Paul Kozelka has been a Foreign Service Officer since 1986
Paul R. Kozelka nononsense- Tel. (+33-4) 7677-2701849 chemin de l’Eglise prkozelka@nononsense- 38330 Biviers, France prkozelka@ SIRET 51908025300015 VAT FR55519080253 Translation Services Profile> Retired U.S. diplomat, fluent in French, Portuguese, Spanish. Offering translation, Web site and software localization services from the above languages to US/UK English. All translated texts are checked based on exacting QA standards. > Areas of specialization include: medical, pharmaceutical, legal, IT, construction, engineering, railway, oil/gas industry, advertising, business/financial, marketing, environment. > Base rates: Translation - US$0.15/€ 0.11 per source word; Editing – US$60/60€ per hourDaily output avg: 4 - 5,000 words. Translation software: Studio 2015, MemoQ 2015 and Fluency.Professional ExperienceExamples of Translation jobs completed in 2012 – 2016:[Spanish to English]Market surveysPharmaceuticals & Medical (SPC, Clinical Trials, Market Authorization, Pfizer, AEMPS)Financial & BankingCivil Engineering – Specs & TendersLegal contracts[French to English]Peugeot Automotive Test Procedures/Renault Machine Tool SpecsMarketing & Market surveys – European and U.S. companiesVaccine testing and statistical analysis – Pharmaceuticals firmLocomotives and Railway technology – RFP’s and specs for SNCF, US manufacturer, etc.Legal Contracts – European firms IT, Automotive and Mechanical, Electronic and Civil Engineering RFP’sPharmaceuticals & Medical (SPC, Clinical Trials, Market Authorization, Merck, Biomérieux)Aeronautics Engineering – French Aircraft Manufacturer [Portuguese to English]Medical and Pharmaceutical reports, specifications (ANVISA, InfoPharma.pt)Annual Debt Report – Ministry of Finance, BrazilLeasing Contracts – Shipping Company, RioPort & Container Operations/Maritime – Major European PortMetallurgical Specifications for Steel Imports & Turbine Construction Audit Analysis Report for Company IT and HR Sectors, Rio? Oil & Gas Refinery Construction, Upgrading and Operations - EU, Brazil and Africa[Italian to English]Pharmaceutical industrial processesAutomated packaging processRelevant Previous ExperienceU.S. Department of State:Press Attaché & Program Director, Environment, U.S. Consulate, Rio de Janeiro (1996 -2000)Press Attaché, U.S. Embassy, Tegucigalpa, Honduras (1993 -1996)Asst. Press Attaché, U.S. Embassy, Paris (1988 -1990)EducationB.A., French and Portuguese, Pennsylvania State University, 1973M.A., Linguistics, Stanford University, 1981Ph.D., Linguistics, Stanford University, 1984 ................
................
In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.
To fulfill the demand for quickly locating and searching documents.
It is intelligent file search solution for home and business.
Related searches
- has been vs have been grammar
- have been or has been grammar rule
- has been or have been grammar rules
- has been have been difference
- has been and had been difference
- has been have been grammar
- has been or have been examples
- has been have been examples
- have been vs has been grammar
- have been has been meaning
- have been and has been grammar
- has been have been rule