Cartões - Reclamação de Transação

Cart?es - Reclama??o de Transa??o

Visa / MasterCard / American Express / Multibanco

A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO SUCURSAL / RECE??O RECLAMA??O

C?DIGO

CONTA SEDIADA NA SUCURSAL

C?DIGO

DATA A A A AMMDD

1 - CART?ES - GEST?O DE PROCESSOS

Banco Comercial Portugu?s, S.A, sociedade aberta. Sede: Pra?a D. Jo?o I, 28, 4000-295 Porto ? Capital Social 5.600.738.053,72 Euros. N?mero ?nico de matr?cula e de identifica??o fiscal 501525882. Mediador de Seguros Ligado n? 207074605 ? Data de Registo: 26/06/2007. Autoriza??o para media??o de seguros dos Ramos Vida e N?o Vida da Ocidental ? Companhia Portuguesa de Seguros de Vida, S.A., Ocidental ? Companhia Portuguesa de Seguros, S.A. e M?dis- Companhia Portuguesa de Seguros de Sa?de, S.A. e ainda com a Ocidental ? Sociedade Gestora de Fundos de Pens?es, S.A. Informa??es e outros detalhes do registo dispon?veis em .pt. Mediador n?o est? autorizado a celebrar contratos de seguros em nome do Segurador nem a receber pr?mios de seguros para lhe serem entregues. O Mediador n?o assume a cobertura dos riscos inerentes ao contrato de seguro, os quais s?o integralmente assumidos pelo Segurador.

Nome do Titular (Cardholder's Name) N.? do Cart?o (Card Number)

N.? Conta D. O.

IDENTIFICA??O DA TRANSA??O VISA/MASTERCARD/AMERICAN EXPRESS

Comerciante (Merchant/Establishment)

N.? Microgr?fico (Reference nr.)

Valor original (Original Amount)

,

Valor do d?bito (Billing Amount)

,

Venho por este meio reclamar o(s) lan?amento(s) efetuado(s) na minha conta pelo(s) motivo(s) abaixo assinalado(s), solicitando o(s) respetivo(s) cr?dito(s) de regulariza??o, o(s) qual/quais poder?/poder?o ser anulado(s) posteriormente, ? sua data de lan?amento, caso se afigure(m) indevido(s). Em caso de utiliza??o fraudulenta com o supracitado Cart?o, solicito o(s) mesmo(s) procedimento(s) para todas as transa??es que sejam lan?adas na minha conta e cuja responsabilidade n?o me deve ser imputada: (*) (I am claiming hereby, the debit(s) processed to my account for the reason(s) below explained, requesting the respective credit(s) to rectify the situation, which may be cancelled afterwards by the date of the regularization, if proven unjustified. In case of fraudulent usage with the above-mentioned Card, I am requesting the same procedure for all the transactions processed to my account, once no liability should be attributed to myself).

A

A assinatura na fatura n?o ? minha, nem de ningu?m autorizado por mim. No entanto, confirmo que fiz uma transa??o neste Comerciante e pela qual j? fui debitado no meu extrato.

(The signature on the sales slip is neither mine nor of anyone authorized by me. However I confirm that I made a transaction at this Merchant for which I was already billed).

B

Este montante j? foi pago em dinheiro/cheque/voucher/outro cart?o de cr?dito e aparece agora debitado no meu extrato.

(This amount was already paid through cash/cheque/voucher/another credit card and now it appears billed on my statement).

C

Nem eu nem ningu?m autorizado por mim, encomendou servi?os ou mercadoria deste Comerciante tal como descrito nesta fatura.

(Neither I nor anyone authorized by me has ever ordered services or merchandise from this merchant, as described on this sales-slip).

D

Fui debitado mais que uma vez pela mesma transa??o.

(I was billed more than once for the same transaction).

E

A mercadoria foi despachada e,

(The merchandise was shipped and).

N?o foi recebida por mim nem por ningu?m autorizado. (It was never received by me nor by anyone authorized).

