Pahlavi text page 197-8 — Completed‎



Hebrew text top of page 57 - Top (completed).

Genesis 15:7. The Hebrew text is a quotation from Genesis.

Genesis 15:7

אֲנִי יְהוָה אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים ׃

אֲנִי יְהוָה אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים ׃

I am Jehovah who caused you to come out Ur of the Chaldeans. Genesis 15:7

Hebrew text page 92 — Completed

This does not look like a quotation of the scriptures.

וַיִּרְאוּ בְנֵי-הָאֱלֹהִים אֶת-בְּנוֹת הָאָדָם, כִּי טֹבֹת הֵנָּה; וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים, מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ. … הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ, בַּיָּמִים הָהֵם, וְגַם אַחֲרֵי-כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל-בְּנוֹת הָאָדָם, וְיָלְדוּ לָהֶם:  הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם, אַנְשֵׁי הַשֵּׁם. 

Genesis 6:2-4

וַיִּרְאוּ בְנֵי-הָאֱלֹהִים אֶת-בְּנוֹת הָאָדָם, כִּי טֹבֹת הֵנָּה; וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים, מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ. . . .הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ, בַּיָּמִים הָהֵם, וְגַם אַחֲרֵי-כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל-בְּנוֹת הָאָדָם, וְיָלְדוּ לָהֶם:  הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם, אַנְשֵׁי הַשֵּׁם. 

That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. … There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. Genesis 6:2-4

Hebrew text pages 106

Psalms 37:11 The meek shall inherit the earth.

וַעֲנָוִים יִירְשׁוּ-אָרֶץ

Avesta text page 101 — Completed

What is this text quoting?

Yasht chapter 19 verse 31 Avesta script (I don’t know its proper English name) page 101

English Sources of Quran p. 122.

Yesht, xix. § 31, Yima Khshaeta or Jamshid is said to have reigned "over the seven-regioned earth."

m&yqiatpah mImUb itiap

[1] Zamyad Yasht (Hymn to the Earth) 19:31 “the seven Karshvares of the earth” or “the seven-regioned earth”



19. ZAMYAD YASHT ("Hymn to the Earth")

31. That clave unto the bright Yima, the good shepherd, for a long time, while he ruled over the seven Karshvares of the earth, over the Daevas and men, the Yatus and Pairikas, the oppressors, the blind, and the deaf;

Hebrew text pages 117

Hebrew word: Amram Chapter 26:59 of Numbers עַמְרָם

and

In Surah XIX., Maryam, 28, 29, we are told that when Mary came to her people

after the birth of our Lord, they said to her, "O Mary, truly thou hast done a strange thing.

O sister of Aaron, thy father was not a man of wickedness, and thy mother was not

rebellious." From these words it is evident that, in Muhammad's opinion, Mary was

identical with Miriam, the sister of Moses and Aaron 1! This is made still more clear by

Surah LVI., At Tahrim, 12, where Mary is styled "the daughter of 'Imran," the latter

being the Arabic form of Amram, who in the Pentateuch is called the father of "Aaron

and Moses and Miriam their sister" (Num. xxvi. 59). The title "sister of Aaron" is given

to Miriam in Exod xv. 20, and it must be from this passage that Muhammad borrowed the

expression. The reason of the mistake which identifies the Mother of our Saviour with a

woman who lived about one thousand five hundred and seventy years before His birth is

evidently the fact that in Arabic both names, Mary and Miriam, are one and the same in

form, Maryam.

Greek text page 174

Gospel of Luke 18:25. Is this a quotation of Luke 18:25 or is it a quotation of a text similar to Luke 18:25.

Matthew 19:24, Mark

εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.

ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρηματος βελονης εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν

Texus Receptus

ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιας ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν

Books

Εὐκοπώτερον γάρ ἐστι κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος εἰσελθεῖν, ἢ πλούσοιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελδεῖν. — (Book)

Pahlavi text page 197-8 — Completed



AVESTA: VENDIDAD (English): Fargard 5. English Sources p. 231

19. 'The waters stand there boiling, boiling up in the heart of the sea Puitika, and, when cleansed there, they run back again from the sea Puitika to the sea Vouru-kasha, towards the well-watered tree21, whereon grow the seeds of my plants of every kind by hundreds, by thousands, by hundreds of thousands.

