Traductores e intérpretes profesionales - EURO-TEXT
[pic]
FICHA DE TRADUCTOR
Datos de contacto
|Apellido(s) | |
|Nombre | |
|Razón social (si procede) | |
|Dirección | |
|CP | |
|Localidad | |
|País | |
|Teléfono fijo | |
|Teléfono móvil | |
|Correo electrónico 1 | |
|Correo electrónico 2 | |
|Skype | |
|Página web | |
|Lengua materna | |
|Años de profesión | |
|Identificación fiscal (NIF) | |
|Datos bancarios: IBAN y BIC | |
|Paypal (solo si prefiere esta forma de pago) | |
Idiomas
|Idioma(s) |Lengua origen |Lengua meta |Comentarios |
|Alemán | | | |
|Inglés | | | |
|Francés | | | |
|Italiano | | | |
|Portugués | | | |
|Español | | | |
|Otros (indicar) | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
Si la lengua meta es español o inglés, indicar también variante (p.ej. ES(MX)).
Formación académica
|Fechas (años) |Formación / Estudios |Universidad / Centro de |Titulo |Comentarios |
| | |formación | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
Solo formación superior relevante para el ejercicio de la actividad, empezando por el nivel más alto.
|Traductor jurado |Sí | |No |x | | | |
En caso afirmativo:
|Año y país en el que está acreditado: | |
|Idioma(s) para los que está acreditado: | |
Herramientas*
|Edición | |Traducción/Localización |Audiovisual | |
|InDesign | |Across | |Aegisub | |
|QuarkXPress | |Déjà Vu | |EZTitle | |
| | |MemoQ (mQ 2014 o | |FAB Subtitler | |
| | |superior) especificar: mQ 2014R2 | | |
|Adobe Acrobat Profess- | |Multitrans | |Subtitle Workshop | |
|ional (no Reader) | |OmegaT | |VisualSubSync | |
| | |Passolo | | | |
|Otros (especificar) | |SDL Trados Studio | |Otros (especificar) | |
| | |(2007 o superior) - | | | |
| | |Please specify: 2011 | | |
| | |Transit | | | |
| | |Wordfast (free) | | | |
| | |Wordfast Pro | | | |
| | |Otros (especificar) | | | |
| | | | | | |
| | | | | | |
* Sólo indique programas de los que posee una licencia válida (en caso de memoQ: “translator pro”)
(Marcar lo que proceda)
Especialización
|Industria & tecnología |General | |
| |Electrotecnia | |
| |Electrónica | |
| |Informática | |
| |Telecomunicaciones | |
| |Aerospacial | |
| |Arquitectura & Construcción | |
| |Automóvil & Camión | |
| |Calidad | |
| |Construcción de máquinas | |
| |Industria química | |
| |Patentes | |
| |Otros (especificar) | |
|Economía |General | |
| |Banca | |
| |Balances & cuentas anuales | |
| |Bolsa | |
| |Empresariales | |
| |Exportación & Importación | |
| |Hacienda Pública | |
| |Marketing | |
| |Otros (especificar) | |
|Agricultura |General | |
| |Otros (especificar) | |
|Arqueología |General | |
| |Otros (especificar) | |
|Arte |General | |
| |Otros (especificar) | |
|Ciencias naturales |General | |
| |Biología | |
| |Física | |
| |Matemáticas | |
| |Química | |
| |Otros (especificar) | |
|Alimentación |General | |
| |Otros (especificar) | |
|Deporte |General | |
| |Otros (especificar) | |
|Derecho |General | |
| |Condiciones Generales de Venta | |
| |Derecho Civil | |
| |Derecho Comunitario | |
| |Derecho Internacional | |
| |Derecho Mercantil | |
| |Derecho Penal | |
| |Derecho Público | |
| |Documentos oficiales | |
| |Otros (especificar) | |
|Energía |General | |
| |Biomasa | |
| |Renovables – eólica | |
| |Renovables – hidráulica | |
| |Renovables – solar | |
| |Otros (especificar) | |
|Finanzas |General | |
| |Cuentas anuales / Balances | |
| |Otros (especificar) | |
|Fotografía |General | |
| |Otros (especificar) | |
|Historia |General | |
| |Otros (especificar) | |
|Medicina & Farmacéutica |General | |
| |Equipos médicos | |
| |Farmacéutica | |
| |General | |
| |Odontología | |
| |Otros (especificar) | |
|Medio ambiente |General | |
| |Clima | |
| |Gestión de residuos | |
| |Tecnología medioambiental | |
| |Otros (especificar) | |
|Medios de comunicación |General | |
| |Otros (especificar) | |
|Música |General | |
| |Otros (especificar) | |
|Política |General | |
| |Transporte & Comunicaciones | |
| |UE | |
| |Otros (especificar) | |
|Publicidad |General | |
| |Otros (especificar) | |
|Turismo |General | |
| |Otros (especificar) | |
|Vino & Viticultura |General | |
| |Bodegas | |
| |Otros (especificar) | |
|Otros (especificar) | | |
(Marcar/completar lo que proceda)
Tarifas (en €)
| |Combinación de idiomas |p.ej. | | |
|Traducción simple | |EN-ES | | |
| |Tarifa base (palabra) | | | |
| |Repeticiones |0,00 |0,00 |0,00 |
| |Coincidencias 100% (10% tarifa base) | | | |
| |Coincidencias 95-99% (20% tarifa base) | | | |
| |Coincidencias 85-94% (70% tarifa base) | | | |
| |Coincidencias 74-84% (80% tarifa base) | | | |
| |Pedido mínimo | | | |
|Traducción jurada |Tarifa base (palabra) | | | |
| |Pedido mínimo | | | |
|Proofreading |Tarifa base por palabra | | | |
| |Tarifa por hora | | | |
|Subtitulación |Tarifa por minuto | | | |
| |Tarifa por subtítulo | | | |
|Subt. para sordos |Tarifa por minuto | | | |
| |Tarifa por subtítulo | | | |
|Otros (especificar) | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
(Los precios de traducciones escritas y revisiones se indicarán por palabra origen, excepto documentos no editables. En este caso, el precio se refiere a la palabra destino).
Rendimiento
Número de palabras diarias (orientativo):
Fecha de actualización: 16/07/2015
................
................
In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.
To fulfill the demand for quickly locating and searching documents.
It is intelligent file search solution for home and business.