Europass-CV-20150115-Radić-EN.doc



|PERSONAL INFORMATION |Željko Radić |

| |

|[pic] |Vladimira Nazora 30, 31222 Bizovac (Croatia) |

| | +385998009913 [pic] - [pic] +385919259324 |

| | zeljkocroatia@ |

| |Sex Male | Date of birth 13 January 1981 | Nationality Croatian |

|Preferred Job |Translator |

|WORK EXPERIENCE |[pic] |

|Feb 03–Feb 08 |Teacher of English and German |

| |Lingua |

| |I. Gundilića 5/3, 31000 Osijek (Croatia) |

| |Teaching English and German in a language school (4 semesters), also translating texts from English and German |

| |to Croatian and vice versa |

| |Business or sector Language teaching, translating |

|Dec 04–Jun 05 |Teacher of English and German |

| |Primary school Tin Ujević |

| |31000 Osijek (Croatia) |

| |Teaching English and German to primary school pupils |

| |Business or sector Language teaching |

|Sep 05–Mar 06 |Teacher of English |

| |Cultura Inglesa, Recife (Brazil) |

| |Teaching English to Cambridge sponsored language school Cultura Inglesa in Recife (Brazil) |

| |Business or sector Language teaching |

|Jun 07–Feb 09 |Translator/Supervisor |

| |Mediatranslations |

| |10000 Zagreb (Croatia) |

| |Translating video and audio materials, texts (contracts, guidebooks etc.) from English and German into Croatian|

| |and vice versa, working as a supervisor in the office |

| |Business or sector Audiovisual translations |

|Aug 09 |Translator (audiovisual, subtitling etc.) |

| |SDI Media |

| |Translating and subtitling video materials from English and German |

| |Business or sector Translating and subtitling |

|Aug 09 |Translator and subtitler |

| |HRT |

| |Prisavlje 3, 10000 Zagreb (Croatia) |

| |Translating and subtitling for the Croatian National Television (HRT 1 and HRT 2) |

| |Business or sector Translator and subtitler |

|Feb 10 |Translator |

| |Mozaik knjiga |

| |10000 Zagreb (Croatia) |

| |Translating scientific articles for the book publisher Mozaik Knjiga |

| |Business or sector Translating |

|Jun 09 |Translator |

| |Reader's Digest |

| |10000 Zagreb (Croatia) |

| |Translating articles for the Croatian version of the Reader's Digest |

| |Business or sector Translating |

|Apr 09 |Translator |

| |Ciklopea |

| |10000 Zagreb (Croatia) |

| |Translating various texts from English and German into Croatian |

| |Business or sector Translating |

|May 09 |Translator |

| |Transtitl |

| |10000 Zagreb (Croatia) |

| |Translating and subtitling from English and German into Croatian and vice versa |

| |Business or sector Translating and subtitling |

|15 Jun 13–Present |Translator |

| |Mostra for EuroparlTV, Brussels (Belgium) |

| |Since Croatia joined the EU Translating webtexts and subtitles for Mostra (i. e. Europarl TV). |

|1 Sep 11–Present |Translator, coordinator, liason between the client (VOD) and translators |

| |Haymillian Co Ltd, Athens (Greece) |

| |Organizing translations for a big VOD client in Croatia, educating 30+ translators in subtitling, supervising |

| |their work, contacts with the client. |

|EDUCATION AND TRAINING |[pic] |

|Oct 99–Jan 05 |Master of English and German Language and Literature |MA in English and |

| | |German language |

| | |and literature |

| |Sveučilište J. J. Strssmayera |

| |31000 Osijek (Croatia) |

| |English and German language, language teaching |

|Feb 06 |CPE (Cambridge Proficiency in English) |Cambridge CPE |

| |Cultura Inglesa, Recife (Brazil) |

| |English language proficiency, grade A |

|Sep 10 |Portuguese language |CEF A2.a |

| | |(currently, |

| | |ongoing) |

| |Portuguese |

| |10000 Zagreb (Croatia) |

| |Finished 4th level of Portuguese, currently learning on my own |

|3 Aug 01–28 Aug 01 |Summer course in German | |

| |Hochschule Bremen, Bremen (Germany) |

| |Improving knowledge of German |

|Sep 03–Jan 04 |Researching for the final MA paper |MA final paper |

| |Technishe Universitaet Dresden, Dresden (Germany) |

| |Gathering information for my MA final paper, topic: The Influence of Anglisms on the Contemporary German |

| |Language |

|PERSONAL SKILLS |[pic] |

|Mother tongue(s) |Croatian |

| | |

|Other language(s) |UNDERSTANDING |SPEAKING |WRITING |

| |Listening |Reading |Spoken interaction |Spoken production | |

|English |C2 |C2 |C2 |C2 |C2 |

|German |C2 |C2 |C2 |C2 |C2 |

|Portuguese |B1 |B1 |B1 |B1 |B1 |

| |Levels: A1/A2: Basic user - B1/B2: Independent user - C1/C2: Proficient user |

| |Common European Framework of Reference for Languages |

|Communication skills |Excelent leadership skills, working as a team leader (four seasons working for Istra Animation Club, Croatia), |

| |leading a team of up to 15 people, one year working as an office head supervisor (organizing work for up to 100|

| |translators). Used to working in multicultural environment. Working for a big Croatian VOD clients, managing 30|

| |translators, educating them in subtitling and overseeing their work. |

|Organisational / managerial skills |Great organizational and leadership skills. Punctuality. |

|Job-related skills |Well researched translations, a lot of experience, glossaries in various fields. Fast and available a lot as a |

| |freelancer. |

|Computer skills |MS Office, Windows based software, subtitling software PNS, GTS etc. |

|Other skills |Tourism, summer entertainment for tourists, experience as a tourist guide, excellent spatial intelligence, |

| |creative writing, making crossword puzzles |

|Driving licence |B |

|ADDITIONAL INFORMATION |[pic] |

|Translation technology |Working on a completely new subtitling software which will also be online based, have video and soundbar and |

| |also, in the near future, voice recognition, gathering all the best features from all the other subtitling |

| |software. |

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download