Redalyc.Cortesía y formas de tratamiento: los pronombres ...

Sincron?a E-ISSN: 1562-384X sincronia@csh.udg.mx Universidad de Guadalajara M?xico

Kim, Juli Cortes?a y formas de tratamiento: los pronombres de segunda persona, en espa?ol y en

portugu?s Sincron?a, n?m. 68, julio-diciembre, 2015, pp. 289-304

Universidad de Guadalajara Guadalajara, M?xico

Disponible en:

C?mo citar el art?culo N?mero completo M?s informaci?n del art?culo P?gina de la revista en

Sistema de Informaci?n Cient?fica Red de Revistas Cient?ficas de Am?rica Latina, el Caribe, Espa?a y Portugal Proyecto acad?mico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto

Revista de Filosof?a y Letras Departamento de Filosof?a / Departamento de Letras

ISSN: 1562-384X A?o XIX. N?mero 68 Julio-Diciembre 2015

Cortes?a y formas de

tratamiento: los pronombres

de segunda persona, en espa?ol y en portugu?s1

Juli Kim Universidad Nacional de Se?l

(Corea del Sur)

Recibido: 26/03/2015 Revisado: 21/04/2015 Aprobado: 14/05/2015

RESUMEN En este estudio, se analizan las diferencias del uso actual de los sistemas y de las formas pronominales en espa?ol y en portugu?s, para observar los factores que influyen en su elecci?n. En la primera parte, se revisa el caso cuando los hablantes utilizan la estrategia de cortes?a en la comunicaci?n. Con base en los resultados de una encuesta y del an?lisis de diecis?is pel?culas en ambos idiomas, se demuestra que en Espa?a, Argentina y Brasil se prefiere el pronombre informal, mientras que en Portugal y M?xico el porcentaje del uso del pronombre formal es m?s alto en las mismas situaciones. En la segunda parte, se revisan los cambios significativos de los sistemas pronominales, para destacar la gran diferencia de usos entre el espa?ol y el portugu?s, y entre el portugu?s europeo y brasile?o, a fin de demostrar que el sistema pronominal del portugu?s brasile?o es m?s complejo, por la discordancia del caso pronominal, la posici?n de los pronombres dativos y acusativos, entre otros. Los resultados finales comprueban que los usos de los pronombres var?an, aunque los pa?ses utilicen el mismo idioma y se sit?en en el mismo continente.

PALABRAS CLAVE: Sistema pronominal. Poder social. Solidaridad. Variaci?n dialectal. Dativos y acusativos.

1 El presente art?culo incluye una parte de la Tesis de Maestr?a de la propia autora, Juli Kim (2014).

289

? Sincron?a Una edici?n del Departamento de Filosof?a y Departamento de Letras de la Universidad de Guadalajara.

sincronia.cucsh.udg.mx / revista.sincronia@

Revista de Filosof?a y Letras Departamento de Filosof?a / Departamento de Letras

ISSN: 1562-384X A?o XIX. N?mero 68 Julio-Diciembre 2015

ABSTRACT This study analyzes the differences in the current use of pronominal forms and pronominal systems in Spanish and Portuguese with the purpose of highlighting some variables that influence the choice of specific pronouns. First, I examine strategies of courtesy in conversation, using a survey of native speakers and sixteen Spanish and Portuguese-langue films to show that in similar situations people in Spain, Argentina and Brazil prefer the use of informal pronoun, whereas in Portugal and Mexico the formal pronoun is used. Second, I analyze significant changes of pronominal systems in order to contrast uses in Spanish and Portuguese and between European Portuguese and Brazilian Portuguese to demonstrate that the pronominal system of Brazilian Portuguese is more complex, particularly regarding disagreements about the pronominal case and the position of the accusative and dative pronouns. Accordingly, I conclude that the uses of pronouns have changed and vary, despite the fact the countries utilize the same language and exist in close geographical proximity.

KEY WORDS: Pronominal system. Social power. Solidarity. Variation dialectal. Dative and accusative.

1. Introducci?n. Pronombres y cortes?a

Las lenguas naturales cambian con el transcurso del tiempo y el sistema pronominal no es excepci?n. Por esta raz?n, se analizan constantemente los usos de las formas de tratamiento desde diferentes perspectivas y en su evoluci?n diacr?nica. Hoy en d?a, los sistemas pronominales han cambiado sustancialmente en pa?ses que utilizan la misma lengua. Por lo tanto, los interlocutores pueden malentenderse debido a las diferencias sem?nticas o pragm?ticas de dichas f?rmulas de tratamiento.

En este estudio, hablaremos del sistema pronominal en espa?ol y en portugu?s, lenguas rom?nicas que tienen similitudes sem?nticas y morfosint?cticas. Es importante observar las diferencias entre los pa?ses que las utilizan y las variantes a nivel de continentes, en t?rminos de su uso como f?rmulas de tratamiento y cortes?a.

