Trabalhos académicos em linguística

Universit?t Wien Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakult?t Institut f?r Romanistik Semin?rio: "O Trabalho Cient?fico" Ensinado por Prof. Dr. A. Sabich?o

Viena, 29 de Maio 2020

Trabalhos acad?micos em lingu?stica

Trabalho apresentado por:

Romana C. Romanistinger Matrikelnummer: a12345678 e-mail: romana.romanistinger@univie.ac.at

Linguistengasse 47/11 1090 Wien

Romanistik Portugiesisch (BA) 5. Semester

O presente manual ? baseado em materiais desenvolvidos por Judith Meinschaefer e Eva-Maria Remberger, assim como sugest?es por Katharina Hartmann e Elissa Pustka. O manual foi traduzido do alem?o para o portugu?s europeu por Irene Fally e Anna Kocher, e relido e verificado por Muriel Assmann.

?ndice

1. Introdu??o.......................................................................................................................1

2. Objetivo(s) dum trabalho acad?mico .......................................................... 1

3. A forma exterior dum trabalho acad?mico................................. 1

3.1. Ortografia....................................................................................................................2 3.2. Formato de p?gina e capa .......................................................................................... 2 3.3. Conven??es tipogr?ficas.............................................................................................3 3.4. ?ndice ........................................................................................................................... 4 3.5. Notas de rodap? .......................................................................................................... 4 3.6. Refer?ncias no texto ................................................................................................... 5

3.6.1. Refer?ncia r?pida ................................................................................................... 5 3.6.2. Omiss?es na cita??o ............................................................................................... 6 3.6.3. Inser??es, ?nfase e esclarecimentos na cita??o ...................................................... 6 3.7. Caracter?sticas principais da composi??o de texto .................................................. 7 3.7.1. Express?es em l?ngua estrangeira .......................................................................... 7 3.7.2. Material lingu?stico ................................................................................................ 7 3.7.3. Tabelas e gr?ficos ................................................................................................... 8 3.8. A bibliografia .............................................................................................................. 9 3.8.1. Estrutura duma entrada na bibliografia .................................................................. 9 3.8.2. Obras independentes versus obras dependentes.....................................................9 3.8.3. Fontes de Internet ................................................................................................. 11

4. A estrutura??o do conte?do dum trabalho acad?mico ................................................ 12 4.1. As quest?es de pesquisa............................................................................................12 4.2. A estrutura textual....................................................................................................12 4.3. L?ngua, estilo e terminologia ................................................................................... 13 4.4. Ideias pr?prias e de outros.......................................................................................14 4.5. Literatura cient?fica .......................................................................................................... 15

5. Conclus?o ................................................................................................................... 17

6. Bibliografia ................................................................................... 18

1. Introdu??o

As presentes indica??es explicam os fins (cap?tulo 2), a forma (cap?tulo 3) e como estruturar o conte?do (cap?tulo 4) de trabalhos acad?micos na ?rea da lingu?stica. O objetivo ? resumir as carater?sticas mais importantes deste tipo de trabalho num modelo formal e autorreferencial. Podem-se achar mais indica??es nos cl?ssicos de Standop (2008) e de Eco (1997), na obra de refer?ncia em ingl?s Gibaldi (2009), em alem?o Rothstein (2011) e em Soares et al. (2013).

2. Objetivo(s) dum trabalho acad?mico

O trabalho acad?mico apresenta um trabalho de pesquisa e an?lise e cont?m os resultados duma investiga??o. Um trabalho acad?mico pode tamb?m ser baseado em dados emp?ricos recolhidos pelo pr?prio estudante. Ao escrever um trabalho acad?mico se aprende a:

? elaborar um tema autonomamente, ? fazer pesquisa e compilar uma bibliografia, ? escolher duma grande quantidade de informa??o s? o mais relevante, ? entender conte?dos complexos e reproduzi-los em forma escrita, ? desenvolver perguntas de pesquisa, planear estrat?gias para solucion?-las e aplicar

m?todos cient?ficos para achar solu??es, ? argumentar a favor duma solu??o escolhida para um problema concreto, ? expressar-se em forma escrita numa maneira precisa e compreens?vel, ? produzir textos escritos digitalmente que sejam visualmente atrativos, ? utilizar processadores de texto. Enfim, as compet?ncias necess?rias para compor um bom trabalho acad?mico fazem parte das compet?ncias-chave que tamb?m s?o necess?rias na carreira profissional.

