Curriculum Vitae



cv ISABEL DE LA MANO CALLES

ENES INTERPRETER / EN, FR, IT>ES TRANSLATOR

‘I find both Interpreting and Translating very rewarding as our voices and words enable communication between different languages speakers, intellectually enriching, vivid, riveting and positively challenging’

Personal Details

Contact Details: +44(0)7502386556, +34 646511388

Address 29 Conant House, St. Agnes Place, Kennington, London SE11 4AY

Email: isabeldlmc@, isabeldlmc@yahoo.es

Nationality: Spanish Visa Status: EU passport, Spanish ID

Languages: Spanish (native), English (bilingual), Italian and French (fluent)

Education and Qualifications

2006 - 2007 Degree English~Spanish Simultaneous and Consecutive Interpreting

Sampere School of Interpreters and Translators, Madrid, Spain

2005 - 2006 Certificate of Proficiency in English by Cambridge University

Prepared at CEE Languages School, Madrid, Spain

August 2005 English summer course Monitor with Spanish students, Waterford, Ireland

1999 Diploma in English

Official Languages School, Madrid, Spain

1992 - 1997 Diploma in Italian and French

Official Languages School, Salamanca, Spain

1991 - 1994 Degree in Tourism Management (languages English and German)

School of Tourism Management, Salamanca, Spain

1987 - 1991 Secondary School

Maria de Molina Secondary School, Zamora, Spain

Membership

From July 2009 Member of ITI London Group

From June 2009 Professional Member of (profile/930427)

May 2008 – May 2010 Associate Member of the Institute of Translation & Interpreting (ITI) and ITI Spanish Network

IT Skills:

• Word, Excel, PowerPoint, Outlook, Access

Work History

25, 26, 27 May – 4, 5 June 2011 Whispering/chuchotage interpreting, Amnesty International, London

24 February 2011 Webcast Simultaneous Interpreting, National Express results, Applied Language Solutions

9 December 2010 Webcast Simultaneous Interpreting, Retail sector, Atlas Translations

Since November 2010 Marketing survey translations, Berlitz UK

11 October 2010 Pelagic Fisheries RAC International Meeting, London, UK

EnglishSpanish Simultaneous Interpreter (Full day), Romo Translations



10 – 16 July 2010 3rd UN Experts Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, United Nations Geneva

EnglishSpanish Interpreter-Translator (Accredited with doCip, Indigenous Peoples’ Center for Documentation, Research and Information)

• Conferences, side events, debates, presentations: Simultaneous EnglishSpanish interpreting (direct, return and relay).

• English and French into Spanish documents translations.

February – March 2010 English>Spanish translations of IWGIA yearbook “The Indigenous World 2010” launched at the 9th UN Permanent Forum on Indigenous Issues, UN New York

English: : (19 articles: Editorial, Russian Federation, Inuit Regions of Canada, Tuvalu, China, Tibet, Taiwan, Philippines, Malaysia, Thailand, Burma, India, Palestinian Bedouin in Israel, Kenya, Rwanda, Namibia, Botswana, South Africa, Special Rapporteur on Indigenous)

March 2010 Web page translation, Atlas Translations



5 March 2010 Spanish Transcription, Atlas Translations

Since 15 June 2009 Today Translations, Word by Word Translations, London UK

Family, Immigration, Criminal Law Consecutive Interpreter

16 – 29 May 2009 8th UN Permanent Forum on Indigenous Issues, United Nations New York, USA

EnglishSpanish Interpreter-Translator

Accredited with doCip (Indigenous Peoples’ Center for Documentation, Research and Information)

• Conferences, side events, debates, presentations, book launching: Simultaneous EnglishSpanish interpreting.

• Workshops, caucus, cultural events: Consecutive and Whispered EnglishSpanish interpreting (direct and return).

• English into Spanish documents, flyers translations

• English, Spanish transcriptions

04 – 06 February 2009 UN International Expert Seminar on Indigenous Peoples’ Rights, Madrid, SPAIN

EnglishSpanish Interpreter (26 hours)

• Conferences, debates, presentations, workshops: Simultaneous EnglishSpanish interpreting (direct, return and relay).

• Public event: Simultaneous English-Spanish Interpreting for audience members via a microphone into individual headphones.