F

Os servi?os encomendados n?o foram fornecidos/prestados pelo Comerciante.

(Merchant was unable or unwilling to provide the services).

Foi recebida partida ou impr?pria para uso destinado. (It was received broken or otherwise unsuitable for the purpose for which it was sold).

G

Efetuei uma transa??o neste Comerciante no montante de

(I engaged in a transaction with this merchant in the amount of

e fui debitado pelo montante de

.

and I was billed for the amount

of

).

H

Transa??es referentes a reservas de h?teis,

(Transactions related to hotel reservations),

Fiz na verdade uma reserva no referido hotel, a qual foi cancelada em

/

/

, por telex/telefax/E-mail

tendo recebido

o seguinte c?digo de anula??o

.

(I made a reservation at referred hotel, which was cancelled on

/

/

by telex/fax/E-mail having received the following cancellation code

).

Fiz na verdade uma reserva no referido hotel, n?o tendo no entanto sido devidamente avisado que seria debitado caso n?o efectuasse o cancelamento da mesma. (I made a reservation at the referred hotel, but I was not correctly informed that I would be charged if I did not cancel it).

I

Cancelei a minha assinatura de

(I cancelled my subscription of

em

/

/

, pelo valor de

on

/

/

, for the amount of

, conforme documenta??o anexa. , as per documentation enclosed).

J

Recebi uma nota de cr?dito datada de

/

/

. Contudo passados 30 dias a minha conta ainda n?o foi creditada.

(I received a credit voucher dated

/

/

. However having passed 30 days my account has still not been credited).

ATEN??O: Notas de devolu??o utilizadas em Companhias A?reas n?o se qualificam como notas de cr?dito.

K

Outros (Others)

A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO TRANSA??ES MULTIBANCO EFETUADAS EM PORTUGAL IDENTIFICA??O DA TRANSA??O MULTIBANCO

Descritivo do Movimento na Conta Dep. Ordem

MOV

Montante uro

,

Venho por este meio reclamar o lan?amento efetuado na minha conta pelos motivos abaixo assinalados, solicitando o respetivo cr?dito de regulariza??o, o qual poder? ser anulado posteriormente ? sua data de lan?amento caso se afigure indevido. (*)

A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO

1

A m?quina por quest?es de Seguran?a, recolheu as notas ap?s um longo tempo de espera.

2

O valor pago, foi inferior ao solicitado, valor recebido

,

3

A m?quina n?o efetuou qualquer pagamento.

4

O cart?o tem 2 movimentos com o mesmo n?mero de sequ?ncia. O movimento correcto ?

5

Outros

Mod. 10053030 04-17 MA

(*) Ver no verso, rela??o de documentos a anexar. Confer?ncia (Check)

N? Procura??o ou N? ?nico

Assinatura do Titular / (Cardholder's Signature)

Cart?es - Reclama??o de Transa??o

Visa / MasterCard / American Express / Multibanco

A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO SUCURSAL / RECE??O RECLAMA??O

C?DIGO

CONTA SEDIADA NA SUCURSAL

C?DIGO

DATA A A A AMMDD

2 - CLIENTE

Banco Comercial Portugu?s, S.A, sociedade aberta. Sede: Pra?a D. Jo?o I, 28, 4000-295 Porto ? Capital Social 5.600.738.053,72 Euros. N?mero ?nico de matr?cula e de identifica??o fiscal 501525882. Mediador de Seguros Ligado n? 207074605 ? Data de Registo: 26/06/2007. Autoriza??o para media??o de seguros dos Ramos Vida e N?o Vida da Ocidental ? Companhia Portuguesa de Seguros de Vida, S.A., Ocidental ? Companhia Portuguesa de Seguros, S.A. e M?dis- Companhia Portuguesa de Seguros de Sa?de, S.A. e ainda com a Ocidental ? Sociedade Gestora de Fundos de Pens?es, S.A. Informa??es e outros detalhes do registo dispon?veis em .pt. Mediador n?o est? autorizado a celebrar contratos de seguros em nome do Segurador nem a receber pr?mios de seguros para lhe serem entregues. O Mediador n?o assume a cobertura dos riscos inerentes ao contrato de seguro, os quais s?o integralmente assumidos pelo Segurador.

