Convention on International Civil Aviation

Doc 73Q019

Convention on International Civil Aviation

Iyaviationcivile intern Convenio sobre Aviacion Civil lnterna

r p a ~ a a ~ofci a H UHH sv"gl'ff-sy#&F&g&,d'Y%@LL&?r

International Civil Aviation Organization Organisation de I'aviation civile internationale Organization de Aviacion Civil lnternacional MeWyHapo~HagO P ~ ~ H H ~ ~ Ur Mp aF Iw a ~ c ~ oaskuaqm

Doc 730019

Convention on International Civil Aviation Convention relative a Iyaviationcivile internationale Convenio sobre Aviacion Civil lnternacional

This document supersedes Doc 730018. Le present document annule et remplace le Doc 730018. Este documento remplaza el Doc 730018. H ~ C T O F I I ~AO( MKy~MeHT 3aMeHFleT DOC730018.

Ninth Edition - Neuvieme edition - Novena edicion - klwatine Aeemoe -2006

International Civil Aviation Organization Organisation de I'aviation civile internationale Organization de Aviacion Civil lnternacional Me>y~ly~apo~HOaPsraI HH3a4HFI ~ P ~ > K C ~ ~ HaCBHKaOuH~H

FOREWORD

AVANT-PROPOS

This document contains the text of the Convention on International Civil Aviation, signed at Chicago on 7 December 1944 (hereinafter referred to as the "Convention"), in the English, French, Russian and Spanish languages. Each of these texts is equally authentic. The English text is the text adopted and signed at Chicago on 7 December 1944, amended as indicated below. The French and Spanish texts are the texts adopted by and annexed to the Protocol on the Authentic Trilingual Text of the Convention, signed at Buenos Aires on 24 September 1968 (hereinafter referred to as the "Buenos Aires Protocol"), amended as indicated below. The text of the Buenos Aires Protocol is reproduced in this document at pages 45 to 47. This Protocol came into force on 24 October 1968. The Russian text is the text adopted by and annexed to the Protocol on the Authentic Quadrilingual Text of the Convention, signed at Montreal on 30 September 1977 (hereinafter referred to as the "Protocol on the Authentic Quadrilingual Text"), amended as indicated below. This Protocol came into force on 16September 1999.The text of the Protocol on the Authentic Quadrilingual Text is reproduced in this document at pages 48 to 5 1.

Le present document comporte le texte de la Convention

relative ri I'aviation civile internationale, sign6 Q Chicago le

7 dkcembre 1944(appelt ci-apres la ctconvention))),en langues franqaise, anglaise, espagnole et russe. Chacun de ces textes fait egalement foi. Le texte anglais est celui qui a ete adopte et sign6 a Chicago le 7 decembre 1944, amendt de la maniere indiqute ci-dessous. Les textes franqais et espagnol sont ceux qui ont ttC adoptis au moyen du Protocole concernant le texte authentique trilingue de la Convention, et qui sont annexts a ce protocole, sign6 a Buenos Aires le 24 septembre 1968 (appelk ci-apres le ((Protocole de Buenos Aires))), amendt de la maniere indiquke ci-dessous. Le texte du Protocole de Buenos Aires est reproduit dans le present document aux pages 45 a 47. Ce protocole est entrC en vigueur le 24 octobre 1968. Le texte russe est celui qui a ete adopte au moyen du Protocole concernant le texte authentique quadrilingue de la Convention, et qui est annexe a ce protocole, sign6 a Montreal le 30 septembre 1977(appelC ci-apres le ((Protocoleconcernant le texte authentique quadrilingue))), amende de la maniere indiquee ci-dessous. Ce protocole est entrC en vigueur le 16 septembre 1999. Le texte du Protocole concernant le texte authentiquequadrilingue est reproduit dans le present document aux pages 48 a 5 1.