February 2009 Translator for IWGIA (International Work Group for Indigenous Affairs)

English>Spanish translations of IWGIA yearbook “The Indigenous World 2009” launched at the 8th UN Permanent Forum on Indigenous Issues, UN New York



(12 articles on: Canada, Australia, Guam, Tuvalu, Tibet, Philippines, Burma, India, Republic of Congo, Chad, Angola and Botswana)

August 2008 – August 2009 Translator for the registered charity Latin Smile-UK

• PREVIOUS JOBS AS ADMINISTRATOR, RECEPTIONIST AND CALL CENTER ADVISOR

Since 16 November 2007 LEBARA ltd and MOBILE, LONDON, UK

Administrator/Receptionist/Customer Service Advisor

22, 29 October 2007 the richmond fellowship, london, uk

05, 12 November 2007 Receptionist

April 2004 – Sept 2007 ALCATEL-LUCENT, MADRID, SPAIN

Security Department Administrator/Receptionist

• PREVIOUS JOBS IN TOURISM INDUSTRY

May 2001 - April 2004 “SOL MELIA” HOTELS AND RESORTS, MADRID, SPAIN

Trilingual booking agent

January 2001 “FITUR INTERNATIONAL TOURISM FAIR”, MADRID, SPAIN

Italian Stand Interpreter and Hostess

Feb 2000 - May 2001 “MADRID BARAJAS” INTERNATIONAL AIRPORT, MADRID, SPAIN

Interpreter and Information Hostess

June 1999 - October 1999 5* HOTEL “HACIENDA NA XAMENA”, IBIZA, SPAIN, Receptionist

March 1998 – March 1999 tourist office of spain in toronto, canada, Public Relations

June 1996 – October 1996 euro-disney, paris, france, Restaurant Employee

June 1994 – December 1995 official tourist guide, zamora, spain, Tourist Guide

Feb 1994 – April 1994 “las edades del hombre” exhibition, salamanca, spain

Information hostess

Personal Interests

Art, Travelling, Dancing, Reading, Languages, Music, Gardening, Dining out with Friends, Crochet work, Cooking.

[pic]

INTERPRETING – TRANSLATIONS ASSIGNMENTS

A. CONFERENCES:

11 OCTOBER 2010 Pelagic Fisheries RAC International Meeting, London, UK

EnglishSpanish Simultaneous Interpreter

Description and Certificate Page 4

10-16 JULY 2010 3rd UN Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples

United Nations Geneva, Switzerland

EnglishSpanish Simultaneous Interpreter-Translator

Description and Certificate Page 5

16-25 MAY 2009 8th UN Permanent Forum on Indigenous Issues

United Nations New York, USA

EnglishSpanish Simultaneous Interpreter-Translator

Description and Certificates Pages 6, 7, 8

04-06 FEBRUARY 2009 UN International Experts Seminar on Indigenous Peoples’ Rights, Madrid, SPAIN

EnglishSpanish Simultaneous Interpreter

Description and Certificates Page 9, 10

B. LEGAL-Medical CONSECUTIVE INTEPRETING Page 11

C. TRANSLATIONS (web page, yearbook articles) Page 12

D. Transcriptions Page 15

A. CONFERENCES

1. SIMULTANEOUS INTERPRETER, 11 OCTOBER 2010 1 Full Day

• Event:

PELAGIC FISHERIES RAC International Meeting, London, UK

[pic]

• Job:

EnglishSpanish Simultaneous Interpreter, Full day

Venue: HQS (Headquarters Ship) “Wellington”, The Honourable Company of Masters Mariners Victoria Embankment, London, UK



• Reference:

Irene Fumagalli

Language Project Coordinator

Romo Translations (romo-)

24 / 25 Albion Street,

London W2 2AX

Phone: +44 (0) 845 262 0153

Fax: +44 (0) 777 647 4574

info@romo-

2. SIDE EVENTS INTERPRETER 10 – 16 JULY 2010

Event:

3rd UN Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, United Nations Geneva

,

• Job:

EnglishSpanish Interpreter-Translator

Accredited with doCip (Indigenous Peoples’ Center for Documentation, Research and Information)

- Side events, caucus: Simultaneous EnglishSpanish interpreting

- English and French into Spanish documents translations

• References:

Patricia Jiménez

Coordinatrice Docip,14, Av. de Trembley, CH-1209 Genève, Suisse

Tél.: +41 (0) 22 740 34 33, Fax: +41 (0) 22 740 34 54

E.mail: patricia@

• Certificate:

[pic]

3. SIMULTANEOUS INTERPRETER 16 – 29 May 2009 7 Full Days

• Event:

|[pic] |Eighth Session of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues |

| | |

| |16 - 29 May, 2009 |

| |New York |





• Job:

EnglishSpanish Interpreter-Translator

Accredited with doCip (Indigenous Peoples’ Center for Documentation, Research and Information)

- Conferences, side events, debates, presentations, book launching: Simultaneous EnglishSpanish interpreting (direct, return and relay).

