Contrastes de Redação.
[pic]
5. Seja objetivo; apresente fatos em vez de opinões.
Em qualquer idioma fatos sempre informam mais do que opiniões subjetivas. O texto deve se limitar o mais possível a fatos, ficando a conclusão reservada para o leitor. Não imponha ao leitor o seu julgamento; permita-lhe formar o seu próprio. É sempre desejável ser o mais claro e específico possível, substituindo palavras de mero efeito ou de significado vago, pela respectiva explicação. Exemplo:
|Subjetivismo vago: |Correto: |
|The speaker was fascinating to the audience.|The speaker presented his topic well, and the audience enjoyed his analogies from |
|There is evidence that UFOs may actually |daily life. |
|exist. |Several photographs, video tapes and testimonies show that UFOs may actually exist.|
|Our language teachers are highly qualified. |Our language teachers are native speakers with college education. |
|I hate television. |The effects of television can be very damaging. The soap operas portray dishonesty,|
| |violence, ill emotions, all kinds of negative social behavior, and the news is |
| |often biased. |
[pic]
6. Cuidado com o uso de voz passiva.
Voz passiva consiste em trocar o sujeito e o objeto direto de posição. O objeto assume a posição do sujeito, mas permanece inativo, isto é, passivo. Passa a ser um sujeito que não é autor de ação nenhuma. O verdadeiro sujeito, por outro lado, assume o papel de agente da passiva, sendo que neste papel deixa de ser essencial à oração, ficando freqüentemente omitido. Exemplos:
|The cat ate the mouse. |O gato comeu o rato. |Voz ativa. |
|The mouse was eaten by the cat. |O rato foi comido pelo gato. |Voz passiva. |
|The mouse was eaten. |O rato foi comido. |Voz passiva sem agente. |
No português, o uso da voz passiva é extremamente comum e apropriado ao idioma. O tom vago de uma voz passiva sem agente, assim como um sujeito indeterminado, são características típicas do português. No inglês moderno, por outro lado, a voz passiva chega a ser quase proibitiva porque destoa em relação à necessidade de clareza e de presença de fatos, limitando-se seu uso a casos em que o agente da passiva é desconhecido, irrelevante ou subentendido. Exemplos:
The store was robbed last night. (desconhecido)
Toyotas are made in Japan. (irrelevante)
Clinton was elected President. (subentendido)
|Exemplo de um texto em português normal, |Como não deve ser redigido em inglês: |O mesmo texto redigido em inglês, de |
|abundante em voz passiva: | |forma mais apropriada: |
|Ficou decidido que os débitos deverão ser |It has been decided that the debts must be |The company decided the farmers must pay|
|saldados até o final do mês de novembro, a |paid before the end of the month of |their debts before the end of November. |
|partir de quando então serão cobrados com |November, being after then collected with |After that, interest and monetary |
|juros e correção monetária. Os plantadores |interest and monetary correction |correction will be added. Our field |
|em débito serão visitados pelo pessoal de |(inflation). The farmers in debt will be |personnel will visit and notify the |
|campo e serão avisados a respeito das novas|visited by the field personnel and will be |farmers of the new determinations. |
|determinações. |notified of the new determinations. | |
[pic]
7. Mantenha uma conexão lógica entre as frases fazendo uso correto de Words of Transition.
Words of transition ou Words of connection são conjunções, advérbios, preposições, etc., que servem para estabelecer uma relação lógica entre frases e idéias. O uso correto destas palavras de conexão confere elegância ao texto e, mais importante, solidez ao argumento. Exemplos:
|I went swimming. It was cold. |I went swimming in spite of the cold weather. Although it was cold,|
| |I went swimming. |
|Many people watch TV. I don't like to waste my time watching |Although many people watch TV, I don't like to waste my time |
|television. The quality of the programs is very poor. I'm |watching television because the quality of the programs is very |
|going to read books. I'm not going to watch soap operas. |poor. Therefore I'm going to read books instead of watching soap |
| |operas. |
................
................
In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.
To fulfill the demand for quickly locating and searching documents.
It is intelligent file search solution for home and business.