X-Sender: kobrien@es01-aus



Constructing SCA Household Names

Using Irish Gaelic Family and Clan Name Models

by

Mari Elspeth nic Bryan

Introduction

The modern word clan comes with many varied meanings and connotations. A large number of those references are post-period. To avoid confusion, I have tried to only use the words clan and clann in this handout in specific contexts.

This handout focuses primarily on inherited family names that have eponymous ancestors in the 8th through 11th centuries. The most common form of inherited family name that originated during this time period is the model that will be most useful to submitters. This form of family name survives today in "O" names such as O'Neill, O'Shea, O'Brien, etc.

Notation Conventions

For consistency, Early Modern Irish Gaelic (c. 1200 – c. 1700) name forms have been used throughout the handout.

Terminology

There are a number of terms that are specific to family naming structures. Some that relate to Irish Gaelic family names previous to 1600 are:

eponym portion of a family name that refers to an eponymous ancestor

eponymous ancestor the ancestor from which the family or clan name is derived. For example, the eponymous ancestor of the Ó Néill family had the given name of Niall.

Woulfe (p. 685) gives a list of words used to indicate a family or branch of a family. The ones that are applicable to an SCA household name are:

Cineal kindred, race, descendants

Clann children

Muintear family, people

Siol seed, progeny

Sliocht progeny

Uí grandsons, descendants

A Constructed Example of Period Usage

This example is completely fictional. It is constructed specifically to illustrate aspects of naming conventions that apply to members of a family.

Say that a man named Niall lived in Ireland between the 8th and 11th centuries. This Niall became very well known. He becames so well known, that when his son Art was mentioned, it was significant that Niall was his father. Art eventually had a son Brian. Niall turned out to be so well known that his grandson became better known as Brian Ó Néill ("Brian grandson [of] Niall") than as Brian mac Airt ("Brian son [of] Art"). Niall's prominence turned out to last over multiple generations and so Ó Néill became the family name of his descendants. In this situation, Niall was the eponymous ancestor of the Ó Néill family.

In this diagram: Uí Néill

variants of a person’s name are in regular format Niall Clann Néill

variants of the name of a family or branch are in italics Muintear Néill

Art

Art mac Néill

Brian

Brian mac Airt

clann Briain Brian Ó Néill

clann Briain Uí Néill Brian mac Airt Uí Néill

Conchobhar Cormac

Conchobhar mac Briain Cormac mac Briain

Conchobhar mac Briain Uí Néill Cormac mac Briain Uí Néill

Conchobhar Ó Néill Cormac Ó Néill

clann Conchobhair clann Cormaic

clann Conchobhair Uí Néill clann Cormaic Uí Néill

Domhnall Donnchadh

Domhnall mac Conchobhair Donnchadh mac Cormaic

Domhnall mac Conchobhair Uí Néill Donnchadh mac Cormaic Uí Néill

Domhnall Ó Néill Donnchadh Ó Néill

clann Domhnaill clann Donnchadha

clann Domhnaill mhic Conchobhair Uí Néill clann Donnchadha mhic Cormaic Uí Néill

clann Domhnaill Uí Néill clann Donnchadha Uí Néill

Eochaidh Eoghan

Eochaidh mac Domhnaill Eoghan mac Donnchadha

Eochaidh mac Domhnaill Uí Néill Eoghan mac Donnchadha Uí Néill

Eochaidh Ó Néill Eoghan Ó Néill

Eithne Éodaoin

Eithne inghean Domhnaill Éodaoin inghean Donnchadha

Eithne inghean Domhnaill Uí Néill Éodaoin inghean Donnchadha Uí Néill

Eithne inghean Uí Néill Éodaoin inghean Uí Néill

Bynames Indicating Fosterage

A few period examples of descriptive bynames refering to a fosterage relationship have been found in the mid-14th C through the 16th C. In most cases, the descriptive byname is formed from the name of the family's eponymous ancestor. Examples include:

Caomhanach refers to the Ó Caomhain family

Doibhlénach refers to the Ó Doibhlen family

Donnghaileach refers to the Ó Donnghaile family

Luineach refers to the Ó Luinigh family

All of these are adjectival forms. So, in the name Séan Donnghaileach Ó Neill (who lived in the mid-16th century), the descriptive byname Donnghaileach effectively describes Séan as Donnghaile-ish because he was fostered by the Ó Donnghaile family.