- Workshops, caucus, cultural events: Consecutive and Whispered EnglishSpanish interpreting (direct and return).

- English into Spanish documents, flyers translations

- English, Spanish transcriptions

• References:

Organisation:

Patricia Jiménez

Coordinatrice

14, Av. de Trembley

CH-1209 Genève

Suisse

Tél.: +41 (0) 22 740 34 33

Fax: +41 (0) 22 740 34 54

E.mail: patricia@

Interpreters:

Claudinei Nunes claudinei_nunes@

Luisa Portocarrero deorigentraducciones@ portocarreroluisa@

Ada Rueda warmitaki@

• Certificates:

[pic]

|United Nations [pic]Nations Unies |

| |

|Secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues |

|Division for Social Policy and Development |

|Department of Economic and Social Affairs |

|Room DC2-1454 United Nations, New York, New York 10017 |

|Telephone (917) 367-5100 - Fax (917) 367-5102 |

| | |

| | |

|30 March, 2009 |

|Dear Isabel DE LA MANO CALLES, |

| |

|I have the pleasure to confirm the participation of your organization, as observer, in the Eighth Session of the Permanent Forum on Indigenous Issues, |

|scheduled to take place from 18 to 29 May 2009 at the United Nations Headquarters in New York. |

| |

|On arrival at the United Nations Headquarters, representatives of accredited entities (organizations of indigenous peoples, non-governmental |

|organizations and academic institutions) requiring ground passes for admission to the United Nations premises are advised to go through the Visitors |

|Entrance, at 46th Street and 1st Avenue, where they will find a team of staff members from the Division for Social Policy and Development (DSPD) |

|available to assist them with the registration process. Registration will tentatively take place beginning on Friday, 15 May from 10a.m. to 3:45pm. It |

|will continue on Saturday 16 May, from 12:00p.m. to 4:00p.m. On Monday 18 it will take place from 8:30a.m. to 3:45p.m. From Tuesday 19 and for the |

|duration of the Forum, registration may be conducted from 9:00a.m. to 3:45p.m.every day. Depending on the pace of registration, the Registration Desk |

|may close from 12:30p.m. to 2:00p.m. for lunch-break. Participants attending only side-events should register earlier in the morning before the holding |

|of those events. Under no circumstances will registration be conducted solely for side-events held from 1:15p.m. to 2:45p.m. |

| |

|I should also like to take this opportunity to inform you that documents relating to the Forum will be posted on the Internet as they become available. |

|Please check at the following Website for documents and other information on the session: |

| |

|For additional information regarding your registration to attend this session of the Permanent Forum, do not hesitate to contact Mr. Yao N?Goran, Chief,|

|NGO Unit, Division for Social Policy and Development, DC2-1324, United Nations, NY 10017, fax: (212) 963-3062, Email: ngoran@. |

| |

|We look forward to meeting you at the forthcoming session of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |

| | |

| |Yours sincerely, |

| |[pic] |

| |Elissavet Stamatopoulou |

| |Chief, Secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues |

|Centre de Documentation, de Recherche et d'Information des Peuples Autochtones | |

|(doCip) | |

|2191-176991-54718 | |

4. SIMULTANEOUS INTERPRETER 04-06 FEBRUARY 2009 3 Full Days

• Event:

04 – 06 February 2009 UN International Experts Seminar on Indigenous Peoples’ Rights

Place: Spanish Agency for International Cooperation for Development (AECID) Madrid, SPAIN

aecid.es/web/es/noticias/2009/02_Febrero/2009_02_02_reunion_expertos_indigenas.html





• Job:

EnglishSpanish Interpreter (26 hours)

- Conferences, debates, presentations: Simultaneous EnglishSpanish interpreting (direct, return and relay).

- Workshops: Whispered EnglishSpanish interpreting (direct and return).

- Public event: Simultaneous English-Spanish Interpreting for audience members via a microphone into individual headphones.