In the body of the above-mentioned texts ofthe Convention, in English, French, Russian and Spanish, as presented in this document, are incorporated all the amendments made to the Convention which were in force on 1 January 2006, namely in respect of:

Les textes franqais, anglais, espagnol et russe precites de la Convention, tels qu'ils figurent dans le present document, comportent tous les amendements apportes a la Convention qui Ctaient en vigueur le 1" janvier 2006, et qui concernaient:

a) Article 3 bis (non-use of weapons against civil aircraft in flight);

b) Article 45 (permanent seat of the Organization); C) Article 48 a) (frequency of Assembly Sessions);

a) l'article 3 bis (non-utilisation d'armes contre des aeronefs civils en vol);

b) l'article 45 (siege permanent de ['Organisation); c) I'article48 a) (fiequencedes session5de I'Assembl6e);

c i Article 49 e) (powers of Assembly relating to annual budgets);

e) Article 50 a) (composition and election of Council);

f ) Article 56 (membership of Air Navigation Commission);

g) Article 61 (budget and apportionment of expenses);

h) Article 83 bis (transfer of certain functions and duties in cases of lease, charter or interchange of aircraft);

i) Article 93 bis (expulsion from the International Civil Aviation Organization or suspension of membership in it); and

j) the final paragraph, adding Russian to the authentic texts of the Convention.

(ii)

d) l'article49 e) (pouvoirs de 1' Assemblee en matiere de budgets annuels);

e) l'article 50 a) (composition et election du Conseil);

f ) I'article 56 (membres de la Commission de navigation aerienne);

g) I'article 61 (budget et repartition des depenses);

h) l'article 83 bis (transfert de certaines fonctians et obligations en cas de location, d'affretement ou de banalisation d'aeronefs);

i) I'article 93 bis (exclusion d'un tat de I'Organi-

sation de l'aviation civile internationale ou suspension de sa qualit6 de membre de ['Organisation);

j) le dernier paragraphe (ajout du russe aux textes authentiques de la Convention).

El presente docurnento contiene el texto del Convenio sobre Aviacion Civil Intemacional, firmado en Chicago el 7 de diciembre de I944 (mencionado en adelante como el "Convenio"), en 10s idiomas espaiiol, frances, ingles y ruso. Cada una de las versiones es igualmente autentica. El texto ingles es el que fue adoptado y firmado en Chicago el 7 de diciembre de 1944, y que se ha enmendado como se indica mas abajo. Los textos espaiiol y frances son 10s que fueron adoptados mediante el Protocolo sobre el texto autentico trilingue del Convenio, finnado en Buenos Aires el 24 de septiembre de 1968 (mencionado en adelante como el "Protocolo de Buenos Aires"), al que se adjuntan y que se han enmendado como se indica m b abajo. El texto del Protocolo de Buenos Aires se reproduce en el presente documento en las paginas 45 a 47. Dicho protocolo enh-o en vigor el 24 de octubre de 1968. El texto ruso es el que fue adoptado mediante el Protocolo sobre el texto autentico cuadrilingiie del Convenio, firmado en Montreal el 30 de septiembre de 1977, enmendado segun se indica mas adelante (mencionado en adelante como el "Protocolo sobre el texto autentico cuadrilingue"), que se adjunta a1 Protocolo. ~ s t entro en vigor el 16de septiembre de 1999 y su texto se reproduce en el presente documento en las paginas 48 a 5 1.

Hacronu~fniOKyMeHT COAepXkiT TeKCT K O H B ~ H L0~MMeXMa y ~ a p o n ~ orkpax.qmc~ofiaswawu, nonnwca~~oBfi q n ~ a r o 7 ne~a6pn1944 rona (B nanbsefime~~ ~ e w y e ~"oKfOi HB~H~Mefi"),Ha PYCCKOM, ~ H ~ J I A ~ ~ cMKClaOHCMKO,M I4 $ ~ ~ ~ H U Y ~ C K O M R361KaX. K w b ~ f iM 3 3TMX TeKCTOB IIBJLRflCR PaBHO ayTeH-

THqHblM. T e ~ mHa ~ H ~ ~ N ~ ~fiC3bIKKeO -M3TO TeKCT, npMHnTblfi U

n o n n ~ c a ~ ~Bb ~qfui~ a r o7 ne~a6pn 1944 rona, B K O T O ~ ~ I ~ ~ BHeCeHbl HMHceyKa3aHHbIe nOnpaBKM. TeKCTbl Ha MCnaHCKOM H