The name of the eponymous ancestor appears in the genitive case in the family name, i.e. Ó Caomhain. Therefore, the given name (which uses the nominative case) of the eponymous ancestor was Caomhan. A descriptive byname referring to this family uses an adjectival form (Caomhanach) of the nominative case (Caomhan) of the eponymous ancestor's given name. While adding -ach to construct an adjectival form will work for most names, there are exceptions to this rule.

For the purposes of this constructed period example, we will say that, in the constructed example:

Domhnall mac Conchobhair Uí Néill

was a foster-son of a hypothetical man named:

Fearghus Ó Donnghaile taoiseach Clainni Murchadha

(i.e. Fearghus is the head of the Clann Murchadha branch of the Ó Donnghaile family). In this case, Domhnall’s name would be:

Domhnall Donnghaileach mac Conchobhair Uí Néill

Note that the branch name Clann Murchadha does not appear anywhere in his name.

References to an Entire Family:

Terms used to refer to the family as a group:

Uí Néill 'grandsons/descendants [of] Niall'

Clann Néill 'children/descendants [of] Niall'

Muintear Néill 'family/people [of] Niall'

Regarding the use of Clann in this situation, Woulfe (p. 686) states that "Muintear and Clann which occur so frequently in clan-names are also used to form the collective plural of family names, as Muintear Loingsigh, the O'Lynches, Clann tShíthigh, the MacSheehys, or Sheehys." Woulfe (pp. 25-26) states that "Muinntear is used in the case of Ó-surnames; Clann, with a few exceptions, is confined to Mac-surnames. Siol is now only used in literature. Muinntear and Clann are sometimes prefixed to the gen. case of the surname, as: Muinntear Ui Cheallacháin, the O'Callaghans; Clann Mhic Conmara, the MacNamaras." [Note, Woulfe is inconsistent regarding whether the spelling is Muinntear or Muintear. On pp. 25-26, he uses two 'n's. In the "Clan-Names" section on pp. 685-696, he uses one 'n'.]

I am unsure whether the use of Muintear and Clann with the genitive case of the surname (including the particle, as in Woulfe's examples) is a post-period practice. The only examples I have found so far in the annals only use this construction when specifically referring to children of a chieftain with a title that is the same as the surname. So, for example, children of a chieftain with the title of Ó Néill would literally be clann Uí Néill, 'children [of the] Ó Néill'.

Chiefly titles (used to refer to the current head of the family):

Ó Néill usage: used in place of a name

taoiseach Cloinne Néill meaning: 'chieftain [of the] children [of] Niall';

usage: appended to the name as a chiefly title

taoiseach Muintire Néill meaning: 'chieftain [of the] family/people [of] Niall';

usage: appended to the name as a chiefly title

Examples:

Domhnall mac Conchobhair Uí Néill taoiseach Cloinne Néill

Domhnall mac Conchobhair Uí Néill taoiseach Muintire Néill

The family name can appear in the bynames of family members:

Domhnall mac Conchobhair Uí Néill or Domhnall Ó Néill

Eochaidh mac Domhnaill Uí Néill or Eochaid Ó Néill

Eithne inghean Domhnaill Uí Néill or Eithne inghean Uí Néill

The family name can appear as a byname for a Foster-Son

Domhnall Donnghaileach mac Conchobhair Uí Néill

Period Examples:

Terms used to refer to the family as a group:

"Annals of The Four Masters" (volume 6, entry M1597.20):

Clann t-Síthigh .i. Murchadh Baclamhach mac Murchaidh Bailbh, mic Maghnusa méc Sithigh co na dherbrathair Ruaidhri, & Emann, mac Murchaidh Bacaigh, mic Emainn mic Maghnusa mhec Sitigh do bhasucchadh la Gallaibh a los a c-coccaidh, & a n-díbeircce.

