Facultad de Derecho Av. Pte. Figueroa Alcorta 2263 ...

[Pages:3]Facultad de Derecho

Av. Pte. Figueroa Alcorta 2263 (C1425CKB). Ciudad Aut?noma de Buenos Aires Tel: (011) 5287-6700 P?gina web: derecho.uba.ar Correo electr?nico: webmaster@derecho.uba.ar

TRADUCTORADO P?BLICO

Traductor/a P?blico/a en idioma... (idiomas oficiales)

Objetivos: La carrera de Traductorado P?blico tiene los siguientes objetivos espec?ficos de formaci?n:

Promover la formaci?n sobre la base de un profundo conocimiento sobre el car?cter, funcionamiento y proyecci?n de las instituciones jur?dicas extranjeras.

Producir traducciones p?blicas fieles a sus originales. Conocer la terminolog?a jur?dica de los sistemas jur?dicos existentes ya sea en los casos de

correspondencia como en los de falta de correspondencia para estar en condiciones de proceder de manera id?nea y consciente a la selecci?n del t?rmino o la explicaci?n m?s adecuada. Impartir los conocimientos necesarios sobre las diferentes t?cnicas de traducci?n e interpretaci?n juntamente con otros conocimientos te?ricos para hacer de la traducci?n una actividad consciente, razonada y profesional. Comprender las diferencias fundamentales que existen entre la traducci?n y la interpretaci?n y poder desempe?arse tanto como traductor o como int?rprete de manera id?nea. Adquirir una vasta cultura general que le permita al graduado traducir e interpretar no solo textos jur?dicos sino tambi?n textos cient?ficos, literarios, t?cnicos, econ?micos y otros de diversa variedad tem?tica. Procurar que los graduados est?n capacitados para producir tanto traducciones directas como inversas, y con la misma correcci?n y calidad, y principalmente fidelidad al original. Expresar con correcci?n los conceptos ya sea en espa?ol como en la lengua extranjera y en especial considerando de manera especial la rigurosidad y especificidad del texto jur?dico; dicha correcci?n se entender? tanto desde el punto de vista l?xico como estructural, en el medio escrito como en el oral. Erradicar errores causados por la interferencia de una lengua sobre la otra y por la generalizaci?n excesiva. Adquirir un manejo ?til, oportuno y eficaz del material de consulta accesible tanto de manera convencional como por v?a electr?nica, como diccionarios monoling?es y biling?es, glosarios, enciclopedias, textos de doctrina, tesauros, documentos varios, bases de datos, entre otros.

Contenidos: Para ingresar a la carrera el/la estudiante debe rendir un examen de ingreso en consonancia con las formas contempor?neas de ense?anza de la traducci?n en funci?n de la experiencia internacional. Consecuentemente, con car?cter previo al inicio del cursado de las asignaturas espec?ficas de la carrera, los aspirantes deben aprobar una prueba de suficiencia escrita y oral de la lengua extranjera y escrita de lengua espa?ola. La Facultad de Derecho organiza anualmente un curso de nivelaci?n, abierto a todos los/as aspirantes al ingreso que tiene como objetivo la preparaci?n de los aspirantes para estar en condiciones ?ptimas de rendir el examen de ingreso a la carrera. Los/as aspirantes pueden realizar este curso mientras realizan paralelamente el Ciclo B?sico Com?n de la UBA. La Facultad de Derecho ofrece cursos para los traductores de Ingl?s, Franc?s, Alem?n, Italiano y Portugu?s. Para las lenguas minoritarias, se constituyen tribunales examinadores a pedido del interesado y en la medida del posible. El Plan de Estudios comprende dos ciclos de estudios: a) El Ciclo B?sico Com?n constituido por 6 (seis) asignaturas y b) el Ciclo de Estudios de la Facultad de Derecho que contempla dos ?reas de formaci?n:

A) Las asignaturas espec?ficas de la traducci?n y de la interpretaci?n, las que se encuentran vinculadas tanto con el estudio de la lengua cuanto con la formaci?n jur?dica en el idioma elegido. B) Las asignaturas jur?dicas dictadas en espa?ol comunes a la carrera de Abogac?a.

