Data: 18 czerwca 1996



First and family name: |ROBERT FOLTYN | |

|Date and place of birth: |22 March 1966, Lodz, Poland |

|Address: |Oszczepowa 31, 94-123 Lodz, Poland |

|Tel.: |(+48 42) 258 99 00; mobile phone: (+48) 601 24 12 26 |

|Fax: |(+48 42) 258 99 00 |

|e-mail: |foltyn@foltyn.x.pl |

|Mother tongue: |Polish |

|Languages: |Polish English |

| | |

|Education: |Institute of English Studies, University of Lodz, Poland |

| |Master's degree in 1992 |

| | |

|Further education: |Roehampton Institute, London |

| |A short stay within the Tempus Programme |

| |May 1998 |

| |Fachsprachenzentrum, Universität Leipzig, Germany |

| |Scholarship in the Translation Department, and the ESP Department |

| |Oct. 1994 - Jan. 1995 |

| | |

| |LTS Training and Consulting, Kazimierz, Poland |

| |Course: “Teaching English for Business Purposes” - 1995 |

| | |

| |L’Institut Marie Haps, Brussels, Belgium |

| |A short stay in a professional school for translators |

| |Feb. 1994 |

| | |

| |Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken |

| |and |

| |Katholieke Vlaamse Hogeschool, Antwerp, Belgium |

| |Scholarship in professional schools for translators |

| |Feb. – July 1993 |

| | |

| |European Distance Education – Poland |

| |A six-month distance course in marketing – 1992 |

| | |

|Teaching translation in institutions of|The Academy of Humanities and Economics in Lodz, Poland |

|higher education: |Teaching English-Polish-English translation (European Union documents, business, legal documents, other), |

| |a post-graduate programme |

| |since Nov. 2003 |

| |Institute of International Studies, University of Lodz, Poland |

| |Among others, teaching English-Polish-English translation |

| |since Oct. 1995 (+ a post-graduate programme in 1996/1997) |

| | |

| |Institute of English Studies, English Language Department, |

| |University of Lodz, Poland |

| |Teaching English-Polish-English translation |

| |Oct. 1993 – Sept. 1995 (under a Ph.D. programme) |

| | |

|Freelance translator: |since 1989 |

|Formal qualification: |Appointed sworn translator in English and Polish by the District Court in Lodz, Poland, in 1996. |

|Experience: |Various types of technical, medical, chemical, legal and commercial documents, certificates, approvals, |

| |contracts, manuals, specifications, both for individual customers and translation agencies (in Poland and |

| |abroad) |

|Payment method: |PayPal or wire transfer |

Selected References

Client: ALMI Translations, Milburn, Great Britain

E-mail: info@almi-

www: almi-

Projects: translation of product characteristics and usage (chemicals used for cleaning beer lines)

Client: Abanico sro, Slovakia

E-mail: abanico@abanico.sk

www:

Projects: translation of Material Safety Data Sheets (print ink and ink purifiers)

Client: Valuepoint Knowledgeworks, India

E-mail: projects@

www:

Projects: chemical translation (polycarbonates)

Client: IBIS Documentation Services, Felixstowe, Great Britain

E-mail: j.pyecroft@

www:

Projects: translation of technical manuals: fluid (oil) conditioning purifiers

Client: Kaznowski & Associates, Warsaw, Poland

E-mail: office@kaznowski.home.pl

www: kaznowski.home.pl

Projects: numerous technical, medical, environmental, hygiene, chemical (including numerous projects for Aventis and DOW Chemical) and biochemical translations, including specifications, approvals, standards, etc. + commercial contracts

Client: Nordic Water Products AB, Lund, Sweden

E-mail: pgelo@

www:

Projects: numerous translations in the field water treatment: filters, separators + auxiliary equipment – manuals, contracts, technical and chemical specifications

Client: Multi-Mac, Lodz, Poland

E-mail: kontakt@multi-mac.pl

www: multi-mac.pl

Projects: numerous technical translations, mainly compressed air technologies, vain and screw compressors, driers, vacuum pumps, lengthy operation and maintenance manuals, lubricating oil and other chemical specifications + related contracts, agreements, safety rules, etc.

Client: Dr Przemyslaw Paradowski, University of Lund, Sweden

E-mail: Przemek.Paradowski@ort.lu.se

www:

Projects: medical translations (orthopaedics), scientific papers, presentations, announcements, posters, etc.