( P ~ ~ H U Y ~ C KIIO3bMlKaX - 3T0 TeKCTbl, npNHIITble COrnaCHO U

tlpkinOHceHHbIe K ~ P O T O K O ~0Y6 aYTeHTMqHOM TPeX%X3bIqHOM TeKcTe KOHB~HUMIlOAUn,MCaHHOMy B 6 ~ 3 ~ 0 ~ - A f i p2e4c CeeHT~6pff 1968 rona (B naJbHefiI.Ue~UMeHyeMOMy "6y3~0c-AfiPeCCKNM ~POTOKOJIOMB "K),OTOPble BHeCeHbl HMXeyKa3aHHbIe nonpaBKn. T e ~ m~ ~ ~ H o c - A ~ ~II~pOcTOcKKOJIoa ~npMoBOnMTCX B HaCTORUeM AOKyMeHTe Ha CTpaHMUa 45-47. T~KCTHa PyCCKOM R3bIKe - 3TO TeKCT, ~ P Z I H R TCO~rn~aC~HO M n p ~ n 0 X e ~ ~ b l f i K ~ P O T O K O ~0Y6 aYTeHTMqHOM qeTbIPeX%R3blqHOMTeKCTe KOHBeHuMM, nOAnHCaHHOMy B Mo~peane30 C ~ H T X ~1~97H7 rOAa (B~WIbHefiUleW~MeHYeMOMY " ~ P O T O K O ~ O M06 aYTeHTMqHOM 9eTbIpeX%113bIVHOM TeKCTe"), B K O T O P ~ I ~B~HeCeHb1 HHXeyKa3aHHbIe nOnpaBKM. 3TOT ~ P O T O K O ~BCTYnHn B CNnY 16 C ~ H T H ~ 1~9H99 rona. T e ~ m~ ~ O T O K O06I IaY~TeHTNqHOM qeTbIPeX%I13blqHOMTeKCTe IIPMBOAMTCH B HaCTORUleM nOKYMeHTe Ha CTpaHkfUaX 48-5 1.

En 10s mencionados textos del Convenio en 10s idiomas espaiiol, frances, ingles y ruso, que figuran en el presente documento, se han incluido todas las enmiendas a1 Convenio que estaban en vigor al 1 de enero de 2006, relativas a 10s articulos siguientes:

B OCHOBHym WCTb BbIUleYlIOMffHYTblX TeKCTOB KOHB~HUMN Ha PYCCKOM, ~ H ~ M ~ ~ C KHOCnaMHC, KOM M @ P ~ H U Y ~ C K ORM3bIKaX, nPMBOnMMbIX B HaCTOIlUeM DIOKYMeHTe, BKnWqeHbI BCe n0nPaBKH K KOHB~HUMMMCeB~U,lkie CMnY Ha 1 XHBapR 2006 rOAa, a MMeHHO nOnpaBKM B OTHOUleHkiM:

CI) Articulo 3 bis (abstencion del uso de armas en contra de aeronaves civiles en vuelo);

b) Articulo 45 (Sede permanente de la Organization); C ) Articulo 48 a) (frecuencia de 10s penodos de sesiones de la Asamblea); d) Articulo 49 e) (poderes de la Asamblea respecto a los presupuestos anuales); e) Articulo 50 aj (composicion y eleccion del Consejo);

f) Articulo 56 (miembros de la Comision de Aero-

navegacion); g) Articulo 6 1 (presupuesto y distribucion de gastos);

h ) Articulo 83 bis (transferencia de ciertas funciones y obligaciones en 10s casos de arrendamiento, fletamento o intercambio de aeronaves);

i) Articulo 93 bis (expulsi6n de la Organizacidn de Aviacicin Civil Intemacional o suspensi6n de miembros de la Organizaci6n); y

j) p5rrafo final que aiiade el ruso a 10s textos autknticos del Convenio.

a) C T ~ T3~bWis ( ~ e n p w ~ e ~oepy~xn~ne IIPOTHB rpWaHCKMX B03AYLLlHbIX CYAOB B n0JleTe);

b) C T ~ T4~5 H( ~ O C T O R H~ He cO~~o n p e 6 b r e aO~pr~a-e Hu3auuM);