Campo ocupacional: El/la Traductor/a P?blico/a en la Argentina es el/la profesional universitario/a a quien incumbe realizar la versi?n de textos y documentos del idioma nacional al extranjero y viceversa, as? como tambi?n actuar como int?rprete en los casos de traducci?n oral. El ejercicio de la profesi?n de Traductor P?blico en la Ciudad de Buenos Aires se rige por las disposiciones establecidas en la Ley N? 20.305. Es su funci?n traducir documentos del idioma extranjero al nacional y viceversa, en los casos en que las leyes as? lo establezcan o a petici?n de parte interesada. Todo documento que se presente en idioma extranjero ante reparticiones, entidades y organismos p?blicos, judiciales o administrativos del Estado Nacional o del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires debe ser acompa?ado de la respectiva traducci?n al idioma nacional, suscripta por el/la traductor/a p?blico/a matriculado/a en la jurisdicci?n donde se presente el documento. Est? autorizado/a a actuar como int?rprete del o los idiomas de los cuales posea t?tulo habilitante. No s?lo est? habilitado/a para la traducci?n e interpretaci?n en el ?mbito privado, sino que tambi?n puede desempa?arse como auxiliar a la Justicia actuando como perito en los distintos fueros. A tal fin, debe inscribirse en las distintas c?maras (Civil, Comercial, Penal, Penal Econ?mico del Trabajo y Federal) de la Ciudad de Buenos Aires o, en su caso, de las provincias en las que ejerza la profesi?n. Su mercado laboral comprende la traducci?n de documentos personales, contratos, documentos vinculados con la prosperidad intelectual y la interpretaci?n consecutiva y simult?nea en congresos y conferencias, entre otros eventos acad?micos o pol?ticos.

Plan de estudios: Traductorado P?blico Duraci?n estimada: 5 a?os

Se debe rendir un examen de nivel (oral y escrito) del Idioma Extranjero elegido y un examen de Lengua Castellana (escrito) en la Facultad, antes de ingresar a la Carrera.

Ciclo B?sico Com?n - Introducci?n al Pensamiento Cient?fico - Introducci?n al Conocimiento de la Sociedad y el Estado - Principios de Derechos Humanos y Derecho Constitucional - Sociolog?a - Semiolog?a - Principios Generales del Derecho Privado

Ciclo Profesional o de Grado Asignaturas espec?ficas de Traductorado - Lengua I: Gram?tica - Traducci?n I: Historia de la Traducci?n y Traducci?n T?cnica - Derecho I (en lengua extranjera) - Fonolog?a de la Lengua Extranjera I - Lengua II: Ling??stica - Traducci?n II: T?cnicas de Traducci?n, Traducci?n Jur?dica B?sica - Derecho II (en lengua extranjera) - Fonolog?a de la Lengua Extranjera II - Lengua y Derecho I - Traducci?n III: Traducci?n Jur?dica - Interpretaci?n I - Lengua y Derecho II - Traducci?n IV: Traducci?n Jur?dica y Econ?mico Empresarial - Interpretaci?n II - Contabilidad, Econom?a y Finanzas I (en espa?ol) - Contabilidad, Econom?a y Finanzas II (en lengua extranjera) - R?gimen Legal de la Traducci?n y del Traductor P?blico - Lengua Espa?ola I - Lengua Espa?ola II - Estudios Ling??sticos Contrastivos - Traducci?n Inversa - Taller de Traducci?n e Interpretaci?n Consecutiva

Asignaturas Jur?dicas (comunes a la carrera de Abogac?a) - Elementos de Derecho Civil (parte general) - Obligaciones Civiles y Comerciales - Contratos Civiles y Comerciales - Elementos de Derechos Reales - Elementos de Derecho Comercial

- Elementos de Derecho Constitucional - Derecho de Familia y Sucesiones - Sociedades Civiles y Comerciales - Elementos de Derecho Procesal Civil y Comercial - Elementos de Derecho Penal y de Procesal Penal

XXI2202

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download