Translation:

The Mac Sheehys, namely, Murrough Baclamhach, the son of Murrough Balbh, son of Manus Mac Sheehy, with his brother, Rory, and Edmond, the son of Murrough Bacagh, son of Edmond, son of Manus Mac Sheehy, were executed by the English for their war and insurrection.

Chiefly titles (used to refer to the current head of the family):

"Annals of Connacht" (entry 1261.16):

Gilla Crist mac Etna h. Mailchiaran tuisech Muintiri Mailchiaran & Tellaig Congusa mortuus est.

Translation:

Gilla Crist son of Enna O Mailchiarain, chieftain of the Muinter Mailchiarain and Tellach Congusa, died.

"Annals of Connacht" (entry 1524.14):

Mac Donnchada Thíre hOilella .i. Ruaidri mac Tomaltaig meic Briain, d'fagbail bais et cocad mor idir Clainn nDonnchada fa tigernus an tíre, & Mac Donnchada do ghairm do Chormac mac Taidc meic Briain.

Translation:

Mac Donnchada of Tirerrill, Ruaidri son of Tomaltach son of Brian, died and a great war broke out among the Clann Donnchada for the lordship of the land, [after which] Cormac son of Tadc son of Brian was proclaimed Mac Donnchada.

"Annals of Connacht" (entry 1532.9):

O Maoilconaire .i. Torna mac Torna, fer a inaidh is ferr tanic a n-ollamnocht hSiol Muredaig, mortuus est & O Maolconaire do ghairm do Choncobar mac Domnaill Ruaid h. Maoilconuire 'na inadh, et a dhul d'ecc co luath 'na diaigh sin.

Translation:

O Mailchonaire, Torna son of Torna, the best man that had held the ollavship of the Sil Murray, died. Conchobar son of Domnall Ruad was proclaimed O Mailchonaire in his stead and died soon afterwards.

References to a Branch of a Family:

Terms used to refer to the branch of the family as a group:

Clann – 'children, descendants'

Clann Conchobhair

Clann Conchobhair mhic Bhriain

Clann Conchobhair Uí Néill

Siol – 'seed, progeny'

Siol c-Conchobhair

Sliocht – 'progeny'

Sliocht Conchobhair

Sliocht Conchobhair Uí Néill

Sliocht Conchobhair mhic Bhriain

Sliocht Conchobhair mhic Bhriain Uí Néill

Chiefly titles (used to refer to the current head of this branch of the family):

taoisech Cloinne Conchobhair meaning: 'chieftain [of the] children [of] Conchobhar';

usage: appended to the name as a chiefly title

Examples:

Domhnall Ó Néill taoiseach Cloinne Conchobhair

Donnchadh Ó Néill taoiseach Cloinne Cormaic

The branch name does not appear in the bynames of members of this branch. The bynames appear as they would for members of the entire family:

Domhnall mac Conchobhair Uí Néill or Domhnall Ó Néill

Eochaidh mac Domhnaill Uí Néill or Eochaid Ó Néill

Eithne inghean Domhnaill Uí Néill or Eithne inghean Uí Néill

The branch name does not appear in the bynames of a Foster-Son. A fosterage bynames appear as they would for members of the entire family:

Domhnall Donnghaileach mac Conchobhair Uí Néill

Period Examples:

Terms used to refer to the family branch as a group:

"Annals of Connacht" (entry 1398.23):

Clann hI Neill .i. clann Domnaill meic Enrí meic Eogain

Translation:

The sons of O Neill, that is of Domnall son of Enri son of Eogain

[In this entry, "h. Neill" is used as a chiefly title.]

