Traductores e intérpretes profesionales - EURO-TEXT



[pic]

FICHA DE TRADUCTOR

Datos de contacto

|Apellido(s) | |

|Nombre | |

|Razón social (si procede) | |

|Dirección | |

|CP | |

|Localidad | |

|País | |

|Teléfono fijo | |

|Teléfono móvil | |

|Correo electrónico 1 | |

|Correo electrónico 2 | |

|Skype | |

|Página web | |

|Lengua materna | |

|Años de profesión | |

|Identificación fiscal (NIF) | |

|Datos bancarios: IBAN y BIC | |

|Paypal (solo si prefiere esta forma de pago) | |

Idiomas

|Idioma(s) |Lengua origen |Lengua meta |Comentarios |

|Alemán | | | |

|Inglés | | | |

|Francés | | | |

|Italiano | | | |

|Portugués | | | |

|Español | | | |

|Otros (indicar) | | | |

| | | | |

| | | | |

| | | | |

| | | | |

Si la lengua meta es español o inglés, indicar también variante (p.ej. ES(MX)).

Formación académica

|Fechas (años) |Formación / Estudios |Universidad / Centro de |Titulo |Comentarios |

| | |formación | | |

| | | | | |

| | | | | |

| | | | | |

| | | | | |

| | | | | |

Solo formación superior relevante para el ejercicio de la actividad, empezando por el nivel más alto.

|Traductor jurado |Sí | |No |x | | | |

En caso afirmativo:

|Año y país en el que está acreditado: | |

|Idioma(s) para los que está acreditado: | |

Herramientas*

|Edición | |Traducción/Localización |Audiovisual | |

|InDesign | |Across | |Aegisub | |

|QuarkXPress | |Déjà Vu | |EZTitle | |

| | |MemoQ (mQ 2014 o | |FAB Subtitler | |

| | |superior) especificar: mQ 2014R2 | | |

|Adobe Acrobat Profess- | |Multitrans | |Subtitle Workshop | |

|ional (no Reader) | |OmegaT | |VisualSubSync | |

| | |Passolo | | | |

|Otros (especificar) | |SDL Trados Studio | |Otros (especificar) | |

| | |(2007 o superior) - | | | |

| | |Please specify: 2011 | | |

| | |Transit | | | |

| | |Wordfast (free) | | | |

| | |Wordfast Pro | | | |

| | |Otros (especificar) | | | |

| | | | | | |

| | | | | | |

* Sólo indique programas de los que posee una licencia válida (en caso de memoQ: “translator pro”)

(Marcar lo que proceda)

Especialización

|Industria & tecnología |General | |

| |Electrotecnia | |

| |Electrónica | |

| |Informática | |

| |Telecomunicaciones | |

| |Aerospacial | |

| |Arquitectura & Construcción | |

| |Automóvil & Camión | |

| |Calidad | |

| |Construcción de máquinas | |

| |Industria química | |

| |Patentes | |

| |Otros (especificar) | |

|Economía |General | |

| |Banca | |

| |Balances & cuentas anuales | |

| |Bolsa | |

| |Empresariales | |

| |Exportación & Importación | |

| |Hacienda Pública | |

| |Marketing | |

| |Otros (especificar) | |

|Agricultura |General | |

| |Otros (especificar) | |

|Arqueología |General | |

| |Otros (especificar) | |

|Arte |General | |

| |Otros (especificar) | |

|Ciencias naturales |General | |

| |Biología | |

| |Física | |

| |Matemáticas | |

| |Química | |

| |Otros (especificar) | |

|Alimentación |General | |

| |Otros (especificar) | |

|Deporte |General | |

| |Otros (especificar) | |

|Derecho |General | |

| |Condiciones Generales de Venta | |

| |Derecho Civil | |

| |Derecho Comunitario | |

| |Derecho Internacional | |

| |Derecho Mercantil | |

| |Derecho Penal | |

| |Derecho Público | |

| |Documentos oficiales | |

| |Otros (especificar) | |

|Energía |General | |

| |Biomasa | |

| |Renovables – eólica | |

| |Renovables – hidráulica | |

| |Renovables – solar | |

| |Otros (especificar) | |

|Finanzas |General | |

| |Cuentas anuales / Balances | |

| |Otros (especificar) | |

|Fotografía |General | |

| |Otros (especificar) | |

|Historia |General | |

| |Otros (especificar) | |

|Medicina & Farmacéutica |General | |

| |Equipos médicos | |

| |Farmacéutica | |

| |General | |

| |Odontología | |

| |Otros (especificar) | |

|Medio ambiente |General | |

| |Clima | |

| |Gestión de residuos | |

| |Tecnología medioambiental | |

| |Otros (especificar) | |

|Medios de comunicación |General | |

| |Otros (especificar) | |

|Música |General | |

| |Otros (especificar) | |

|Política |General | |

| |Transporte & Comunicaciones | |

| |UE | |

| |Otros (especificar) | |

|Publicidad |General | |

| |Otros (especificar) | |

|Turismo |General | |

| |Otros (especificar) | |

|Vino & Viticultura |General | |

| |Bodegas | |

| |Otros (especificar) | |

|Otros (especificar) | | |

(Marcar/completar lo que proceda)

Tarifas (en €)

| |Combinación de idiomas |p.ej. | | |

|Traducción simple | |EN-ES | | |

| |Tarifa base (palabra) | | | |

| |Repeticiones |0,00 |0,00 |0,00 |

| |Coincidencias 100% (10% tarifa base) | | | |

| |Coincidencias 95-99% (20% tarifa base) | | | |

| |Coincidencias 85-94% (70% tarifa base) | | | |

| |Coincidencias 74-84% (80% tarifa base) | | | |

| |Pedido mínimo | | | |

|Traducción jurada |Tarifa base (palabra) | | | |

| |Pedido mínimo | | | |

|Proofreading |Tarifa base por palabra | | | |

| |Tarifa por hora | | | |

|Subtitulación |Tarifa por minuto | | | |

| |Tarifa por subtítulo | | | |

|Subt. para sordos |Tarifa por minuto | | | |

| |Tarifa por subtítulo | | | |

|Otros (especificar) | | | | |

| | | | | |

| | | | | |

| | | | | |

| | | | | |

(Los precios de traducciones escritas y revisiones se indicarán por palabra origen, excepto documentos no editables. En este caso, el precio se refiere a la palabra destino).

Rendimiento

Número de palabras diarias (orientativo):

Fecha de actualización: 16/07/2015

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download