C) C T ~ T4~8 Ma) ( ~ ~ P I I o A M ~ HcoeCccTu8~ A c c a ~ 6 neu);

d) C T ~ T4~9Me) ( c p a ~ aAcca~Gneu,KacarourHecn ronOBblX 6mArneToB);

e ) C ~ a ~ 5b0na) coma^ H ~b160pbC1 o ~ e ~ a ) ;

f) C~aTbk5i 6 (coCT~BA ~ ~ O H ~ B M ~ ~KUOMUMCO- H H O CMCI);

g) C T ~ T6~1M( 6 m m m I. pacnpeneneHMe pacxonos);

h ) C T ~ T8~3Mbis (nepenaqa onpeneneHHbrx ( P Y H K U W ~ M o ~ R ~ ~ H H o c BT C~ n~y~gae apeHAb1, @ ~ ~ X T O B ~ H BM03XAj'LUH ~ I XCYAOB MJIH o 6 ~ e e ua ~ n ) ;

i) CTaTbM 93 bis (wc~nW~eHMkei3 M ~ X ~ J H ~ ~ O A H OpraHM3auMM rpaXU(aH~K0faiBMaLWM HnH npMOCTaHOBneHMe qneHcraa B ~ e f i )M;

j ) 3 a ~ n m . i u ~ e n b ~ onyrHoKTa ( ~ K n w s e ~ uTeKcra Ha PYCCKOM R3bIKe B YMCnO aYTeHTMqHbMTeKCTOB KOHB~HUWU).

(ii)

Attention is invited to the footnotes to the above-mentioned amendments.

Further amendments to the Convention have been adopted but have not been incorporated in this document as they have not yet entered into force, namely in respect of:

a) the final paragraph of the Convention, adding Arabic to the authentic texts of the Convention, adopted by the 3 1st Session of the Assembly; and

b) the final paragraph of the Convention, adding Chinese to the authentic texts of the Convention, adopted by the 32nd Session of the Assembly.

On voudra bien se reporter aux notes de bas de page relatives aux amendements prkcitts.

D'autres amendements de la Convention ont CtC adoptCs mais n'ont pas t t t incorporks au prtsent document du fait qu'ils ne sont pas encore entrts en vigueur. I1 s'agit:

a) d'un amendement du dernier paragraphe de la Convention qui ajoute I'arabe aux textes authentiques de

la Convention et qui a t t t adopt6 par 1'Assemblte i sa

3 1' session;

6) d'un amendement du dernier paragraphe de la Convention qui ajoute le chinois aux textes authentiques de la Convention et qui a 6tC adopt6 par I7AssemblCe a sa 32' session.

(iii)

Se sefialan a la atencion del lector las notas a pie de pagina relativas a las mencionadas enmiendas.

Se han adoptado otras enmiendas del Convenio que no figuran en el presente documento porque aun no han entrado en vigor; se trata de las siguientes:

a) pirrafo final del Convenio, que aiiade el arabe a 10s textos autenticos del Convenio, adoptada por el 3 l o periodo de sesiones de la Asamblea; y

b) pirrafo final del Convenio, que aiiade el chino a 10s textos autenticos del Convenio, adoptada por el 32" periodo de sesiones de la Asamblea.

B H ~ c T o x ~ J ~AHO~KyMeHT He BKJlKNeHbI IIpHHXTbIe AOIIOJIHMTeJIbHbIe IIOtIpaBKM K K O H B ~ H ~IIOMCKWOn,bKY OHH ewe He BCT)TIHJlH B CMJIY, a HMeHHO:

a) nOIIpaBKa K 3aKJlK)YMTeJIbHOMY IIYHKTY KOHB~HUHH ( B K ~ H ) YT~eKHCTMa H~a a p a 6 c ~ Xo3~bIKe B rIHCJIO a)TeHTWYHbIX TeKCTOB K O H B ~ H ~ ~IIUPHWHX)T,WI 31-k%ceccHe2 A c c a ~ G n ew~ ,

(iii)

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download