"Annals of Connacht" (entry 1518.3):

clainn Donnchada h. Duind .i. Cerball & Eogan

Translation:

Cerball and Eogan sons of Donnchad O Duinn

"Annals of Connacht" (entry 1532.5):

Clann h. Neill .i. clann Airt Oic, Domnall et Tuathal

Translation:

The sons of [the late] O Neill, that is Domnall and Tuathal sons of Art Oc

[In this entry, "h. Neill" is used as a chiefly title.]

"Annals of The Four Masters" (volume 6, entry M1600.38):

Siol c-Concobhair Fhailghe .i. Sliocht Briain mic Cathaoir mic Cuinn mic an Chalbhaigh

Translation:

The O'Conors Faly, namely, the descendants of Brian, the son of Cahir, son of Con, son of Calvagh

"Annals of The Four Masters" (volume 5, entry M1502.12):

Sliocht Feidhlimidh Uí Raghallaigh, & Sliocht Donnchaidh Meg Uidhir

Translation:

the descendants of Felim O'Reilly, and the descendants of Donough Maguire

"Annals of The Four Masters" (volume 5, entry M1519.15):

Sliocht Ferghail Még Cochláin & Sliocht Domhnaill

Translation:

the descendants of Farrell Mac Coghlan and the descendants of Donnell

"Annals of The Four Masters" (volume 5, entry M1526.6):

Sliocht Corbmaic Mic Donnchaidh .i. Eocchan, & Muirchertach

Translation:

the descendants of Cormac Mac Donough, namely, Owen and Murtough

Chiefly titles (used to refer to the current head of this branch of the family):

"Annals of Connacht" (entry 1532.5):

Clann h. Neill .i. clann Airt Oic, Domnall et Tuathal

Translation:

The sons of [the late] O Neill, that is Domnall and Tuathal sons of Art Oc

[In this entry, "h. Neill" is used as a chiefly title.]

Creating the SCA Household Name

Questions to Ask the Submitter

The most difficult part of forming an SCA household name based on an Irish Gaelic family name model is matching the submitter's desires with the appropriate construction.

The most important question to ask the submitter is:

1) How does the submitter want to use the family name they chose?

The answer to this question will help find a family name construction that is a good match for the submitter.

Other questions that would be good to ask are:

2) Does the submitter want members of the household to be able use reference the family name in their personal names?

3) Does the submitter want the household name to match his byname?

4) Does the submitter want the household name to be based on his given name?

In the model of an Irish Gaelic family, there are two basic positions that a head of an SCA household could be compared to. The first position is that the head of the SCA household could be viewed as the eponymous ancestor of the family. The second position is that the head of the SCA household could be viewed as a chieftain of the family or a branch of the family.

The eponymous ancestor of a family did not have the same byname as his descendants. Therefore, a submitter using this model has two choices. If they view themselves as the eponymous ancestor, then the submitted household name should be based on their given name. If they wish their byname to match the household name, then they should view themselves as a descendant of the eponymous ancestor – perhaps as a head of a branch of the family.

Choosing a Model for the Household Name - Factors to consider:

“Eponymous Ancestor” model:

In this model:

- an eponymous ancestor of a family lived in the 7th to 13th centuries (which centuries varied by type of particle used in family name, Uí versus Mac, see next section for details). So, if the head of household has a late period persona, choosing the “Chieftain” option below may be a better choice.

- by the time the family name became used, the eponymous ancestor was long dead. So, a descendant of the family who had the family name as their name would not have interacted with the eponymous ancestor. If interaction in persona is a major part of the household, choosing the “Chieftain” option below is probably a better choice.

- household name formed from head of household’s GIVEN name

- bynames of household members based on head of household’s GIVEN name

- fosterage bynames formed based on head of household’s GIVEN name

- household name takes one of the following forms (where “genitive of given” indicates the genitive form of the head of household’s GIVEN name):

household name meaning

Uí [genitive of given] “grandsons, descendants of ...”