3. A forma exterior dum trabalho acad?mico

Para que seja leg?vel, claro e compreens?vel, um trabalho acad?mico tem de respeitar crit?rios formais espec?ficos. Apesar de existirem v?rias normas distintas, as indica??es resumidas no presente documento s?o as mais habituais para trabalhos lingu?sticos. Os requisitos que figuram

1

abaixo respeitam as conven??es t?cnico-formais fundamentais, ? luz das quais se avalia o conte?do dum trabalho produzido em lingu?stica (rom?nica).

3.1. Ortografia

O sistema ortogr?fico atual da l?ngua portuguesa deve ser aplicado de maneira coerente em todo o trabalho. O trabalho deve seguir as conven??es gramaticais e ortogr?ficas duma s? variedade do Portugu?s (Portugu?s Europeu ou Portugu?s do Brasil). Significa que ? necess?rio escolher uma variedade e aplicar as suas conven??es de maneira consistente. Se dispon?vel para o processador de texto usado, ? aconselhado instalar o corretor ortogr?fico correspondente1 (em caso de d?vida, cf. Correia & Ferreira (2017) para Portugu?s Europeu e Becharra (2017) para Portugu?s do Brasil). Al?m disso, s? atento e elimina todos os erros tipogr?ficos que impactam negativamente a avalia??o. Tais erros evitam-se facilmente lendo o trabalho repetidamente e revisando-o v?rias vezes antes de entreg?-lo. Para os estudantes cuja l?ngua materna ? diferente da utilizada no trabalho acad?mico, ? imprescind?vel que o fa?am ler por um falante nativo, que o revisar? prestando aten??o especial na linguagem, no estilo e na compreens?o do conte?do.

3.2. Formato de p?gina e capa

O formato da p?gina tem de ser configurado de tal maneira que fique com uma margem de 3cm ? esquerda e de 2cm ? direita. Escolhe um tipo de letra comum (Times New Roman, Arial) dum tamanho de fonte normal (12 pontos; t?tulos podem ser escritos num tamanho maior). Para manter uma apar?ncia uniforme, n?o utilize mais do que tr?s fontes distintas num mesmo trabalho ? em geral ? recomend?vel utilizar um fonte s?, a n?o ser que o uso de fontes diferentes ? requerido por motivos convincentes. Utilize o formato de par?grafo justificado, separa??o de s?labas autom?tica ou manual, e um espa?amento entre linhas de uma linha e meia. Indique o n?mero da p?gina na parte inferior de todas as p?ginas. Lembra que a contagem de p?ginas come?a s? depois do ?ndice.

O trabalho vem precedido por uma capa na qual se indica o autor / a autora (nome, endere?o, correio eletr?nico, n?mero de identifica??o do/da estudante), a cadeira correspondente (professor, semestre, t?tulo da cadeira), e obviamente: o t?tulo do trabalho.

1 Caso n?o for poss?vel a instala??o de um corretor ortogr?fico, existe tamb?m um corretor ortogr?fico online que pode corrigir textos em Portugu?s Europeu e Portugu?s do Brasil, com ou sem respeitar o acordo ortogr?fico. A vers?o em linha n?o permite, no entanto, a corre??o de textos de mais de 3000 car?teres: (15.04.2020).

2

Utilize papel branco de formato A4 que se imprime numa face.2 Certifique-se que as folhas individuais se mantenham unidas (por exemplo: encaderna??o com espiral ou de folhas m?veis, capa de documentos; encaderna??o colada profissional para os trabalhos finais maiores como as teses de mestrado).