En la pragm?tica, la cortes?a es el elemento principal para analizar las formas de tratamiento. Normalmente, los interlocutores se comunican para obtener cierto objeto o para mantener una buena relaci?n. Por esta raz?n, es necesario elegir las formas apropiadas para indicar al receptor, al momento de abrir y comenzar una conversaci?n. Los usos de las formas de tratamiento son diferentes dependiendo de cada pa?s y de cada interlocutor, aunque utilicen la misma lengua. Esto significa que los factores que influyen al elegir las formas de tratamiento son varios y diferentes.

290

? Sincron?a Una edici?n del Departamento de Filosof?a y Departamento de Letras de la Universidad de Guadalajara.

sincronia.cucsh.udg.mx / revista.sincronia@

Revista de Filosof?a y Letras Departamento de Filosof?a / Departamento de Letras

ISSN: 1562-384X A?o XIX. N?mero 68 Julio-Diciembre 2015

En espa?ol, existen tres formas de segunda persona, t?, usted y vos. T? funciona como pronombre informal o familiar, usted como formal y vos como informal, en Am?rica Latina (tabla 1):

Tabla 1. Sistema del pronombre de la segunda persona en espa?ol En el caso del portugu?s, existen tu, voc? y o senhor/a senhora, como se muestra en la tabla 2:

Tabla 2. Sistema pronominal: portugu?s europeo y portugu?s brasile?o

En portugu?s europeo, tu funciona como el pronombre informal o familiar, voc? como semiformal y o senhor/a senhora como formal, pero en portugu?s brasile?o, voc? funciona como el pronombre familiar y o senhor/a senhora como formal.

Las lenguas espa?ola y portuguesa se utilizan en varios pa?ses y var?an en cada continente. Con base en la norma, podemos formular las siguientes cuestiones. Primera, cuando se indica a un receptor mayor que el emisor, pero existe familiaridad entre ambos, ?cu?l pronombre de segunda persona se tiene que usar? O cuando se llama a un trabajador en un lugar p?blico que es menor que el emisor, ?cu?l pronombre prefieren

291

? Sincron?a Una edici?n del Departamento de Filosof?a y Departamento de Letras de la Universidad de Guadalajara.

sincronia.cucsh.udg.mx / revista.sincronia@

Revista de Filosof?a y Letras Departamento de Filosof?a / Departamento de Letras

ISSN: 1562-384X A?o XIX. N?mero 68 Julio-Diciembre 2015

utilizar los hablantes? Segunda, ?c?mo son los aspectos del uso del pronombre en pa?ses que utilizan la misma lengua o que se sit?an en el mismo continente? Entre las lenguas romances, el espa?ol y el portugu?s son lenguas muy similiares, entonces, ?tienen los mismos aspectos de uso en cuanto a los pronombres? Trataremos de responder a las preguntas anteriores analizando el uso actual del pronombre de segunda persona en los pa?ses que utilizan el espa?ol, y en comparaci?n con el portugu?s. Clasificaremos los elementos influyentes al elegir el pronombre de segunda persona en la comunicaci?n, seg?n cada pa?s, a fin de observar diferencias o semejanzas de los usos del pronombre seg?n cada lengua. En primer t?rmino, observaremos las formas de tratamiento en espa?ol y en portugu?s, mediante los resultados de una encuesta sobre los usos de las f?rmulas de tratamiento, realizada con hablantes de cinco pa?ses. En segundo t?rmino, revisaremos la frecuencia del uso de dichas f?rmulas en pel?culas recientes, en ambos idiomas y de los pa?ses elegidos para la muestra. En el ?ltimo apartado, compararemos los usos de los pronombres acusativos y dativos en espa?ol y en portugu?s, a fin de establecer la concordancia entre el pronombre nominativo y acusativo o dativo correspondiente.

2. Encuesta sobre el uso de pronombres para la cortes?a

En una encuesta realizada en 2014, analizamos los usos de las formas de tratamiento y los factores influyentes al elegir el pronombre de segunda persona. Escogimos cinco pa?ses, Espa?a, M?xico, Argentina, Portugal, y Brasil para observar los usos y factores diferentes seg?n la regi?n. Para fines del estudio, analizamos un total de 114 entrevistas, con 25 preguntas divididas en cinco situaciones: casa, escuela, trabajo, instituci?n o establecimiento p?blico y encuentro con desconocidos.

2.1. Resultados de la encuesta

Recibimos respuestas de 45 hablantes de Espa?a. Entre los entrevistados, 27 eran hombres y 18 mujeres. Seg?n el poder social, 35 eran profesores, 6 estudiantes, un trabajador y 3 espa?oles que no respondieron sobre su posici?n social. Respecto de la edad, 5 personas entre 20-29 a?os, 9 de 30-39, 9 de 40-49, 18 de 50-59 y 4 de m?s de 60 a?os. Los hablantes espa?oles utilizan el pronombre t?, en la mayor?a de las situaciones. Entre los miembros de una familia y relativos intercambian este pronombre familiar, aunque el receptor sea mayor que el hablante; en la escuela, los profesores y los estudiantes, tambi?n presentaron la misma preferencia. En el trabajo, los espa?oles tutean a los compa?eros mayores o menores y gran n?mero

292

? Sincron?a Una edici?n del Departamento de Filosof?a y Departamento de Letras de la Universidad de Guadalajara.

sincronia.cucsh.udg.mx / revista.sincronia@

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download