Clann [genitive of given] “children, descendants of ...”

Muintear [genitive of given] “family, people of ...”

Note: I do not know if Uí is registerable as a household designator. If not, register using either Clann or Muintear.

“Chieftain of Family or a Branch of a Family” model:

In this model:

- household name formed from the head of household’s FAMILY name

- bynames of household members based on head of household’s FAMILY name

- fosterage bynames formed based on head of household’s FAMILY name

- household name takes one of the following forms (where “genitive of given” indicates the genitive form of the head of household’s GIVEN name and “family name” indicates the head of household’s FAMILY name).

Referencing the head of household’s FAMILY name only:

household name meaning

Uí [family name] “grandsons, descendants of ...”

Clann [family name] “children, descendants of ...”

Muintear [family name] “family, people of ...”

Note: I do not know if Uí is registerable as a household designator. If not, register using either Clann or Muintear.

Referencing the head of household’s GIVEN name only:

household name meaning

Clann [genitive of given] “children, descendants of ...”

Siol [genitive of given] “seed, progeny of ...”

Sliocht [genitive of given] “progeny of ...”

Referencing the head of household’s FULL name:

household name meaning

Clann [genitive of full name] “children, descendants of ...”

Sliocht [genitive of full name] “progeny of ...”

For more examples, see page 6 of this handout.

If the submitter wants members of the household to be able to include a reference to the household in their SCA name, then he may want to register a construction like clann Conchobhair Uí Néill. That way, members of the household can identify themselves by including forms of Ó Néill in their name. For members who are considered "children" of the head of household, they may wish to form their bynames to indicate that Conchobhar Ó Néill is a direct ancestor of theirs, similar to the example Domhnall mac Conchobhair Uí Néill given above.

Choosing a Time Period and Name for an Eponymous Ancestor

A guideline to remember when choosing a time period and name for an eponymous ancestor is that names referring to an entire family generally had eponymous ancestors from a particular time period.

Family Name Time Frame

Cineal [eponym] eponyms refer to a person who lived in the 5th century

Uí [eponym] eponyms refer to a person who lived in the 7th through the 11th centuries

Mac [eponym] eponyms refer to a person who lived in the 10th through 13th centuries

Branches of families, as discussed above, were used literally and can refer to a person who lived anywhere in the 11th through 16th centuries. (And possibly earlier, the data I have gathered so far is not clear.)

Masculine Given Names

The names listed in this section use spellings appropriate for the time period specified (Old Irish and Middle Irish forms). This list is far from complete. All names listed under a time bracket appear as the given name of a man recorded in at least one set of annals as dying during that time period. This list is continually being updated online. For the latest version, see:



and choose the appropriate time period.

7th C (601-700) – family names form with Uí [note: Old Irish (c700-900) name forms are shown here]