3.3. Conven??es tipogr?ficas

Reserva-se o it?lico essencialmente para as express?es da l?ngua objeto, quer dizer, para o material lingu?stico da l?ngua sobre a qual se escreve (cf. Ex. 1):

Ex.3 1: A palavra francesa vert 'verde' tem quatro grafemas, mas s? tr?s fonemas.

O sublinhado deve-se evitar. A formata??o em negrito pode-se usar com modera??o para destacar t?rminos ou palavras-chave. Deve-se evitar de qualquer forma a ?nfase m?ltipla.

A ortografia portuguesa distingue entre aspas angulares (?xy?), aspas curvas ("xy") e aspas simples (`xy'). No Portugu?s Europeu usam-se tradicionalmente as aspas angulares por?m ultimamente se nota um crescimento do uso das aspas curvas. No Portugu?s do Brasil as aspas curvas s?o as mais usadas e as aspas angulares s?o pouco conhecidas. Portanto, pode eleger as aspas que prefere entre as duas. O ponto essencial, no entanto, ? a aplica??o coerente dum tipo de aspas em todo o trabalho. O uso combinado dos tipos de aspas s? ? admiss?vel em casos muito especais. Isto ?, para distinguir entre diferentes n?veis de cita??es pode-se recorrer ? aspas prim?rias e secund?rias (por exemplo: "O Ant?nio disse: ?Que `droga' faz o M?rio??"). As aspas simples servem para indicar o significado de palavras estrangeiras por exemplo nas glosas (cf. cap. 3.7.2; Ex. 7a).

Os h?fens (-), a meia-risca (?) e o travess?o (--) n?o s?o a mesma coisa. Os h?fens s?o os mais curtos dos tr?s. Servem para ligar elementos de palavras compostas (an?lise lingu?sticoliter?ria) e para unir os pronomes ?tonos a verbos (fala-se, v?-la-ei). Tamb?m s?o usados para a divis?o em s?laba ao final da linha. A meia-risca ? duas vezes mais longa que o h?fen. Une os valores extremos duma s?rie (1?100; A?Z) ou palavras que t?m um nexo l?gico (a viagem Lisboa?Portugal). O terceiro tipo, o travess?o, ? o mais longo e mede o dobro da meia-risca. ? empregado no discurso direto (-- Bom dia, filha. -- Oi, m?e.) e para separar partes do discurso

2 Note-se que em alguns casos devem ser aplicados outras especifica??es: para teses de mestrado, por exemplo, se deve imprimir verso e anverso.

3 Os exemplos que se apresentam nessas p?ginas s?o reduzidos a um tamanho de letra de 10 pontos. Num trabalho acad?mico, na maioria dos casos, essas partes do texto seriam no tamanho de fonte e no formato do texto principal.

3

prim?rio dum discurso secund?rio, intercalado (Convidou-me ? sua casa -- um aut?ntico pal?cio ? e almo?amos l?.). Tal como na ortografia alem?, nesses casos o travess?o aparece entre dois espa?os em branco. Sob nenhuma circunst?ncia deve-se confundir h?fen, meia-rica e travess?o. Infelizmente, n?o se pode fiar apenas nos revisores autom?ticos de ortografia.

Ao organizar o material do texto, deve-se evitar a cria??o de linhas e quebras de p?gina il?gicas ou que perturbem dalguma maneira a leitura. Particularmente, ? fundamental eliminar as quebras de p?gina imediatamente depois dum t?tulo. Tamb?m n?o tem sentido come?ar uma nova sec??o se h? espa?o suficiente apenas para o t?tulo e uma linha s?. Sempre se devem evitar linhas ?rf?s, que ? o caso se a primeira linha dum par?grafo ? a ?ltima na p?gina, e linhas vi?vas, que ? o caso se a ?ltima linha dum par?grafo aparece sozinha numa nova p?gina. Finalmente, tamb?m se devem evitar as quebras de p?gina dentro dos exemplos lingu?sticos e gr?ficos (como por exemplo ?rvores de estrutura sint?tica). Para evitarem tais quebras inoportunas, os processadores de texto permitem especificar que os par?grafos devem permanecer juntos. As quebras de linhas desfavor?veis, como por exemplo depois dum sinal igual (=), podem-se evitar a trav?s dum espa?o sem quebra de linha.4