Client: Metamorfose Vertalingen, Holland

E-mail: l.stigter@metamorfosevertalingen.nl

www: metamorfosevertalingen.nl

Projects: sustainable sources of energy; bathroom equipment and furniture; company safety regulations; press releases for a customer loyalty company

Client: EstEnter Translations BV, Amsterdam, Holland

E-mail: jobs@estenter-translations.nl

www:

Projects: registration documents of Dutch companies

Client: Inter Office, Israel

E-mail: i_office@.il

www:

Projects: various projects, including medical translations related to diabetes and surgical treatment techniques

Client: KJ International, USA

E-mail: kim@

www:

Projects: inserts for medicinal products, instruction manuals for medical equipment

Client: Alan Roche, London, Great Britain

E-mail: translate@

www:

Projects: translation of regulations concerning safety at work

Client: Patent Office, Lodz, Poland

E-mail: kancelaria@patent-kosinska.pl

www: patent-kosinska.pl

Projects: translation of patents (technical) and patent-related documentation

Client: Amcor Poland and Amcor Rentsch

E-mail: Ewa.Kaczmarek@amcor-

www:

Projects: translation of corporate and technical documentation (paper industry, food packaging materials, etc., large safety projects)

Client: ASAP Promotion Consultants, Brwinow, Poland

E-mail: m.budzisz2@wp.pl

www:

Projects: various agricultural and animal breeding projects

Client: Akadema Translation Bureau, Kaunas, Lithuania

E-mail: info@akadema.lt

www: akadema.lt

Projects: translation of Polish patents concerning cow breeding + a description of swine breeding methods and equipment involved

Client: Production sa/nv, Belgium

E-mail: gregory.gaye@production.be

www: production.be

Projects: blood donation (a legal act on blood donations, donors, regulations, etc.)

Client: Mentor, Lodz, Poland

E-mail: info@.pl

www: .pl

Projects: various certified translations, including automotive (some projects for Toyota) and chemical industry

Client: Kancelaria Prawna (Legal Office), Karpiński s.c., Warsaw, Poland

E-mail: kancelaria.prawna@poczta.neostrada.pl

www:

Projects: translation of various legal texts, including lengthy agricultural agreements (swine breeding in Poland)

Client: ATT Interwers, Lodz, Poland

E-mail: att@att.pl

www: att.pl

Projects: various certificates, approvals, specifications, EC declarations, contracts + numerous medical and pharmaceutical translations

Client: OffiService and TransOffice, Israel

E-mail: joseph_wenger@

www:

Projects: numerous translation projects, including waste water treatment technical documentation and related correspondence

Client: Jola Cordell, USA

E-mail: jkidacka@

www:

Projects: certified translations of Polish and American documents

Client: Erma Wildmann, USA

E-mail: BAYEAST14@

www:

Projects: translation of old Polish documents

Client: Richard DiPrima, Seattle, WA, USA

E-mail: richard@

www:

Projects: translation of a Polish pre-war personal letter (a pro bono publico work)

Client: Premier Gold Care, Ipswich, Great Britain

E-mail: pdorai@

www:

Projects: translation of a newspaper commercial + advising about the recruitment market in Poland (seeking medical and care workers)

Client: Banks Sadler, London, Great Britain

E-mail: ChrisTaylor@banks-sadler.co.uk

www: banks-sadler.co.uk

Projects: software localisation services (hotel and meeting venue information)

Client: Mary Wagner, USA

E-mail: Mary_Wagner@fc.mcps.k12.md.us

www:

Projects: translation of old Polish documents into English (a pro bono publico work)

Client: Zbigniew Kwaśniewski, Notary Public, Lodz, Poland

E-mail: a.wypiorczyk@wp.pl

www:

Projects: translating various legal documents requiring a notary public's endorsement, including interpreting at his office (powers of attorney, property sales contracts, company establishment documents, articles of association, etc.)

Client: Jacek Skrzydło, Attorney in Lodz, Poland

E-mail: jacskrzy@poczta.onet.pl

www:

Projects: translating various short legal documents for a legal office in Lodz

Client: Rowley Kurtz, Great Britain

E-mail: erkurtz@

www:

Projects: translation of old Polish BMD certificates

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download