Centro de Comunicação e Expressão



Departamento de Língua de Sina Coordena??o do Curso de Gradua??o em Letras- Libras PLANO DE ENSINO – 2020/2 - (ADAPTA??O ENSINO REMOTO)C?DIGO DA DISCIPLINA: LSB 7043NOME DA DISCIPLINA: Estudos da Interpreta??o IICURSO: Bacharelado em Letras-Libras (presencial)FASE/TURMA: 4? fase / 04441TIPO DE OFERTA: Disciplina obrigatória para Bacharelado em Letras-Libras (4? fase)HORAS/AULA SEMANAL: 4hTOTAL DE HORAS/AULA:72hDISCIPLINAS EQUIVALENTES: LLE9109 ou LSB9109PR?TICA COMO COMPONENTE CURRICULAR: n?o possuiPR?-REQUISITO: LSB7033NOME DO PROFESSOR (A): Silvana Aguiar dos Santos - (s.santos@ufsc.br)EMENTA DA DISCIPLINA:Teorias e modelos de interpreta??o. Tipologias, conceitos e conscientiza??o dos problemas teóricos e práticos da interpreta??o em língua de sinais. Processos cognitivos, linguísticos e culturais.OBJETIVOS:- Conhecer as diferentes teorias e modelos de interpreta??o. - Identificar tipologias e conceitos típicos da interpreta??o simult?nea e consecutiva nas línguas orais e de sinais. - Conhecer os processos cognitivos, linguísticos e culturais que envolvem a interpreta??o de língua de sinais. - Reconhecer os problemas teóricos e práticos da interpreta??o de língua de sinais e contrastá-los com as línguas orais. - Refletir sobre a rela??o entre os aspectos linguísticos e culturais articulando-os com temas da disciplina. CONTE?DO PROGRAM?TICO:1. O campo dos Estudos da Interpreta??o: o processo de interpreta??o, diferen?as entre tradu??o e interpreta??o, modos de interpreta??o (simult?nea, consecutiva, intermitente). 2. Terminologias e conceitos centrais dos Estudos da Tradu??o e da Interpreta??o. 3. Aspectos teóricos e práticos do processo de interpreta??o de/para línguas de sinais. 4. Teoria Interpretativa e Modelo dos Esfor?os. 5. Aspectos cognitivos, linguísticos e culturais da interpreta??o.AMBIENTE DA DISCIPLINAMoodle: ência Web: a disponibiliza??o das aulas: Todos os encontros síncronos (em verde) ser?o gravados via RNP ou comando Windows+G. Após ser?o inseridas no youtube e disponibilizadas no Moodle para os alunos. A aula ficará disponível por 1 semana. Quanto à frequência: ? importante que os alunos participem das aulas síncronas, contudo aqueles que n?o tiverem condi??es de estar presentes, n?o ser?o prejudicados. Será cobrado presen?a (de quem n?o estiver na aula síncrona) por meio de atividade a ser postada no moodle. METODOLOGIA:- Leitura extra-classe de textos sobre o conteúdo da disciplina. - Aulas expositivas ministradas pelo professor - Atividades em sala e extra-classe para refor?o do conteúdo. - Atividades práticas com din?micas de interpreta??o de Português-Libras e Libras-Português.AVALIA??O:Atividade de interpreta??o Libras – Português (peso 3,0)Atividade de interpreta??o Português –Libras (peso 3,0)Prova com consulta (peso 4,0)PS. O plano de ensino desta disciplina segue as normas determinadas pela Resolu??o n? 017/CUn/97 e das resolu??es normativas n? 140 e n? 141/2020/CUN.CRONOGRAMA:DataConteúdo PrevistoTipo de aula04/02Aula inaugural: apresenta??o do plano de ensino e introdu??o à disciplinaSíncrona:Web-conferência (9h às 11h)11/02UNIDADE 1: Teorias dos Estudos da Interpreta??o e modelos de interpreta??o Síncrona:Web-conferência (9h às 11h)18/02UNIDADE 1: Teorias dos Estudos da Interpreta??o e modelos de interpreta??oAssíncrona: Leitura + Atividade no Moodle25/02UNIDADE 1: Teorias dos Estudos da Interpreta??o e modelos de interpreta??oSíncrona:Web-conferência (9h às 11h)04/03UNIDADE 2: Terminologias e conceitos centrais dos Estudos da Tradu??o e da Interpreta??o.Assíncrona:Leitura + Atividade no Moodle11/03UNIDADE 2: Terminologias e conceitos centrais dos