Nome do Titular (Cardholder's Name) N.? do Cart?o (Card Number)

N.? Conta D. O.

IDENTIFICA??O DA TRANSA??O VISA/MASTERCARD/AMERICAN EXPRESS

Comerciante (Merchant/Establishment)

N.? Microgr?fico (Reference nr.)

Valor original (Original Amount)

,

Valor do d?bito (Billing Amount)

,

Venho por este meio reclamar o(s) lan?amento(s) efetuado(s) na minha conta pelo(s) motivo(s) abaixo assinalado(s), solicitando o(s) respetivo(s) cr?dito(s) de regulariza??o, o(s) qual/quais poder?/poder?o ser anulado(s) posteriormente, ? sua data de lan?amento, caso se afigure(m) indevido(s). Em caso de utiliza??o fraudulenta com o supracitado Cart?o, solicito o(s) mesmo(s) procedimento(s) para todas as transa??es que sejam lan?adas na minha conta e cuja responsabilidade n?o me deve ser imputada: (*) (I am claiming hereby, the debit(s) processed to my account for the reason(s) below explained, requesting the respective credit(s) to rectify the situation, which may be cancelled afterwards by the date of the regularization, if proven unjustified. In case of fraudulent usage with the above-mentioned Card, I am requesting the same procedure for all the transactions processed to my account, once no liability should be attributed to myself).

A

A assinatura na fatura n?o ? minha, nem de ningu?m autorizado por mim. No entanto, confirmo que fiz uma transa??o neste Comerciante e pela qual j? fui debitado no meu extrato.

(The signature on the sales slip is neither mine nor of anyone authorized by me. However I confirm that I made a transaction at this Merchant for which I was already billed).

B

Este montante j? foi pago em dinheiro/cheque/voucher/outro cart?o de cr?dito e aparece agora debitado no meu extrato.

(This amount was already paid through cash/cheque/voucher/another credit card and now it appears billed on my statement).

C

Nem eu nem ningu?m autorizado por mim, encomendou servi?os ou mercadoria deste Comerciante tal como descrito nesta fatura.

(Neither I nor anyone authorized by me has ever ordered services or merchandise from this merchant, as described on this sales-slip).

D

Fui debitado mais que uma vez pela mesma transa??o.

(I was billed more than once for the same transaction).

E

A mercadoria foi despachada e,

(The merchandise was shipped and).

N?o foi recebida por mim nem por ningu?m autorizado. (It was never received by me nor by anyone authorized).

F

Os servi?os encomendados n?o foram fornecidos/prestados pelo Comerciante.

(Merchant was unable or unwilling to provide the services).

Foi recebida partida ou impr?pria para uso destinado. (It was received broken or otherwise unsuitable for the purpose for which it was sold).

G

Efetuei uma transa??o neste Comerciante no montante de

(I engaged in a transaction with this merchant in the amount of

e fui debitado pelo montante de

.

and I was billed for the amount

of

).

H

Transa??es referentes a reservas de h?teis,

(Transactions related to hotel reservations),

Fiz na verdade uma reserva no referido hotel, a qual foi cancelada em

/

/

, por telex/telefax/E-mail

tendo recebido

o seguinte c?digo de anula??o

.

(I made a reservation at referred hotel, which was cancelled on

/

/

by telex/fax/E-mail having received the following cancellation code

).

Fiz na verdade uma reserva no referido hotel, n?o tendo no entanto sido devidamente avisado que seria debitado caso n?o efectuasse o cancelamento da mesma. (I made a reservation at the referred hotel, but I was not correctly informed that I would be charged if I did not cancel it).

I

Cancelei a minha assinatura de

(I cancelled my subscription of

em

/

/

, pelo valor de

on

/

/

, for the amount of

, conforme documenta??o anexa. , as per documentation enclosed).