Áedán

Ailill

Báetán

Berach, Berrach

Brénaind, Brénainn

Bruide

Cathal

Cellach

Colmán

Conaing

Conall

Conga

Cúán

Daniél

Dúnchad

Fáelán

Fearghus

Fíngin

Lóchíne, Lóchéne

Lugaid

Máel Bresail

Máel Dúin

Rogellach, Rogallach

Rónán

Sárán

Senach

Tuathal

8th C (701-800) – family names form with Uí

Abél

Abner

Adomnán

Áed

Áedán

Ailill

Art

Brénaind, Brénainn

Bruide

Cathal

Cenn Fáelad

Ciarán

Clemens

Colmán

Conall

Congal

Congalach

Cormacc

Cú Roí

Cúán

Daniél

Donn

Donngal

Dúngal

Dúnlang

Echthigern

Fáelán

Feradach

Fergus

Fiachna

Fíngin

Flaithbertach

Flann

Ioseph

Lóchíne, Lóchéne

Loingsech

Máel Bresail

Muiredach

Muirgius

Murchad

Óengus

Ólchobar

Rechtabra

Rogellach, Rogallach

Rónán

Rumann

Tomaltach

Tomás

Tuathal

9th C (801-900) – family names form with Uí

Abbán

Abél

Abner

Áed

Áedán

Áilgenán

Ailill

Ainmere

Amlaíb

Art

Artúr

Briccéne, Briccíne

Bróen

Cairell

Cathal

Cathalán

Cathassach

Cellach

Cenn Fáelad

Cerball

Cernach

Cernachán

Cináed

Clemens

Cobthach

Colcu

Colmán

Conaing

Conall

Conallán

Congal

Congalach

Conmacc

Cormacc

Cú Roí

Cúán

Cuilén

Dálach

Daniél

Diarmait

Domnall

Donncuan

Donngal

Donnucán

Dubthach

Dúnacán

Dúnadach

Dúngal

Echthigern

Eochucán

Éremón

Fáelán

Fechtnach

Feradach

Ferchar

Ferdomnach

Fiachna

Fíngin

Fínsnechta

Flaithbertach

Flann

Flannacán

Guaire

Ímar

Ioseph

Lóchíne, Lóchéne

Loingsech

Lorcánn

Máel Bresail

Máel Brigde

Máel Ciaráin

Máel Dúin

Máel Fábaill

Máel Martain

Máel Muire

Máel Pátraic

Máel Ruanaid

Mugrón

Muirchertach

Muirecán

Muiredach

Murchad

Óengus

Ólchobar

Rechtabra

Robartach

Rogellach, Rogallach

Rónán

Rúadacán

Ruarcc

Rumann

Scandal

Scandlán

Suibne

Tipraite

Tuathal

Uallgarg

10th C (901-1000) – family names form with Mac or Uí

Áed

Áedán

Ailill

Ainmere

Amargein

Amlaíb

Beollán

Brian

Búadach

Cathal

Cathassach

Cellach

Cellachán

Ciarán

Cináed

Clérchéne

Colmán

Conaing

Conall

Conchobar

Congalach

Conmacc

Cormacc

Cuilén

Cuilénán

Daniél

Diarmait

Domnall

Donnchad

Donngal

Dubgall

Dúnlang

Echthigern

Eógan

Fáelán

Fergal

Fiachrae

Fíngin

Fínnechta

Flaithbertach

Flann

Fogartach

Gilla Coluim

Ímar

Ioseph

Loingsech

Lorcánn

Lugaid

Máel Brigde

Máel Ciaráin

Máel Dúin

Máel Finnén

Máel Máedóc

Máel Martain

Máel Mórda

Máel Muire

Máel Pátraic

Máel Ruanaid

Mathgamain

Mochta

Mugrón

Muirchertach

Muirecán

Muiredach

Murchad

Niall

Óengus

Ólchobar

Rechtabra

Rónán

Rúadán

Ruarcc

Rumann

Scandlán

Suibne

Tadc

Tigernach

Tigernán

Tipraite

Tuathal

Uallgarg

11th C (1001-1100) – family names form with Mac or Uí

Áed

Amargein

Art

Brian

Cathal

Cathalán

Cellach

Cellachán

Cenn Fáelad

Cerball

Cernachán

Cian

Ciarán

Cináed

Conall

Conchobar

Congalach

Conmacc

Conn

Cormacc

Cú Catha

Cú Mara

Cú Muman

Cú Ríán

Cú Slébe

Cú Ulad

Cúán

Diarmait

Domnall

Donnchad

Donngal

Duarcán

Dúnchad

Dúnlang

Echthigern

Eógan

Fáelán

Ferdomnach

Fergal

Fiachna

Flannacán

Gilla Brigde