Estudos da Tradu??o e da Interpreta??o (atividade prática – ensaio)Síncrona:Web-conferência (9h às 11h)18/03UNIDADE 2: Terminologias e conceitos centrais dos Estudos da Tradu??o e da Interpreta??oSíncrona:Web-conferência (9h às 11h)25/03UNIDADE 2: Terminologias e conceitos centrais dos Estudos da Tradu??o e da Interpreta??o.Assíncrona:Leitura + Atividade no Moodle01/04UNIDADE 3: Aspectos teóricos e práticos do processo de interpreta??o de/para línguas de sinais: efeitos de modalidade Síncrona:Web-conferência (9h às 11h)08/04UNIDADE 3: Aspectos teóricos e práticos do processo de interpreta??o de/para línguas de sinais: efeitos de modalidadeAssíncrona:Leitura + Atividade no Moodle15/04UNIDADE 3: Aspectos teóricos e práticos do processo de interpreta??o de/para línguas de sinais: técnicas e estratégias - (atividade prática – ensaio)Síncrona:Web-conferência (9h às 11h)22/04UNIDADE 3: Aspectos teóricos e práticos do processo de interpreta??o de/para línguas de sinais: técnicas e estratégias Assíncrona:Leitura + Atividade no Moodle29/04UNIDADE 3: Aspectos teóricos e práticos do processo de interpreta??o de/para línguas de sinais: outros Síncrona:Web-conferência (9h às 11h)06/05Avalia??o III: Prova final da disciplina Assíncrona:Realizada no Moodle. 13/05Discuss?es e comentários gerais do conteúdo. Síncrona:Web-conferência (9h às 11h)20/05Recupera??o final Assíncrona:Realizada no Moodle.22/05Divulga??o do Resultado FinalAssíncrona (Postagem no Moodle)HOR?RIO DE ATENDIMENTO EXTRACLASSE :Os alunos devem enviar contato via moodle para o professor com antecedência para confirmar horário e sala reservada. BIBLIOGRAFIA B?SICA:PS. Todos os textos da bibliografia que n?o possuem link de acesso ser?o disponibilizados em formato digital na plataforma Moodle. QUADROS, R. SEGALA, R. Tradu??o intermodal, intersemiótica e interlinguística de textos escritos em Português para a Libras oral. Cadernos de Tradu??o, Florianópolis, v. 35, n. 2, 2015, p. 354-386. Disponível em: < ;. Acesso em: 12 abr. 2017. LOUREN?O, G. Investigando a produ??o de constru??es de interface sintáticogestual na interpreta??o simult?nea intermodal. Cadernos de Tradu??o, Florianópolis, v. 35, n. 2, p. 319-353, out. 2015. Disponível EM: < , C. H. A interpreta??o para a Língua de Sinais Brasileira: efeitos de modalidade e processos inferenciais. 2013. Tese (Doutorado em Linguística Aplicada) - Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, Minas Gerais, 2013. Disponível em: < ;. Acesso em: 06 abr. 2016.BIBLIOGRAFIA COMPLEMENTAR: FERREIRA, A. Direcionalidade em tradu??o: uma investiga??o do processamento cognitivo de tradutores profissionais em tradu??o direta e inversa no par linguístico inglês-português. 2010. Disserta??o (Mestrado em Linguística Aplicada) – Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte.MARTINS, Priscilla Ouverney.?A interpreta??o intermodal Libras-Português em contexto de saúde.?2019. 163 p. Disserta??o (Mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunica??o e Express?o, Programa de Pós-gradua??o em Estudos da Tradu??o, Florianópolis, 2019. Disponível em: . Acesso em: 29 jul. 2020.RODRIGUES, C. H. A interpreta??o simult?nea entre línguas e modalidades. Veredas Atemática, v. 7, n. 2, p. 266-286, 2013b.SANTOS, Warley Martins dos.?A tradu??o português-libras em debates políticos televisionados no Brasil:?intermodalidade e competência interpretativa. 2020. 164 p. Disserta??o (Mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunica??o e Express?o, Programa de Pós-Gradua??o em Estudos da Tradu??o, Florianópolis, 2020. Disponível em: . Acesso em: 28 set. 2020. ................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download