J

Recebi uma nota de cr?dito datada de

/

/

. Contudo passados 30 dias a minha conta ainda n?o foi creditada.

(I received a credit voucher dated

/

/

. However having passed 30 days my account has still not been credited).

ATEN??O: Notas de devolu??o utilizadas em Companhias A?reas n?o se qualificam como notas de cr?dito.

K

Outros (Others)

A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO TRANSA??ES MULTIBANCO EFETUADAS EM PORTUGAL IDENTIFICA??O DA TRANSA??O MULTIBANCO

Descritivo do Movimento na Conta Dep. Ordem

MOV

Montante uro

,

Venho por este meio reclamar o lan?amento efetuado na minha conta pelos motivos abaixo assinalados, solicitando o respetivo cr?dito de regulariza??o, o qual poder? ser anulado posteriormente ? sua data de lan?amento caso se afigure indevido. (*)

A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO

1

A m?quina por quest?es de Seguran?a, recolheu as notas ap?s um longo tempo de espera.

2

O valor pago, foi inferior ao solicitado, valor recebido

,

3

A m?quina n?o efetuou qualquer pagamento.

4

O cart?o tem 2 movimentos com o mesmo n?mero de sequ?ncia. O movimento correcto ?

5

Outros

Mod. 10053030 04-17 MA

(*) Ver no verso, rela??o de documentos a anexar. Confer?ncia (Check)

N? Procura??o ou N? ?nico

Assinatura do Titular / (Cardholder's Signature)

Cart?es - Reclama??o de Transa??o

Visa / MasterCard / American Express / Multibanco

A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO SUCURSAL / RECE??O RECLAMA??O

C?DIGO

CONTA SEDIADA NA SUCURSAL

C?DIGO

DATA A A A AMMDD

3 - SUCURSAL / LOJA

Banco Comercial Portugu?s, S.A, sociedade aberta. Sede: Pra?a D. Jo?o I, 28, 4000-295 Porto ? Capital Social 5.600.738.053,72 Euros. N?mero ?nico de matr?cula e de identifica??o fiscal 501525882. Mediador de Seguros Ligado n? 207074605 ? Data de Registo: 26/06/2007. Autoriza??o para media??o de seguros dos Ramos Vida e N?o Vida da Ocidental ? Companhia Portuguesa de Seguros de Vida, S.A., Ocidental ? Companhia Portuguesa de Seguros, S.A. e M?dis- Companhia Portuguesa de Seguros de Sa?de, S.A. e ainda com a Ocidental ? Sociedade Gestora de Fundos de Pens?es, S.A. Informa??es e outros detalhes do registo dispon?veis em .pt. Mediador n?o est? autorizado a celebrar contratos de seguros em nome do Segurador nem a receber pr?mios de seguros para lhe serem entregues. O Mediador n?o assume a cobertura dos riscos inerentes ao contrato de seguro, os quais s?o integralmente assumidos pelo Segurador.

Nome do Titular (Cardholder's Name) N.? do Cart?o (Card Number)

N.? Conta D. O.

IDENTIFICA??O DA TRANSA??O VISA/MASTERCARD/AMERICAN EXPRESS

Comerciante (Merchant/Establishment)

N.? Microgr?fico (Reference nr.)

Valor original (Original Amount)

,

Valor do d?bito (Billing Amount)

,

Venho por este meio reclamar o(s) lan?amento(s) efetuado(s) na minha conta pelo(s) motivo(s) abaixo assinalado(s), solicitando o(s) respetivo(s) cr?dito(s) de regulariza??o, o(s) qual/quais poder?/poder?o ser anulado(s) posteriormente, ? sua data de lan?amento, caso se afigure(m) indevido(s). Em caso de utiliza??o fraudulenta com o supracitado Cart?o, solicito o(s) mesmo(s) procedimento(s) para todas as transa??es que sejam lan?adas na minha conta e cuja responsabilidade n?o me deve ser imputada: (*) (I am claiming hereby, the debit(s) processed to my account for the reason(s) below explained, requesting the respective credit(s) to rectify the situation, which may be cancelled afterwards by the date of the regularization, if proven unjustified. In case of fraudulent usage with the above-mentioned Card, I am requesting the same procedure for all the transactions processed to my account, once no liability should be attributed to myself).