Gilla Cáemgein

Gilla Ciaráin

Goffraid

Ímar

Lochlainn

Loingsech

Lorcánn

Máel Brigde

Máel Ciaráin

Máel Dúin

Máel Ísu

Máel Martain

Máel Pátraic

Maelán

Mathgamain

Muirchertach

Muiredach

Niall

Óengus

Rogellach, Rogallach

Rónán

Tomaltach

Tuathal

Uallgarg

12th C (1101-1200) – family names form with Mac

Abél

Áed

Aindíles

Amlaíb

Art

Brian

Cathal

Cathalán

Ceallach

Cellachán

Cennétig

Cerball

Cernachán

Cian

Cináed

Conchobar

Congal

Congalach

Cormacc

Cú Caisil

Cú Maige

Cú Mara

Cú Ulad

Cuilén

Dauíd, Dabíd

Diarmait

Domnall

Donn Slébe

Donnchad

Donngal

Echthigern

Énnae

Eógan

Fáelán

Ferdomnach

Fergal

Fiachrae

Finn

Flaithbertach

Flann

Gilla Brénainn

Gilla Ciaráin

Gilla Críst

Gilla na Náem

Gilla Pátraic

Ímar

Lochlainn

Lorcánn

Lugaid

Mac Raith

Máel Brénainn

Máel Brigde

Máel Ciaráin

Máel Coluim

Máel Ísu

Máel Máedóc

Máel Martain

Máel Muire

Máel Pátraic

Máel Ruanaid

Magnus

Mathgamain

Muirchertach

Muiredach

Muirgius

Murchad

Nechtan

Paitín

Ragnall

Robartach

Rónán

Sáerbrethach

Tadc

Tuathal

13th C (1201-1300) – family names form with Mac

Ádhamh

Ainníleas

Amhlaoibh

Aodh

Áengus, Aonghus

Brian

Cathal

Ceallach

Ceallachán

Cionaodh

Conchobhar

Conghalach

Conn

Cormac

Cú Chonnacht

Cú Mhara

Daniél

Dauídh, Daibhídh

Diarmaid

Domhnall

Donn

Donn Slébe

Donnchadh

Dubhghall

Echmhílidh

Eachthighearn

Faolán

Fearghal

Feidhlimidh

Flann

Giolla Chríost

Giolla Phádraig

Íomhar

Maol Bhrighdhe

Maol Chiaráin

Maol Choluim

Maol Fábhaill

Maoilfhinnéin

Maol Íosa

Maol Phádraig

Maghnus

Matha

Mathghamhain

Muircheartach

Muireadhach

Muirgheas

Murchadh

Niall

Nicol

Pádraig

Piaras

Raghnall

Raghallach

Séafraid, Séafraidh

Siacas, Siacus

Tadhg

Tighearnán

Toirdhealbhach

Tomaltach

Tomás

Tuathal

Web Resources for Further Research

Links to good articles that address Irish names and naming practices may be found at Arval Benicoeur's "Medieval Names Archive" () under the page entitled: "Medieval Names Archive: Irish and Manx Names" ().

Bibliography

Mavis Cournane, Vibeke Dijkman, Ivonne Tummers, ed., "Annála Connacht" (WWW: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork, Ireland., 1997)



Mavis Cournane, Donnchadh Ó Corráin, ed., "Annals of the Four Masters, Volume 5" (WWW: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork, Ireland, 1998)



Beatrix Färber, Peter Flynn, ed., "Annals of the Four Masters, Volume 6" (WWW: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork, Ireland, 2000)



Mari Elspeth nic Bryan (Kathleen M. O'Brien), "Index of Names in Irish Annals" (WWW: Academy of Saint Gabriel, 2000-2006)



Donnchadh Ó Corráin and Fidelma Maguire, Irish Names, 2nd edition (Dublin, Ireland: Lilliput Press, 1990).

John O'Donovan, Annals of Ireland, by the Four Masters, Volumes 1-7 (New York, N.Y.: AMS Press, 1966).

Woulfe, Patrick, Irish Names and Surnames, Special Revised Edition (Kansas City, MO: Irish Genealogical Foundation, 1992).

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download