3.4. ?ndice

O ?ndice ? um ponto de orienta??o para os leitores do documento. Reflete a estrutura e a subdivis?o do trabalho (alinhadas ? esquerda) e cont?m refer?ncias de p?ginas (alinhadas ? direita, separadas por uma linha pontilhada). Para numerar os cap?tulos e subcap?tulos, usamse n?meros ar?bicos decimais (tal como na estrutura do presente documento). A introdu??o sempre leva o n?mero 1; uma poss?vel sec??o 0 ? reservada exclusivamente para tratar de aspetos fora do alcance do trabalho mesmo (observa??es pr?vias, dedicat?rias, anedotas pessoais5). No caso de subcap?tulos, preste aten??o para n?o criar subcap?tulos sozinhos e desnecess?rios (quer dizer: n?o h? 1.1 se n?o h? tamb?m 1.2).

3.5. Notas de rodap?

Deve-se usar notas de rodap? com modera??o. Aparecem ao p? da p?gina respectiva onde se inserem. As notas de rodap? terminam com um ponto, e, como o texto, s?o escritas em

4 Nos processadores de texto a fun??o dos espa?os sem quebra de linha acha-se junto aos caracteres especiais. 5 Tais observa??es pr?vias s?o muito pouco usuais nos trabalhos acad?micos de semin?rio escritos por

estudantes.

4

par?grafos justificados. As notas de rodap? s?o ?teis no caso de haver informa??o adicional importante6 que poderia perturbar a leitura e a organiza??o l?gico-lingu?stica do texto corrente; quer dizer que esta informa??o n?o pertence ao tema no sentido restrito. Dado o estilo da refer?ncia r?pida (cf. 3.6.1), as cita??es se fazem diretamente no texto e as refer?ncias bibliogr?ficas n?o aparecem nas notas de rodap?.7

3.6. Refer?ncias no texto

3.6.1. Refer?ncia r?pida

Nos trabalhos de lingu?stica moderna utiliza-se a refer?ncia r?pida (autor(es)/autor(as) ano de publica??o: n?mero de p?gina), o que ? uma forma abreviada da cita??o. As refer?ncias completas das obras citadas desta maneira aparecem na bibliografia ao final do trabalho (cf. tamb?m 3.8).8 Para a cita??o direta que aparece entre aspas dentro do texto cont?nuo, a refer?ncia r?pida segue a cita??o (cf. Ex. 2). Para fazer refer?ncia a uma obra sem reprodu??o direta do texto ("cf. ..."), a refer?ncia r?pida ? colocada ao final da sec??o correspondente e antes do ponto final (cf. Ex. 3).

Ex. 2: Num contexto franc?s os nomes de marcas comercias definem-se da seguinte maneira: "Als Warenzeichen verleihen sie [= nome do produto] [...] dem Produkt den Marktwert eines Markenartikels" (Weinrich 1982: 295). Costume-se sublinhar que os nomes de marcas na linguagem publicitaria se usam habitualmente sem artigo, como ? tamb?m o caso com os nomes de pessoas.

Ex. 3: A literatura tamb?m sugere uma an?lise composicional dos verbos auxiliares, no que o lat. habere `haver' se interpreta como esse(re) `ser', ao que se integrou um cl?tico possessivo (cf. especialmente Kayne 1993).