A

A assinatura na fatura n?o ? minha, nem de ningu?m autorizado por mim. No entanto, confirmo que fiz uma transa??o neste Comerciante e pela qual j? fui debitado no meu extrato.

(The signature on the sales slip is neither mine nor of anyone authorized by me. However I confirm that I made a transaction at this Merchant for which I was already billed).

B

Este montante j? foi pago em dinheiro/cheque/voucher/outro cart?o de cr?dito e aparece agora debitado no meu extrato.

(This amount was already paid through cash/cheque/voucher/another credit card and now it appears billed on my statement).

C

Nem eu nem ningu?m autorizado por mim, encomendou servi?os ou mercadoria deste Comerciante tal como descrito nesta fatura.

(Neither I nor anyone authorized by me has ever ordered services or merchandise from this merchant, as described on this sales-slip).

D

Fui debitado mais que uma vez pela mesma transa??o.

(I was billed more than once for the same transaction).

E

A mercadoria foi despachada e,

(The merchandise was shipped and).

N?o foi recebida por mim nem por ningu?m autorizado. (It was never received by me nor by anyone authorized).

F

Os servi?os encomendados n?o foram fornecidos/prestados pelo Comerciante.

(Merchant was unable or unwilling to provide the services).

Foi recebida partida ou impr?pria para uso destinado. (It was received broken or otherwise unsuitable for the purpose for which it was sold).

G

Efetuei uma transa??o neste Comerciante no montante de

(I engaged in a transaction with this merchant in the amount of

e fui debitado pelo montante de

.

and I was billed for the amount

of

).

H

Transa??es referentes a reservas de h?teis,

(Transactions related to hotel reservations),

Fiz na verdade uma reserva no referido hotel, a qual foi cancelada em

/

/

, por telex/telefax/E-mail

tendo recebido

o seguinte c?digo de anula??o

.

(I made a reservation at referred hotel, which was cancelled on

/

/

by telex/fax/E-mail having received the following cancellation code

).

Fiz na verdade uma reserva no referido hotel, n?o tendo no entanto sido devidamente avisado que seria debitado caso n?o efectuasse o cancelamento da mesma. (I made a reservation at the referred hotel, but I was not correctly informed that I would be charged if I did not cancel it).

I

Cancelei a minha assinatura de

(I cancelled my subscription of

em

/

/

, pelo valor de

on

/

/

, for the amount of

, conforme documenta??o anexa. , as per documentation enclosed).

J

Recebi uma nota de cr?dito datada de

/

/

. Contudo passados 30 dias a minha conta ainda n?o foi creditada.

(I received a credit voucher dated

/

/

. However having passed 30 days my account has still not been credited).

ATEN??O: Notas de devolu??o utilizadas em Companhias A?reas n?o se qualificam como notas de cr?dito.

K

Outros (Others)

A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO TRANSA??ES MULTIBANCO EFETUADAS EM PORTUGAL IDENTIFICA??O DA TRANSA??O MULTIBANCO

Descritivo do Movimento na Conta Dep. Ordem

MOV

Montante uro

,

Venho por este meio reclamar o lan?amento efetuado na minha conta pelos motivos abaixo assinalados, solicitando o respetivo cr?dito de regulariza??o, o qual poder? ser anulado posteriormente ? sua data de lan?amento caso se afigure indevido. (*)

A PREENCHER SOMENTE PELO BANCO

1

A m?quina por quest?es de Seguran?a, recolheu as notas ap?s um longo tempo de espera.

2

O valor pago, foi inferior ao solicitado, valor recebido

,

3

A m?quina n?o efetuou qualquer pagamento.

4

O cart?o tem 2 movimentos com o mesmo n?mero de sequ?ncia. O movimento correcto ?