• References:

Organisation:

Lola García-Alix

Executive Director

IWGIA

Classensgade 11 E

DK - 2100 Copenhagen

Denmark

Tel: + 45 35 27 05 00

Fax: + 45 35 27 05 07

E-mail: lga@

Patricia Borraz

ALMÁCIGA

Calle Cea Bermúdez nº 14 A, piso 3º, despacho 3

28003 Madrid

Tel / Fax (00) 34 91 535 0319

pborraz@interlink.es

almaciga@

Interpreters:

Mònica Castell monica.castell@

Claudinei Nunes claudinei_nunes@

• Certificate:

[pic]

[pic]

B. LAW / HEALTH CONSECUTIVE INTERPRETING

➢ AGENCY: WORD BY WORD TRANSLATIONS

Consecutive Interpreter - Immigration, Family, Criminal Law, Health

• References:

Ana Sousa

Project Manager

Word by Word Translations Ltd

P O Box 60581

LONDON

W2 7PP

interpreting@ / info@



Tel: 020 77064106 / 020 7706 9882

Fax: 020 79002872

➢ AGENCY: TODAY TRANSLATIONS

Consecutive Interpreter - Immigration, Family, Criminal Law, Health

• References:

Deima Matuleviciute / Ilona Metlovas

Today Translations Ltd.

13 - 14 King Street

London

EC2V 8EA

United Kingdom

Tel: +44(0)845 034 7009

Tel: +44(0)845 034 7007

Fax: +44(0)845 034 7017

deima@ / ilona@



C. TRANSLATIONS

• Since November 2010 Marketing survey translations, BERLITZ UK

References

Frank Hodel

Head of Translations Department

Frank.Hodel@berlitz.co.uk

Berlitz UK Ltd, berlitz.co.uk

Lincoln House, 296-302 High Holborn, London WC1V 7JH

Tel: +44 (0)20 7611 9651

Fax: +44 (0)20 7611 9656

• Since April 2010 Translator (environment, surveys,…), ATLAS TRANSLATIONS

References:

Isabella Parolini

Project Manager

Atlas Translations, 14a Goodwin´s Court, Covent Garden, London WC2N 4LL

Phone: 0207 240 6666, Fax: 0207 240 6996

E-mail: isabella@atlas-translations.co.uk

• February – March 2010 English>Spanish translations of IWGIA yearbook “The Indigenous World 2010” launched at the 9th UN Permanent Forum on Indigenous Issues, UN New York

English:

Spanish:

(19 articles: Editorial, Russian Federation, Inuit Regions of Canada, Tuvalu, China, Tibet, Taiwan, Philippines, Malaysia, Thailand, Burma, India, Palestinian Bedouin in Israel, Kenya, Rwanda, Namibia, Botswana, South Africa, Special Rapporteur on Indigenous Peoples)

[pic]

References

Cæcilie Mikkelsen

Editor IWGIA

Classensgade 11E , 2100 Copenhagen, Denmark

Phone: +45 35 27 05 02, Fax: +45 35 27 05 07

Email: cm@

• March 2010 Web page translation



References:

Agnieszka Kostus

Senior Project Manager

Atlas Translations, 14a Goodwin´s Court, Covent Garden, London WC2N 4LL

Phone: 0207 240 6666, Fax: 0207 240 6996

E-mail: agnieszka@atlas-translations.co.uk

• February-March 2009 English>Spanish translations of IWGIA yearbook “The Indigenous World 2009” launched at the 8th UN Permanent Forum on Indigenous Issues, UN New York

(articles on: Canada, Australia, Guam, Tuvalu, Tibet, Philippines, Burma, India, Republic of Congo, Chad, Angola and Botswana)

).

References

Kathrin Wessendorf

Communications Program, Human Rights Program, Arctic focal point IWGIA

Classensgade 11E , 2100 Copenhagen, Denmark

Phone: +45 35 27 05 02 , Fax: +45 35 27 05 07

Email: kw@

• Since February 2009 Translator for IWGIA (International Work Group for Indigenous Affairs)

D. TRANSCRIPTIONS

➢ AGENCY: ATLAS TRANSLATIONS

Spanish Transcription

• References:

Gilles Fisher

Project Manager

Atlas Translations

14a Goodwin´s Court, Covent Garden, London WC2N 4LL

Phone: 0207 240 6666, Fax: 0207 240 6996

E-mail: Gilles@atlas-translations.co.uk

Clare Suttie

Senior Project Manager

Atlas Translations

14a Goodwin´s Court, Covent Garden, London WC2N 4LL

Phone: 0207 240 6666, Fax: 0207 240 6996

E-mail: clare@atlas-translations.co.uk

[pic]

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download