As cita??es mais longas (de mais de tr?s linhas) geralmente s?o colocadas ? parte depois do par?grafo, normalmente num tamanho de letra menor (10 pontos) e com um espa?amento de linha simples. Neste caso, omitem-se as aspas. A cita??o segue aqui ao fim do par?grafo.9

6 No documento presente tamb?m se acham notas de rodap? com informa??es complementares. 7 Se for poss?vel, os n?meros de refer?ncia da nota de rodap? em sobrescrito dentro do texto corrente aparecem

depois dos sinais da pontua??o (como ? o caso aqui). 8 Normalmente, o autor / a autora verifica e consulta pessoalmente todas as refer?ncias bibliogr?ficas e as

refer?ncias derivadas de elas. S? em casos excepcionais, quando n?o ? poss?vel consult?-las, se podem fazer refer?ncias n?o diretas, como "(cf. Roberts 2003: 14, segundo M?ller 2008: 14)" ou "(cf. Roberts 2003: 14, citado segundo M?ller 2008: 14)". Nestes casos a bibliografia ao final do trabalho cont?m n?o s? a refer?ncia completa de M?ller (2008) consultada pelo autor/pela autora, como tamb?m a de Roberts (2003), que n?o foi consultada pelo autor/pela autora. 9 Pelo tanto, no Ex. 1 se deve imaginar o texto principal no tamanho 12pt. e o texto com indenta??o no tamanho

5

Ex. 4: Naturalmente suscita a pergunta em qu? consiste uma gram?tica equipada para satisfazer as exig?ncias dum sistema eficaz de tradu??o autom?tica. Allen (1995), por exemplo, resume as caracter?sticas necess?rias na seguinte forma:

In constructing a grammar for a language, you are interested in generality, the range of sentences the grammar analyzes correctly; selectivity, the range of non-sentences it identifies as problematic; and understandability, the simplicity of the language itself. In small grammars [...] one structural analysis of a sentence may appear as understandable as another [...]. As you attempt to extend a grammar to cover a wider range of sentences, however, you often find that one analysis is easily extendable while the other requires complex modification. The analysis that retains its simplicity and generality as it is extended is more desirable.

(Allen 1995:44)

Deve-se utilizar as cita??es textuais longas s? quando uma reprodu??o exata ? importante. Normalmente uma cita??o curta ? melhor (cf. Ex. 2). Em todo caso, ? sempre prefer?vel reproduzir o conte?do lido com as pr?prias palavras e, ao faz?-lo, mencionar a refer?ncia ? fonte ao final ou ao anunciar a reprodu??o (cf. Ex. 4).

3.6.2. Omiss?es na cita??o

Caso se omitam partes do texto original nas cita??es, estas n?o podem mudar o significado e a omiss?o deve ser assinalada como tal, usando [...] (cf. Ex. 2 e Ex. 4 em 3.6.1).

3.6.3. Inser??es, ?nfase e esclarecimentos na cita??o

Se o autor / a autora do trabalho quer aumentar a cita??o por adi??es explicativas ou destaques pr?prios, estes tamb?m devem ser indicados claramente. O mesmo se aplica ?s eventuais tradu??es de cita??es.10

Ex. 5: Chomsky descreve-o de maneira semelhante: "The [human] language faculty has at least two components: a cognitive system that stores information, and performance systems that access that information and use it in various ways" (Chomsky 1995: 2; negrito acrescentado11).

Aqui o autor / a autora acrescentou partes do texto entre par?ntesis e usou a letra em negrito para a ?nfase (cf. tamb?m a adi??o explicativa entre par?ntesis no Ex.2 em 3.6.1).

10pt. 10 Quando se cita um extrato dum texto traduzido e quer o utilizar como tal no seu trabalho, em primeiro lugar,

deve esclarecer que se trata duma cita??o e em segundo lugar, deve indicar de onde prov?m a tradu??o (refer?ncia bibliogr?fica ou indica??o como "tradu??o minha"). 11 Alternativamente aqui se colocam as inicias do autor / da autora do documento.

6

................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download