,OpA ,itNicat ,aydZoaY

,TAkitiUp ,acah ,TahMayarz

,mvCak-uruoW ,Oyarz ,iwa

`,mIpAwh ,m&Y ,m&naW ,iwa

,itNvDoar ,lrawru ,Em ,arqa

[2],ODvras-OpsIW ,lpsIW

Vendidad Fargard (Purity Laws) 5:19

Darmesteter, James, Sacred Books of the East, American Edition, New York, The Christian Literature Company, 1898, pp. (Avesta)

Pahlavi text 202 — Completed

1 word meaning “

talks about Female angels called Huiri or female spirits

vrawh

The idea of the Huris is derived from the ancient Persian legends about the

Pairakas, called by the modern people of Iran Paris. These the Zoroastrians describe as

female spirits living in the air and closely connected with the stars and light. So beautiful

are they that they captivate men's hearts. The word Hur, by which these damsels of

Paradise are spoken of in the Qur'an, is generally supposed to be of Arabic derivation,

and to mean "black-eyed." This is quite possible. But it is perhaps more probably a

Persian word, derived from the word which in Avestic is hvare, in Pahlavi hur, and in

modern Persian khur, originally denoting "light," "brightness," "sunshine," and finally

"the sun." When the Arabs borrowed the conception of these bright and "sunny" maidens

from

Coptic text pages 132

[pic]

10 but she was feeding in the temple as the doves, whilst her nourishment was brought her from the heavens by the angels of God. 11 And she was serving in the temple, whilst the angels of God ministered to her. 12 And oftentimes also they would bring her the fruits from the tree of life, that she might eat of them with cheerfulness f. — Robinson, Forbes, Coptic Apocryphal Gospels (No. 2), In: Texts and Studies: Contributions to Biblical and Patristic Literature Vol. IV, Cambridge University Press, Cambridge, England, 1896, (Reprinted, Kraus Reprint Ltd, Nendeln, Liechtenstein, 1967), Sahidic Fragments of the Life of the Virgin, Fragment II, A., line 10-12, p. 14, 15.

f or and she ate of them readily

Sources p053-054.htm‎

Coptic History of the Virgin.‎

Coptic text pages 155

[pic]

19 But these also, even they must needs taste death at last. — Robinson, Forbes, Coptic Apocryphal Gospels (No. 2), In: Texts and Studies: Contributions to Biblical and Patristic Literature Vol. IV, Cambridge University Press, Cambridge, England, 1896, (Reprinted, Kraus Reprint Ltd, Nendeln, Liechtenstein, 1967), Bohairic Accounts: Of the Falling Asleep of Mary, Chapter 5:19, p.108-109.

The Story the Sleeping (dreaming) of Mary regarding of Enoch and Elijah

It is necessary for them that they would taste of death at the end.

Text and translation by Forbes Robinson, Coptic Apocryphal Gospels, Texts and Studies 4.2, Cambridge: At the University Press, 1896, 90-127.

THE FALLING ASLEEP OF MARY.

Discourse of Theodosius.

Theodosius of Alexandria, Homily on the Dormition

This homily is probably authentic, having been delivered by Theodosius in the last year of his life, 566/567. 



Our Lord and our God answered and said to His mother, O my beautiful mother, when Adam transgressed My commandment, I passed upon him a sentence, saying, Adam, thou art earth and thou shalt return unto the earth [109] again. For also I, the Life of all men, tasted death in the flesh which I took from thee, in the flesh of Adam, thy forefather.  Yet since My godhead was one with it, therefore I raised it from the dead. I did not wish to suffer thee to taste death, but to translate thee up to the heavens as Enoch and Elias. But these also, even they must needs taste death at last.  And if this happens to thee, wicked men will think concerning thee, that thou art a power which came down from heaven; and that this dispensation took place in appearance. I know the heart of all men, and understand their thoughts.”

Avesta words page 205 — Completed

What is the meaning of these words

iCawarf

Avesta words page 206

VENDIDAD (English): Fargard 5:8, 9,

Angel of death

Asto-vidhotu

,SutODIW ,Otsa

Hebrew text page 206

Leviticus 16:8 scapegoat “Azazel”

לַעֲזָאזֵל

-----------------------

[1] The waters stand there boiling, boiling up in the heart of the sea Puitika, and, when cleansed there, they run back again from the sea Puitika to the sea Vouru-kasha, towards the well-watered tree, whereon grow the seeds of my plants of every kind by hundreds, by thousands, by hundreds of thousands. Vendidad Fargard (Purity Laws) 5:19 (Avesta)

— Darmesteter, James, Sacred Books of the East, American Edition, New York, The Christian Literature Company, 1898, pp.

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download