5

Outros

Mod. 10053030 04-17 MA

(*) Ver no verso, rela??o de documentos a anexar. Confer?ncia (Check)

N? Procura??o ou N? ?nico

Assinatura do Titular / (Cardholder's Signature)

DOCUMENTA??O A ANEXAR TRANSA??O VISA/MASTERCARD/AMERICAN EXPRESS

A C?pia da fatura j? debitada; Em h?teis, c?pia da fatura interna do hotel e c?pia da fatura de pagamento validada pelo Titular; Em "Rent-a-Car", c?pia do Contrato de Aluguer e c?pia da fatura de pagamento validada pelo Titular; Se "Mail Order", c?pia da encomenda; C?pia de toda a correspond?ncia trocada com o Comerciante.

B C?pia do comprovativo do pagamento (recibo, cheque, fatura paga com outro Cart?o de Cr?dito, etc); Em h?teis, c?pia da fatura interna do hotel e c?pia da fatura de pagamento validada pelo Titular; Em "Rent-a-Car", c?pia do Contrato de Aluguer e c?pia da fatura de pagamento validada pelo Titular; Se "Mail Order", c?pia da encomenda; C?pia de toda a correspond?ncia trocada com o Comerciante; C?pia da fatura de pagamento validada pelo Titular; C?pia do voucher ou fatura da Ag?ncia de Viagens, assim como, c?pia de toda a documenta??o que prove o pagamento da Ag?ncia ao seu Representante e simult?neamente documento comprovativo do pagamento desse Representante ao Hotel.

C C?pia de qualquer outra fatura que tenha sido efetuada pelo Cliente neste Comerciante; Em h?teis, c?pia da fatura interna do hotel e fatura de pagamento validada pelo Titular; Em "Rent-a-Car", c?pia do Contrato de Aluguer e c?pia da fatura de pagamento validada pelo Titular; Se "Mail Order", c?pia da encomenda; C?pia de toda a correspond?ncia trocada com o Comerciante.

D C?pia da fatura de pagamento validada pelo Titular; Em h?teis, c?pia da fatura interna do hotel; Em "Rent-a-Car", c?pia do Contrato de Aluguer; Se "Mail Order", c?pia da encomenda; C?pia de toda a correspond?ncia trocada com o Comerciante.

E Informa??o sobre a mercadoria que devia ter sido enviada pelo Comerciante; Em que data estava prevista a entrega da mercadoria; C?pia do documento que fa?a prova da transa??o efetuada; Se "Mail Order", c?pia da encomenda.

F Informa??o sobre o servi?o que devia ter sido prestado pelo Comerciante; Em que data estava previsto o servi?o ser prestado; C?pia do documento que fa?a prova da transa??o efetuada; De que forma foi efetuada a transa??o; Qual o motivo que levou o Comerciante a n?o prestar o referido servi?o; C?pia de documenta??o trocada entre o Cliente e o Comerciante.

G C?pia da fatura de pagamento validada pelo Titular.

H C?pia do telex, telefax ou E-mail de cancelamento de reserva; N?mero de c?digo para anula??o de reserva; C?pia de toda a correspond?ncia trocada com o Comerciante.

I

C?pia do cancelamento da subscri??o e respetiva documenta??o que prove a rece??o p/ parte do Comerciante

(ex.: c?pia do acuso de rece??o C.T.T.);

C?pia de toda a correspond?ncia trocada com o Comerciante.

J

C?pia da nota de cr?dito;

C?pia de toda a correspond?ncia trocada com o Comerciante.

K C?pia da fatura de pagamento validada pelo Titular; Em h?teis, c?pia da fatura interna do hotel; Em "Rent-a-Car", c?pia do Contrato de Aluguer; Se "Mail Order", c?pia da encomenda; C?pia de toda a correspond?ncia trocada com o Comerciante.

DOCUMENTA??O A ANEXAR TRANSA??O MULTIBANCO EFETUADA EM PORTUGAL

Tal?o do Multibanco (ATM ou POS/TPA) e/ou extrato com o movimento assinalado.

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download